Jeremiah 2:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?
................................................................................
Jeremiah 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τάδε λέγει κύριος τί εὕροσαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν ἐμοὶ πλημμέλημα ὅτι ἀπέστησαν μακρὰν ἀπ' ἐμοῦ καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ματαίων καὶ ἐματαιώθησαν
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה מַה־מָּצְאוּ אֲבֹותֵיכֶם בִּי עָוֶל כִּי רָחֲקוּ מֵעָלָי וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus quid invenerunt patres vestri in me iniquitatis quia elongaverunt a me et ambulaverunt post vanitatem et vani facti sunt

................................................................................
Jeremías 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR: ¿Qué injusticia hallaron en mí vuestros padres, para que se alejaran de mí y anduvieran tras lo vano y se hicieran vanos?
................................................................................
Jeremia 2:5 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangten?
................................................................................
Jérémie 2:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel: Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, Pour s'éloigner de moi, Et pour aller après des choses de néant et n'être eux-mêmes que néant?
................................................................................
耶 利 米 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 的 列 祖 见 我 有 甚 麽 不 义 , 竟 远 离 我 , 随 从 虚 无 的   神 , 自 己 成 为 虚 妄 的 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus said the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
thus saith Jehovah, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
These are the words of the Lord: What evil have your fathers seen in me that they have gone far from me, and, walking after what is false, have become false?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus saith the Lord: What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus saith Jehovah: What injustice have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and become vain?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
thus saith the LORD, What unrighteousness have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is what the LORD says: What did your ancestors find wrong with me that they went so far away from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and have become vain?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus says Yahweh, "What unrighteousness have your fathers found in me, that they have gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thus said Jehovah: What -- have your fathers found in Me perversity, That they have gone far off from Me, And go after the vanity, and become vain,
................................................................................
耶 利 米 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 的 列 祖 見 我 有 甚 麼 不 義 , 竟 遠 離 我 , 隨 從 虛 無 的   神 , 自 己 成 為 虛 妄 的 呢 ?
................................................................................
耶 利 米 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華這樣說:“你們列祖在我身上究竟發現了甚麼不義,使他們遠離我,隨從虛無的偶像,自己也成了虛妄呢?
................................................................................
耶 利 米 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华这样说:“你们列祖在我身上究竟发现了什么不义,使他们远离我,随从虚无的偶像,自己也成了虚妄呢?
................................................................................
Jérémie 2:5 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel: Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, et soient allés après la vanité, et soient devenus vains?
................................................................................
Jérémie 2:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel : quelle injustice ont trouvée vos pères en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, qu'ils aient marché après la vanité, et qu'ils soient devenus vains?
................................................................................
Jérémie 2:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel: Quelle injustice vos pères ont-ils trouvée en moi, qu'ils se soient éloignés de moi, pour marcher après la vanité et devenir vains?
................................................................................
Jeremia 2:5 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR: Was haben doch eure Väter Fehls an mir gehabt, daß sie von mir wichen und hingen an den unnützen Götzen, da sie doch nichts erlangeten,
................................................................................
Jeremia 2:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova: Was haben eure Väter Unrechtes an mir gefunden, daß sie sich von mir entfernt haben und der Nichtigkeit (d. h. den nichtigen Götzen; vergl. Kap. 16,19) nachgegangen und nichtig geworden sind?
Jeremia 2:5 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti: "Çfarë kanë gjetur të padrejtë tek unë etërit tuaj për t'u larguar nga unë, për të shkuar pas kotësisë dhe për t'u bërë ata vetë kotësi?
................................................................................
Еремия 2:5 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ: Каква неправда намериха в Мене бащите ви Та се отдалечиха от Мене, И ходиха след суетата, и станаха суетни?
................................................................................
Jeremiah 2:5 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve: 'Kakvu nepravdu nađoše oci vaši na meni te se udaljiše od mene? Za ispraznošću pođoše, te sami isprazni postadoše.
................................................................................
Jermiáše 2:5 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin: Jakou shledali otcové vaši při mně nepravost, že se vzdálili ode mne, a chodíce za marností, marní učiněni jsou,
................................................................................
Jeremias 2:5 Danish
................................................................................
Så siger HERREN: Hvad ondt fandt eders Fædre hos mig, siden de gik bort fra mig og holdt sig til Tomhed, til de selv blev tomme?
................................................................................
Jeremia 2:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zegt de HEERE: Wat voor onrecht hebben uw vaders aan Mij gevonden, dat zij verre van Mij geweken zijn, en hebben de ijdelheid nagewandeld, en zij zijn ijdel geworden?
................................................................................
Jeremiás 2:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Így szól az Úr: Micsoda hamisságot találtak bennem a ti atyáitok, hogy elidegenedtek tõlem, és hiábavalóság után jártak, és hiábavalókká lettek?
................................................................................
Jeremia 2:5 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo:Kian maljustajxon viaj patroj trovis en Mi, ke ili malproksimigxis de Mi kaj sekvis vantajxon kaj mem vantigxis?
................................................................................
JEREMIA 2:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra: mitä vääryyttä teidän isänne minussa löysivät, että he erkanivat minusta ja menivät turhuuteen, ja tulivat turhaksi.
................................................................................
JEREMIA 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra: Mitä vääryyttä teidän isänne minusta löysivät, koska he erkanivat kauas minusta ja lähtivät seuraamaan turhia jumalia ja turhanpäiväisiksi tulivat.
................................................................................
Jeremiah 2:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ταδε λεγει κυριος τι ευροσαν οι πατερες υμων εν εμοι πλημμελημα οτι απεστησαν μακραν απ' εμου και επορευθησαν οπισω των ματαιων και εματαιωθησαν
................................................................................
Jeremiah 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tade legei kurios ti eurosan oi pateres umōn en emoi plēmmelēma oti apestēsan makran ap' emou kai eporeuthēsan opisō tōn mataiōn kai emataiōthēsan
................................................................................
tade legei kurios ti eurosan oi pateres umOn en emoi plEmmelEma oti apestEsan makran ap' emou kai eporeuthEsan opisO tOn mataiOn kai emataiOthEsan

................................................................................
Jeremi 2:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè a voye di nou: -Kisa mwen te fè zansèt nou yo ki mal kifè yo te vire do ban mwen? Yo pran mache dèyè yon bann zidòl ki pa vo anyen. Yo menm tou, yo vin pa vo anyen.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال الرب. ماذا وجد فيّ آبائكم من جور حتى ابتعدوا عني وساروا وراء الباطل وصاروا باطلا.
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה מה־מצאו אבותיכם בי עול כי רחקו מעלי וילכו אחרי ההבל ויהבלו׃
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה מַה־מָּצְא֨וּ אֲבֹותֵיכֶ֥ם בִּי֙ עָ֔וֶל כִּ֥י רָחֲק֖וּ מֵעָלָ֑י וַיֵּֽלְכ֛וּ אַחֲרֵ֥י הַהֶ֖בֶל וַיֶּהְבָּֽלוּ׃
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה ׀ אמר יהוה מה־מצאו אבותיכם בי עול כי רחקו מעלי וילכו אחרי ההבל ויהבלו׃
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה מַה־מָּצְאוּ אֲבֹותֵיכֶם בִּי עָוֶל כִּי רָחֲקוּ מֵעָלָי וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ׃
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה כה אמר יהוה מה מצאו אבותיכם בי עול--כי רחקו מעלי וילכו אחרי ההבל ויהבלו
................................................................................
ירמיה 2:5 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה מה מצאו אבותיכם בי עול כי רחקו מעלי וילכו אחרי ההבל ויהבלו׃
Geremia 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno: Quale iniquità hanno trovata i vostri padri in me, che si sono allontanati da me, e sono andati dietro alla vanità, e son diventati essi stessi vanità?
................................................................................
YEREMIA 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan: Apa salahnya didapati oleh nenek moyang kamu pada-Ku, maka mereka itu sudah undur jauh dari pada-Ku, dan sudah mengikut barang yang sia-sia, sehingga mereka itu juga menjadi sia-sia belaka.
................................................................................
예레미아 2:5 Korean
................................................................................
나 여호와가 이같이 말하노라 너희 열조가 내게서 무슨 불의함을 보았관대 나를 멀리하고 허탄한 것을 따라 헛되이 행하였느냐 ?
................................................................................
Jeremijo knyga 2:5 Lithuanian
................................................................................
‘Kokią neteisybę rado manyje jūsų tėvai, kad jie atitolo nuo manęs, sekė tuštybę ir patys tapo tušti.
................................................................................
Jeremiah 2:5 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa, He aha taku kino i mau i o koutou matua, i matara atu ai ratou i ahau, i whai ai ratou i te horihori, a horihori iho ratou?
................................................................................
Jeremias 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren: Hvad urett har eders fedre funnet hos mig, siden de gikk langt bort fra mig og fulgte de tomme guder og blev selv tomme?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan: Jakąż nieprawość znaleźli ojcowie wasi przy mnie, iż się oddalili odemnie, a chodząc za marnością marnymi się stali?
................................................................................
Jeremias 2:5 Portugese Bible
................................................................................
assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?   
................................................................................
Ieremia 2:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa vorbeşte Domnul: ,Ce nelegiuire au găsit părinţii voştri în Mine, de s'au depărtat de Mine, şi au mers după nimicuri şi au ajuns ei înşişi de nimic?
................................................................................
Иеремия 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,
................................................................................
Иеремия 2:5 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились,[]
................................................................................
Jeremías 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así dice el SEÑOR: "¿Qué injusticia hallaron en Mí sus padres, Para que se alejaran de Mí Y anduvieran tras lo vano y se hicieran vanos?
................................................................................
Jeremías 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así dijo Jehová: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad, y tornáronse vanos?
................................................................................
Jeremías 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el SEÑOR: ¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, que se alejaron de mí, y se fueron tras la vanidad, y se tornaron vanos?
................................................................................
Jeremías 2:5 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah: "¿Qué maldad hallaron en mí vuestros padres, para que se hayan alejado de mí y se hayan ido tras la vanidad, haciéndose vanos ellos mismos?
................................................................................
Jeremia 2:5 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN: Vad orätt funno edra fäder hos mig, eftersom de gingo bort ifrån mig och följde efter fåfängliga avgudar och bedrevo fåfänglighet?
................................................................................
Jeremiah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, Anong kalikuan ang nasumpungan ng inyong mga magulang sa akin, na sila'y nagsilayo sa akin, at nagsisunod sa walang kabuluhan, at naging walang kabuluhan?
................................................................................
Yeremya 2:5 Turkish
................................................................................
RAB diyor ki,
‹‹Atalarınız bende ne haksızlık buldular da
Benden uzaklaştılar?
Değersiz putları izleyerek
Kendileri de değersiz oldular.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 2:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Tổ phụ các ngươi có thấy điều không công bình gì trong ta, mà đã xa ta, bước theo sự hư không, và trở nên ngươi vô ích?
................................................................................
Geremia 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore: Quale iniquità hanno trovata i vostri padri in me, che si sono allontanati da me, e sono andati dietro alla vanità, e son divenuti vani?
................................................................................
YEREMIA 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Kesalahan apa didapati leluhurmu pada-Ku, sehingga mereka mengkhianati Aku? Mereka mengejar berhala yang tak berharga dan akhirnya mereka sendiri menjadi hina.
................................................................................
YEREMIA 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN: Apakah kecurangan yang didapati nenek moyangmu pada-Ku, sehingga mereka menjauh dari pada-Ku, mengikuti dewa kesia-siaan, sampai mereka menjadi sia-sia?
................................................................................
Emptiness .......... Empty .......... Evil .......... Far .......... Fathers .......... Fault .......... Find .......... Followed .......... Found .......... Idols .......... Iniquity .......... Injustice .......... Nought .......... Perversity .......... Strayed .......... Unrighteousness .......... Vain .......... Vanity .......... Walked .......... Walking .......... Worthless .......... Worthlessness .......... Wrong
................................................................................
Emptiness .......... Empty .......... Evil .......... Far .......... Fathers .......... Fault .......... Find .......... Followed .......... Found .......... Idols .......... Iniquity .......... Injustice .......... Nought .......... Perversity .......... Strayed .......... Unrighteousness .......... Vain .......... Vanity .......... Walked .......... Walking .......... Worthless .......... Worthlessness .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... became .......... did .......... emptiness .......... empty .......... far .......... fathers .......... fault .......... find .......... followed .......... from .......... idols .......... in .......... injustice .......... is .......... LORD .......... me .......... says .......... so .......... strayed .......... that .......... the .......... themselves .......... they .......... This .......... Thus .......... walked .......... went .......... what .......... worthless .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible