New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant. ................................................................................ Jeremiah 20:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι οὐκ ἀπέκτεινέν με ἐν μήτρᾳ μητρὸς καὶ ἐγένετό μοι ἡ μήτηρ μου τάφος μου καὶ ἡ μήτρα συλλήμψεως αἰωνίας ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui non me interfecit a vulva ut fieret mihi mater mea sepulchrum et vulva eius conceptus aeternus ................................................................................ Jeremías 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque no me mató en el vientre para que mi madre hubiera sido mi sepultura, y su vientre embarazado para siempre. ................................................................................ Jeremia 20:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Daß du mich doch nicht getötet hast im Mutterleibe, daß meine Mutter mein Grab gewesen und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre! ................................................................................ Jérémie 20:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 他 在 我 未 出 胎 的 时 候 不 杀 我 , 使 我 母 亲 成 了 我 的 坟 墓 , 胎 就 时 常 重 大 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother's body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who slew me not from the womb, that my mother might have been my grave, and her womb an everlasting conception. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ because he slew me not from the womb. Or would that my mother had been my grave, and her womb always great with me! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ because he slew me not from the womb; and so my mother should have been my grave, and her womb always great. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If only he had killed me while I was in the womb. Then my mother would have been my grave, and she would have always been pregnant. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Because he slew me not at my birth; or that my mother might have been my grave, and she had not been delivered. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ because he didn't kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Because he hath not put me to death from the womb, And my mother is to me -- my grave, And her womb a pregnancy age-during. ................................................................................ 耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 他 在 我 未 出 胎 的 時 候 不 殺 我 , 使 我 母 親 成 了 我 的 墳 墓 , 胎 就 時 常 重 大 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為他沒有使我死於母腹,好使我的母親成了我的墳墓,我永遠留在母腹中。 ................................................................................ 耶 利 米 書 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为他没有使我死于母腹,好使我的母亲成了我的坟墓,我永远留在母腹中。 ................................................................................ Jérémie 20:17 French: Darby ................................................................................ parce qu'il ne m'a pas fait mourir dès le ventre. Ou ma mère, que n'a-t-elle pas été mon sépulcre! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porté! ................................................................................ Jérémie 20:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? pourquoi ma mère ne m'a-t-elle été mon sépulcre, et pourquoi son sein n'a-t-il conçu [sans] jamais enfanter. ................................................................................ Jérémie 20:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n'a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle été sans terme? ................................................................................ Jeremia 20:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Daß du mich doch nicht getötet hast in Mutterleibe! Daß meine Mutter mein Grab gewesen, und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre! ................................................................................ Jeremia 20:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ weil er mich nicht tötete im Mutterleibe (W. von Mutterleibe an,) so daß meine Mutter mir zu meinem Grabe geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre! | Jeremia 20:17 Albanian ................................................................................ sepse nuk më kanë bërë të vdes në bark të nënës; kështu nëna ime do të ishte varri im dhe barku i saj i ngarkuar për gjithnjë. ................................................................................ Еремия 20:17 Bulgarian ................................................................................ Защото не ме умъртви в утробата, И тъй майка ми да ми е била гроб, И утробата й [да е останала] всякога бременна. ................................................................................ Jeremiah 20:17 Croatian Bible ................................................................................ jer me ne pogubi u majčinoj utrobi da bi majka bila moj grob, da bi joj utroba dovijeka ostala trudna! ................................................................................ Jermiáše 20:17 Czech BKR ................................................................................ Ó že mne neusmrtil od života, ješto by mi matka má byla hrobem mým, a život její věčně těhotný. ................................................................................ Jeremias 20:17 Danish ................................................................................ At han ej lod mig dø i Moders Liv, så min Moder var blevet min Grav og hendes Moderliv evigt svangert! ................................................................................ Jeremia 20:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat Hij mij niet gedood heeft van de baarmoeder af! Of mijn moeder mijn graf geweest is, of haar baarmoeder als van een, die eeuwiglijk zwanger is! ................................................................................ Jeremiás 20:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy nem ölt meg engem az én anyám méhében, hogy az én anyám nékem koporsóm lett volna, és méhe soha sem szûlt volna! ................................................................................ Jeremia 20:17 Esperanto ................................................................................ Kial mi ne estis mortigita en la utero, ke mia patrino estu mia tombo kaj sxia ventro restu graveda por cxiam? ................................................................................ JEREMIA 20:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ettes siis tappanut minua äitini kohdussa, että minun äitini olis ollut minun hautani, ja hänen kohtunsa olis ijankaikkisesti kantava ollut. ................................................................................ JEREMIA 20:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ koska ei surmannut minua äidinkohtuun, niin että äitini olisi ollut minun hautani ja hänen kohtunsa jäänyt iäti kantavaksi. ................................................................................ Jeremiah 20:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ουκ απεκτεινεν με εν μητρα μητρος και εγενετο μοι η μητηρ μου ταφος μου και η μητρα συλλημψεως αιωνιας ................................................................................ Jeremiah 20:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti ouk apekteinen me en mētra mētros kai egeneto moi ē mētēr mou taphos mou kai ē mētra sungēmpseōs aiōnias ................................................................................ oti ouk apekteinen me en mEtra mEtros kai egeneto moi E mEtEr mou taphos mou kai E mEtra sungEmpseOs aiOnias ................................................................................ Jeremi 20:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske li pa t' touye m' anvan m' te fèt la, pou vant manman m' te tou sèvi m' kavo: li ta rete ansent mwen pou tout tan. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 20:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لم يقتلني من الرحم فكانت لي امي قبري ورحمها حبلى الى الابد. ................................................................................ ירמיה 20:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אשר לא־מותתני מרחם ותהי־לי אמי קברי ורחמה הרת עולם׃ ................................................................................ ירמיה 20:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲשֶׁ֥ר לֹא־מֹותְתַ֖נִי מֵרָ֑חֶם וַתְּהִי־לִ֤י אִמִּי֙ קִבְרִ֔י וְרַחְמָ֖הֿ הֲרַ֥ת עֹולָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אשר לא־מותתני מרחם ותהי־לי אמי קברי ורחמה הרת עולם׃ ................................................................................ ירמיה 20:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲשֶׁר לֹא־מֹותְתַנִי מֵרָחֶם וַתְּהִי־לִי אִמִּי קִבְרִי וְרַחְמָה הֲרַת עֹולָם׃ ................................................................................ ירמיה 20:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז אשר לא מותתני מרחם ותהי לי אמי קברי ורחמה הרת עולם ................................................................................ ירמיה 20:17 Hebrew Bible ................................................................................ אשר לא מותתני מרחם ותהי לי אמי קברי ורחמה הרת עולם׃ | Geremia 20:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poich’egli non m’ha fatto morire fin dal seno materno. Così mia madre sarebbe stata la mia tomba, e la sua gravidanza, senza fine. ................................................................................ YEREMIA 20:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mengapa maka tiada dibunuhnya aku dari pada rahim ibuku? Mengapa maka tiada ibuku telah menjadi kuburku? Mengapa maka rahimnya tiada mengandung dengan tiada berkesudahan? ................................................................................ 예레미아 20:17 Korean ................................................................................ 이는 그가 나를 태에서 죽이지 아니하셨으며 나의 어미로 내 무덤이 되게 하지 아니하셨으며 그 배로 항상 부르게 하지 아니하신 연고로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 20:17 Lithuanian ................................................................................ dėl to, kad nenužudė manęs dar įsčiose, kad mano motina būtų man kapu ir būtų likusi nėščia amžinai! ................................................................................ Jeremiah 20:17 Maori ................................................................................ He kore nona kihai i whakamate i ahau i te putanga mai ano i te kopu; a kia waiho ai toku whaea hei urupa moku, kia mau tonu ai te hapu o tona kopu. ................................................................................ Jeremias 20:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ fordi han ikke drepte mig i mors liv, så min mor blev min grav, og hennes liv fruktsommelig til evig tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O że mię nie zabił zaraz z żywota! Oby mi była matka moja grobem moim, a żywot jej wiecznie brzemiennym! ................................................................................ Jeremias 20:17 Portugese Bible ................................................................................ Por que não me matou na madre? assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente! ................................................................................ Ieremia 20:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De ce n'am fost omorît în pîntecele mamei, ca să-mi fi fost ea mormîntul meu!`` De ce n'a rămas ea vecinic însărcinată cu mine? ................................................................................ Иеремия 20:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ за то, что он не убил меня в самой утробе – так, чтобы мать моя была мне гробом, и чрево ее оставалосьвечно беременным. ................................................................................ Иеремия 20:17 Russian koi8r ................................................................................ за то, что он не убил меня в самой утробе--так, чтобы мать моя была мне гробом, и чрево ее оставалось вечно беременным.[] ................................................................................ Jeremías 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque no me mató en el vientre Para que mi madre hubiera sido mi sepultura, Y su vientre embarazado para siempre. ................................................................................ Jeremías 20:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque no me mató en el vientre, y mi madre me hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo. ................................................................................ Jeremías 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque no me mató en el vientre, y mi madre hubiera sido mi sepulcro, y su vientre concebimiento perpetuo. ................................................................................ Jeremías 20:17 Spanish: Modern ................................................................................ porque no me hizo morir en el vientre. Así mi madre hubiera sido mi tumba; su vientre hubiera quedado encinta para siempre. ................................................................................ Jeremia 20:17 Swedish (1917) ................................................................................ därför att han icke dräpte mig strax i moderlivet, så att min moder fick bliva min grav och hennes liv vara havande för evigt. ................................................................................ Jeremiah 20:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi niya pinatay ako sa bahay-bata; at sa gayo'y naging libingan ko sana ang aking ina, at ang kaniyang bahay-bata, ay naging laging dakila sana. ................................................................................ Yeremya 20:17 Turkish ................................................................................ Çünkü beni annemin rahminde öldürmedi; Annem mezarım olur, Rahmi hep gebe kalırdı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 20:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì đã chẳng giết tôi từ trong lòng mẹ; thì mẹ tôi đã làm mồ mả tôi, và thai lớn luôn luôn. ................................................................................ Geremia 20:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Conciossiachè Iddio non mi abbia fatto morire fin dalla matrice, e non abbia fatto che mia madre fosse il mio sepolcro, e che la sua matrice fosse in perpetuo gravida. ................................................................................ YEREMIA 20:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab ia tidak membunuh aku ketika aku masih dalam kandungan, supaya aku tetap dikandung ibuku dan rahimnya menjadi bagiku sebagai kuburan. ................................................................................ YEREMIA 20:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena hari itu tidak membunuh aku selagi di kandungan, sehingga ibuku menjadi kuburanku, dan ia mengandung untuk selamanya! ................................................................................ Age-During .......... Always .......... Birth .......... Body .......... Child .......... Death .......... Delivered .......... Enlarged .......... Forever .......... Grave .......... Great .......... Kill .......... Last .......... Mother .......... Mother's .......... Pregnancy .......... Pregnant .......... Resting-Place .......... Slew .......... Womb ................................................................................ Age-During .......... Always .......... Birth .......... Body .......... Child .......... Death .......... Delivered .......... Enlarged .......... Forever .......... Grave .......... Great .......... Kill .......... Last .......... Mother .......... Mother's .......... Pregnancy .......... Pregnant .......... Resting-Place .......... Slew .......... Womb ................................................................................ Alphabetical: And .......... as .......... Because .......... been .......... before .......... birth .......... did .......... enlarged .......... ever .......... For .......... forever .......... grave .......... have .......... he .......... her .......... in .......... kill .......... me .......... mother .......... my .......... not .......... pregnant .......... So .......... that .......... the .......... with .......... womb .......... would ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |