Jeremiah 22:15
New American Standard Bible (©1995)
"Do you become a king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink And do justice and righteousness? Then it was well with him.

Jeremiah 22:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ βασιλεύσεις ὅτι σὺ παροξύνῃ ἐν αχαζ τῷ πατρί σου οὐ φάγονται καὶ οὐ πίονται βέλτιον ἦν σε ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην καλήν

ירמיה 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז אָבִיךָ הֲלֹוא אָכַל וְשָׁתָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה אָז טֹוב לֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid regnabis quoniam confers te cedro pater tuus numquid non comedit et bibit et fecit iudicium et iustitiam tunc cum bene erat ei
................................................................................
Jeremías 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Acaso te harás rey porque compites en cedro? ¿No comió y bebió tu padre y practicó el derecho y la justicia? Por eso le fue bien.
................................................................................
Jeremia 22:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Meinst du, du wollest König sein, weil du mit Zedern prangst? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken und hielt dennoch über Recht und Gerechtigkeit, und es ging ihm wohl?
................................................................................
Jérémie 22:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Est-ce que tu règnes, parce que tu as de la passion pour le cèdre? Ton père ne mangeait-il pas, ne buvait-il pas? Mais il pratiquait la justice et l'équité, Et il fut heureux;
................................................................................
耶 利 米 書 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
难 道 你 作 王 是 在 乎 造 香 柏 木 楼 房 争 胜 麽 ? 你 的 父 亲 岂 不 是 也 吃 也 喝 、 也 施 行 公 平 和 公 义 麽 ? 那 时 他 得 了 福 乐 。
................................................................................
King James Bible
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

American King James Version
Shall you reign, because you close yourself in cedar? did not your father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

American Standard Version
Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? Did not thy father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

Bible in Basic English
Are you to be a king because you make more use of cedar than your father? did not your father take food and drink and do right, judging in righteousness, and then it was well for him?

Douay-Rheims Bible
Shalt thou reign, because thou comparest thyself to the cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and it was then well with him?

Darby Bible Translation
Shalt thou reign, because thou viest with the cedar? Did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? Then it was well with him.

English Revised Version
Shalt thou reign, because thou strivest to excel in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice? then it was well with him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do you think you're a better king than others because you use more cedar? Your father ate and drank and did what is fair and right. Everything went well for him.

Webster's Bible Translation
Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

World English Bible
Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn't your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.

Young's Literal Translation
Dost thou reign, because thou art fretting thyself in cedar? Thy father -- did he not eat and drink? Yea, he did judgment and righteousness, Then it is well with him.
................................................................................
耶 利 米 書 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
難 道 你 作 王 是 在 乎 造 香 柏 木 樓 房 爭 勝 麼 ? 你 的 父 親 豈 不 是 也 吃 也 喝 、 也 施 行 公 平 和 公 義 麼 ? 那 時 他 得 了 福 樂 。
................................................................................
Jérémie 22:15 French: Darby
................................................................................
Règneras-tu, parce que tu rivalises avec le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu, et pratiqué le jugement et la justice? alors il s'est bien trouvé.
................................................................................
Jérémie 22:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Régneras-tu, que tu te mêles parmi les cèdres? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? quand il a fait jugement et justice, alors il a prospéré.
................................................................................
Jérémie 22:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d'employer le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.
................................................................................
Jeremia 22:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Meinest du, du wollest König sein, weil du mit Zedern prangest? Hat dein Vater nicht auch gegessen und getrunken und hielt dennoch über dem Recht und Gerechtigkeit, und ging ihm wohl?
................................................................................
Jeremia 22:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bist du ein König, weil du in Cedern wetteiferst? Hat nicht dein Vater gegessen und getrunken und Recht und Gerechtigkeit geübt? da erging es ihm wohl.

Jeremia 22:15 Albanian
................................................................................
Mendon vallë se je mbret, sepse je i rrethuar nga kedra? Ati yt nuk hante dhe pinte? Por vepronte me ndershmëri e drejtësi dhe gjithshka i shkonte mbarë.
................................................................................
Еремия 22:15 Bulgarian
................................................................................
Понеже гледаш да си натрупаш кедрове, ще царуваш ли? Баща ти не ядеше и не пиеше ли? [Да]! но той извършваше правосъдие и правда, Тогава благоденствуваше.
................................................................................
Jeremiah 22:15 Croatian Bible
................................................................................
Jesi li zato kralj što se cedrom razmećeš? Nije li ti i otac jeo i pio, ali je činio pravo i pravicu i zato mu bješe dobro.
................................................................................
Jermiáše 22:15 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž kralovati budeš, že se pleteš v to cedrové stavení? Otec tvůj zdaliž nejídal a nepíjel? Když konal soud a spravedlnost, tedy dobře bylo jemu.
................................................................................
Jeremias 22:15 Danish
................................................................................
Er du Konge, fordi du brammer med Cedertræ? Din Fader, mon ikke han spiste og drak og øvede Ret og Retfærd? Da gik det ham vel;
................................................................................
Jeremia 22:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zoudt gij regeren, omdat gij u mengt met den ceder? Heeft niet uw vader gegeten en gedronken, en recht en gerechtigheid gedaan, en het ging hem toen wel?
................................................................................
Jeremiás 22:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Király vagy-é azért, hogy czédrus után kivánkozol? A te atyád nem evett és ivott-é? De igazságot és méltányosságot cselekedett, azért jó dolga volt.
................................................................................
Jeremia 22:15 Esperanto
................................................................................
CXu vi regxos per tio, ke vi cxirkauxis vin per cedrajxo? via patro ja ankaux mangxis kaj trinkis, sed li agis lauxjugxe kaj juste, kaj tiam estis al li bone.
................................................................................
JEREMIA 22:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ajatteletkos sinä kuningas olla, ettäs koreilet sedripuilla? Eikö isäs ole myös syönyt ja juonut? ja pysyi kuitenkin laissa ja oikeudessa, ja menestyi.
................................................................................
JEREMIA 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siksikö sinä olet kuningas, että sinulla on into setripuuhun? Eikö sinun isäsikin syönyt ja juonut ja kuitenkin ollut oikeuden ja vanhurskauden tekijä? Ja silloin hänen kävi hyvin.
................................................................................
Jeremiah 22:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη βασιλευσεις οτι συ παροξυνη εν αχαζ τω πατρι σου ου φαγονται και ου πιονται βελτιον ην σε ποιειν κριμα και δικαιοσυνην καλην
................................................................................
Jeremiah 22:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē basileuseis oti su paroxunē en achaz tō patri sou ou phagontai kai ou piontai beltion ēn se poiein krima kai dikaiosunēn kalēn
mE basileuseis oti su paroxunE en achaz tO patri sou ou phagontai kai ou piontai beltion En se poiein krima kai dikaiosunEn kalEn

................................................................................
Jeremi 22:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske w'ap yon pi bon wa paske ou bati kay ou ak bwa sèd pou li pi bèl pase pa lòt moun? Papa ou te manje, li te bwè tankou tout moun. Men, li te fè sa ki dwat, li pa t' fè lenjistis. Tout zafè l' te mache byen.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل تملك لانك انت تحاذي الارز. أما اكل ابوك وشرب واجرى حقا وعدلا. حينئذ كان له خير.
................................................................................
ירמיה 22:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
התמלך כי אתה מתחרה בארז אביך הלוא אכל ושתה ועשה משפט וצדקה אז טוב לו׃
................................................................................
ירמיה 22:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲתִֽמְלֹ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה מְתַחֲרֶ֣ה בָאָ֑רֶז אָבִ֜יךָ הֲלֹ֧וא אָכַ֣ל וְשָׁתָ֗ה וְעָשָׂ֤ה מִשְׁפָּט֙ וּצְדָקָ֔ה אָ֖ז טֹ֥וב לֹֽו׃
................................................................................
ירמיה 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
התמלך כי אתה מתחרה בארז אביך הלוא אכל ושתה ועשה משפט וצדקה אז טוב לו׃
................................................................................
ירמיה 22:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲתִמְלֹךְ כִּי אַתָּה מְתַחֲרֶה בָאָרֶז אָבִיךָ הֲלֹוא אָכַל וְשָׁתָה וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה אָז טֹוב לֹו׃
................................................................................
ירמיה 22:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו התמלך כי אתה מתחרה בארז אביך הלוא אכל ושתה ועשה משפט וצדקה--אז טוב לו
................................................................................
ירמיה 22:15 Hebrew Bible
................................................................................
התמלך כי אתה מתחרה בארז אביך הלוא אכל ושתה ועשה משפט וצדקה אז טוב לו׃
Geremia 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Regni tu forse perché hai la passione del cedro? Tuo padre non mangiava egli e non beveva? Ma faceva ciò ch’è retto e giusto, e tutto gli andava bene.
................................................................................
YEREMIA 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Rajakah engkau, maka engkau bermegah-megah sebab kayu araz? Bukankah ayahmu sudah makan minum serta melakukan insaf dan adalat? maka pada masa itu selamatlah ia.
................................................................................
예레미아 22:15 Korean
................................................................................
네가 백향목으로 집 짓기를 경쟁하므로 왕이 될 수 있겠느냐 네 아비가 먹으며 마시지 아니하였으며 공평과 의리를 행치 아니하였느냐 그 때에 그가 형통하였었느니라
................................................................................
Jeremijo knyga 22:15 Lithuanian
................................................................................
Ar tu karaliausi dėl to, kad pasistatei kedro namus? Ar tavo tėvas nevalgė ir negėrė, nebuvo teisus ir teisingas, ir ar ne dėl to jam sekėsi?
................................................................................
Jeremiah 22:15 Maori
................................................................................
E kingi ranei koe, no te mea e whai ana koe kia pera rawa atu te hita? kihai ianei tou papa i kai, i inu, i whakarite i te whakawa, i te tika? a he pai i reira ki a ia.
................................................................................
Jeremias 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er du konge fordi du kappes* i å bygge av sedertre? Din far - mon han ikke åt og drakk og gjorde rett og rettferdighet? Da gikk det ham vel. / {* med andre konger. FRK 3, 13; 5, 18. 2KG 22, 2.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izali będziesz królował, że mieszkasz między cedrami? Ojciec twój izali nie jadał i nie pijał? kiedy czynił sąd i sprawiedliwość, tedy się miał dobrze;
................................................................................
Jeremias 22:15 Portugese Bible
................................................................................
Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.   
................................................................................
Ieremia 22:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Împărat eşti tu oare, de te întreci în cedri?` Nu mînca tatăl tău, şi nu bea şi el?` Şi totuş el făcea dreptate şi judecată, şi era fericit!
................................................................................
Иеремия 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
................................................................................
Иеремия 22:15 Russian koi8r
................................................................................
Думаешь ли ты быть царем, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.[]
................................................................................
Jeremías 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Acaso te harás rey porque compites en cedro? ¿No comió y bebió tu padre Y practicó el derecho y la justicia? Por eso le fue bien.
................................................................................
Jeremías 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Reinarás porque te cercas de cedro? ¿no comió y bebío tu padre, é hizo juicio y justicia, y entonces le fué bien?
................................................................................
Jeremías 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por ventura reinarás porque te cercas de cedro? ¿Por ventura no comió y bebió tu padre, e hizo juicio y justicia, y entonces le fue bien?
................................................................................
Jeremías 22:15 Spanish: Modern
................................................................................
¿Acaso reinarás porque compites con cedro? ¿Acaso no comió y bebió tu padre, y practicó el derecho y la justicia, y entonces le fue bien?
................................................................................
Jeremia 22:15 Swedish (1917)
................................................................................
Kallar du det att vara konung, att du ävlas med att bygga cederhus? Din fader åt ju och drack, dock övade han rätt och rättfärdighet; och då gick det honom väl.
................................................................................
Jeremiah 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw baga'y maghahari, sapagka't ikaw ay mayroong lalong maraming cedro? hindi ba ang iyong ama ay kumain at uminom, at naglapat ng kahatulan at kaganapan? nang magkagayo'y ikinabuti niya.
................................................................................
Yeremya 22:15 Turkish
................................................................................
‹‹Bol bol sedir ağacı kullandın diye
Kral mı oldun sanırsın?
Baban doyasıya yiyip içti,
Ama iyi ve doğru olanı yaptı;
Onun için de işleri iyi gitti.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 22:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi lấy gỗ bách hương ganh đua sự đẹp, há nhơn đó được làm vua sao? Cha ngươi xưa đã ăn đã uống, làm ra sự công bình chánh trực, cho nên được thạnh vượng.
................................................................................
Geremia 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Regnerai tu perchè cerchi d’eccellere co’ cedri? non mangiò, e non bevve tuo padre, facendo ciò ch’è diritto, e giusto? ed allora bene gli avvenne.
................................................................................
YEREMIA 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengarlah, hai Raja Yoyakim! Jika engkau membangun istana dengan kayu cemara Libanon yang paling bagus, apakah itu buktinya bahwa engkau raja yang lebih baik dari raja-raja lain? Coba ingat akan ayahmu: Ia menikmati hidup yang bahagia dan berhasil dalam segala usahanya, karena ia selalu lurus dan jujur serta mengadili perkara orang miskin dengan adil. Memang begitulah seharusnya tindakan orang yang mengenal TUHAN.
................................................................................
YEREMIA 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sangkamu rajakah engkau, jika engkau bertanding dalam hal pemakaian kayu aras? Tidakkah ayahmu makan minum juga dan beroleh kenikmatan? Tetapi ia melakukan keadilan dan kebenaran,

Cedar .......... Closest .......... Compete .......... Drink .......... Eat .......... Excel .......... Food .......... Judging .......... Judgment .......... Justice .......... Reign .......... Right .......... Righteousness .......... Strive .......... Strivest .......... Think .......... Thyself .......... Use

Cedar .......... Closest .......... Compete .......... Drink .......... Eat .......... Excel .......... Food .......... Judging .......... Judgment .......... Justice .......... Reign .......... Right .......... Righteousness .......... Strive .......... Strivest .......... Think .......... Thyself .......... Use

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... are .......... because .......... become .......... cedar .......... competing .......... Did .......... Do .......... Does .......... drink .......... eat .......... father .......... food .......... have .......... He .......... him .......... in .......... it .......... just .......... justice .......... king .......... make .......... more .......... not .......... right .......... righteousness .......... so .......... Then .......... to .......... was .......... well .......... went .......... what .......... with .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible