New American Standard Bible (©1995) "They keep saying to those who despise Me, 'The LORD has said, "You will have peace "'; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, 'Calamity will not come upon you.'Jeremiah 23:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λέγουσιν τοῖς ἀπωθουμένοις τὸν λόγον κυρίου εἰρήνη ἔσται ὑμῖν καὶ πᾶσιν τοῖς πορευομένοις τοῖς θελήμασιν αὐτῶν παντὶ τῷ πορευομένῳ πλάνῃ καρδίας αὐτοῦ εἶπαν οὐχ ἥξει ἐπὶ σὲ κακά ירמיה 23:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹמְרִים אָמֹור לִמְנַאֲצַי דִּבֶּר יְהוָה שָׁלֹום יִהְיֶה לָכֶם וְכֹל הֹלֵךְ בִּשְׁרִרוּת לִבֹּו אָמְרוּ לֹא־תָבֹוא עֲלֵיכֶם רָעָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dicunt his qui blasphemant me locutus est Dominus pax erit vobis et omni qui ambulat in pravitate cordis sui dixerunt non veniet super vos malum ................................................................................ Jeremías 23:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dicen de continuo a los que me desprecian: ``El SEÑOR ha dicho: `Tendréis paz'; y a todo el que anda en la terquedad de su corazón dicen: ``No vendrá calamidad sobre vosotros. ................................................................................ Jeremia 23:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sagen denen, die mich lästern: "Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohl gehen"; und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen." ................................................................................ Jérémie 23:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils disent à ceux qui me méprisent: L'Eternel a dit: Vous aurez la paix; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur: Il ne vous arrivera aucun mal. ................................................................................ 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 常 对 藐 视 我 的 人 说 : 『 耶 和 华 说 : 你 们 必 享 平 安 』 ; 又 对 一 切 按 自 己 顽 梗 之 心 而 行 的 人 说 : 『 必 没 有 灾 祸 临 到 你 们 。 』 」 ................................................................................ King James Bible They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. American King James Version They say still to them that despise me, The LORD has said, You shall have peace; and they say to every one that walks after the imagination of his own heart, No evil shall come on you. American Standard Version They say continually unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. Bible in Basic English They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you. Douay-Rheims Bible They say tothem that blaspheme me: The Lord hath said: You shall have peace: and to every one that walketh in the perverseness of his own heart, they have said: No evil shall come to you. Darby Bible Translation They say constantly unto them that despise me, Jehovah hath said, Ye shall have peace. And they say unto every one that walketh in the stubbornness of his heart, No evil shall come upon you. English Revised Version They say continually unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and unto every one that walketh in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come upon you. GOD'S WORD® Translation (©1995) They keep saying to those who despise me, "The LORD says, 'Everything will go well for you.' " They tell all who live by their own stubborn ways, "Nothing bad will happen to you." Webster's Bible Translation They say still to them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say to every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. World English Bible They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you. Young's Literal Translation Saying diligently to those despising The word of Jehovah: Peace is for you, And to every one walking in the stubbornness of his heart they have said: Evil doth not come in unto you. ................................................................................ 耶 利 米 書 23:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 常 對 藐 視 我 的 人 說 : 『 耶 和 華 說 : 你 們 必 享 平 安 』 ; 又 對 一 切 按 自 己 頑 梗 之 心 而 行 的 人 說 : 『 必 沒 有 災 禍 臨 到 你 們 。 』 」 ................................................................................ Jérémie 23:17 French: Darby ................................................................................ Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent: L'Éternel dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l'obstination de leur coeur ils disent: Il ne viendra point de mal sur vous. ................................................................................ Jérémie 23:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent : l'Eternel a dit : vous aurez la paix; et ils disent à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur : il ne vous arrivera point de mal. ................................................................................ Jérémie 23:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils ne cessent de dire à ceux qui me méprisent: L'Éternel a dit: Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans la dureté de leur cœur, ils disent: Il ne vous arrivera aucun mal. ................................................................................ Jeremia 23:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sagen denen, die mich lästern: Der HERR hat's gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Unglück über euch kommen. ................................................................................ Jeremia 23:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie sagen stets zu denen, die mich verachten: "Jehova hat geredet: Ihr werdet Frieden haben"; und zu jedem, der in dem Starrsinn seines Herzens wandelt, sprechen sie: "Es wird kein Unglück über euch kommen". | Jeremia 23:17 Albanian ................................................................................ U flasin vazhdimisht atyre që më përbuzin: "Zoti ka thënë: Do të keni paqe"; dhe gjithë atyre që ecin në kryeneçësinë e zemrës së tyre: "Asnjë e keqe nuk do t'ju vijë". ................................................................................ Еремия 23:17 Bulgarian ................................................................................ На ония, които Ме презират, винаги казват: Господ рече: Ще имате мир; И на всекиго, който ходи по своето упорито сърце, казват: Няма да ви постигне зло. ................................................................................ Jeremiah 23:17 Croatian Bible ................................................................................ govore onima što preziru riječ Jahvinu: 'Bit će s vama mir!' a onima što slijede glas svog srca okorjelog: 'Nikakvo vas zlo neće snaći!' ................................................................................ Jermiáše 23:17 Czech BKR ................................................................................ Ustavičně říkají těm, kteříž mnou pohrdají: Pravil Hospodin: Pokoj míti budete, a každému chodícímu podlé zdání srdce svého říkají: Nepřijdeť na vás nic zlého. ................................................................................ Jeremias 23:17 Danish ................................................................................ De siger til dem, der ringeagter HERRENs Ord: "Det skal gå eder vel!" og til enhver, som vandrer i sit Hjertes Stivsind: "Der skal ikke ske eder noget ondt!" ................................................................................ Jeremia 23:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij zeggen steeds tot degenen, die Mij lasteren: De HEERE heeft het gesproken, gijlieden zult vrede hebben; en tot al wie naar zijns harten goeddunken wandelt, zeggen zij: Ulieden zal geen kwaad overkomen. ................................................................................ Jeremiás 23:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szüntelen ezt mondják azoknak, a kik megvetnek engem: Azt mondta az Úr: Békességetek lesz néktek és mindenkinek, a ki az õ szívének keménysége szerint jár; ezt mondák: Nem jõ ti reátok veszedelem! ................................................................................ Jeremia 23:17 Esperanto ................................................................................ Ili diras al Miaj malsxatantoj:La Eternulo diris, ke al vi estos paco; kaj al cxiu, kiu sekvas la obstinecon de sia koro, ili diras:Ne trafos vin malfelicxo. ................................................................................ JEREMIA 23:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He sanovat köykäisesti niille, jotka minua pilkkaavat: Herra on sen sanonut: teillä pitää rauha oleman; ja kaikille niille, jotka vaeltavat sydämensä ajatusten jälkeen, sanovat he: ei yksikään onnettomuus tule teidän päällenne. ................................................................................ JEREMIA 23:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He hokevat minun halveksijoilleni: 'Herra on sen sanonut: Teillä on oleva rauha!' Ja kaikille, jotka vaeltavat sydämensä paatumuksessa, he sanovat: 'Ei teitä kohtaa onnettomuus'. ................................................................................ Jeremiah 23:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λεγουσιν τοις απωθουμενοις τον λογον κυριου ειρηνη εσται υμιν και πασιν τοις πορευομενοις τοις θελημασιν αυτων παντι τω πορευομενω πλανη καρδιας αυτου ειπαν ουχ ηξει επι σε κακα ................................................................................ Jeremiah 23:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ legousin tois apōthoumenois ton logon kuriou eirēnē estai umin kai pasin tois poreuomenois tois thelēmasin autōn panti tō poreuomenō planē kardias autou eipan ouch ēxei epi se kaka legousin tois apOthoumenois ton logon kuriou eirEnE estai umin kai pasin tois poreuomenois tois thelEmasin autOn panti tO poreuomenO planE kardias autou eipan ouch Exei epi se kaka ................................................................................ Jeremi 23:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pale ak moun ki derefize koute m' yo, y'ap di yo: Tout bagay ap mache byen pou nou. Yo pale ak tout moun ki soti pou kenbe tèt avè m', y'ap di yo: Anyen p'ap rive nou!ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قائلين قولا لمحتقريّ قال الرب يكون لكم سلام. ويقولون لكل من يسير في عناد قلبه لا يأتي عليكم شر. ................................................................................ ירמיה 23:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אמרים אמור למנאצי דבר יהוה שלום יהיה לכם וכל הלך בשררות לבו אמרו לא־תבוא עליכם רעה׃ ................................................................................ ירמיה 23:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֹמְרִ֤ים אָמֹור֙ לִֽמְנַאֲצַ֔י דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֖ום יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְ֠כֹל הֹלֵ֞ךְ בִּשְׁרִר֤וּת לִבֹּו֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־תָבֹ֥וא עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽה׃ ................................................................................ ירמיה 23:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אמרים אמור למנאצי דבר יהוה שלום יהיה לכם וכל הלך בשררות לבו אמרו לא־תבוא עליכם רעה׃ ................................................................................ ירמיה 23:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹמְרִים אָמֹור לִמְנַאֲצַי דִּבֶּר יְהוָה שָׁלֹום יִהְיֶה לָכֶם וְכֹל הֹלֵךְ בִּשְׁרִרוּת לִבֹּו אָמְרוּ לֹא־תָבֹוא עֲלֵיכֶם רָעָה׃ ................................................................................ ירמיה 23:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז אמרים אמור למנאצי דבר יהוה שלום יהיה לכם וכל הלך בשררות לבו אמרו לא תבוא עליכם רעה ................................................................................ ירמיה 23:17 Hebrew Bible ................................................................................ אמרים אמור למנאצי דבר יהוה שלום יהיה לכם וכל הלך בשררות לבו אמרו לא תבוא עליכם רעה׃ | Geremia 23:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dicono del continuo a quei che mi sprezzano: "L’Eterno ha detto: Avrete pace"; e a tutti quelli che camminano seguendo la caparbietà del proprio cuore: "Nessun male v’incoglierà"; ................................................................................ YEREMIA 23:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Selalu mereka itu berkata kepada orang yang mencelakan Daku demikian: Adapun Tuhan sudah berfirman bahwa kamu akan selamat; dan kepada segala orang yang menurut kehendak hatinya sendiri kata mereka itu: Suatupun tiada yang jahat akan berlaku atas kamu. ................................................................................ 예레미아 23:17 Korean ................................................................................ 항상 그들이 나를 멸시하는 자에게 이르기를 너희가 평안하리라 여호와의 말씀이니라 하며 또 자기 마음의 강퍅한대로 행하는 모든 사람에게 이르기를 재앙이 너희에게 임하지 아니하리라 하였느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 23:17 Lithuanian ................................................................................ Jie sako tiems, kurie niekina mane: ‘Taip kalba Viešpats: ‘Jūs turėsite ramybę’, ir kiekvienam, kuris seka savo širdies užgaidas sako: ‘Jums neatsitiks nieko pikto’ ”. ................................................................................ Jeremiah 23:17 Maori ................................................................................ E mea tonu ana ratou ki te hunga e whakahawea ana ki ahau, Kua ki mai a Ihowa, Ka mau te rongo ki a koutou; a, ki te hunga katoa e haere ana i runga i nga tikanga pakeke o o ratou ngakau, e mea ana ratou, E kore te kino e tae mai ki a koutou. ................................................................................ Jeremias 23:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sier atter og atter til dem som forakter mig: Herren har sagt: I skal ha fred. Og til hver den som følger sitt hårde hjerte, sier de: Det skal ikke komme ulykke over eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ustawicznie mówią tym, którzy mną gardzą: Pan mówił, pokój mieć będziecie; i każdemu chodzącemu według uporu serca swego, mówią: Nie przyjdzie na was nic złego. ................................................................................ Jeremias 23:17 Portugese Bible ................................................................................ Dizem continuamente aos que desprezam a palavra do Senhor: Paz tereis; e a todo o que anda na teimosia do seu coração, dizem: Não virá mal sobre vós. ................................................................................ Ieremia 23:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei spun celor ce Mă nesocotesc: ,Domnul a zis: ,Veţi avea pace;` şi zic tuturor celor ce trăiesc după aplecările inimii lor: ,Nu vi se va întîmpla niciun rău.` ................................................................................ Иеремия 23:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: „Господь сказал: мир будет у вас". И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: „не придет на вас беда". ................................................................................ Иеремия 23:17 Russian koi8r ................................................................................ Они постоянно говорят пренебрегающим Меня: `Господь сказал: мир будет у вас`. И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: `не придет на вас беда`.[] ................................................................................ Jeremías 23:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Dicen de continuo a los que Me desprecian: 'El SEÑOR ha dicho: "Tendrán paz"'; Y a todo el que anda en la terquedad de su corazón Dicen: 'No vendrá calamidad sobre ustedes.' ................................................................................ Jeremías 23:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dicen atrevidamente á los que me irritan: Jehová dijo: Paz tendréis; y á cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros. ................................................................................ Jeremías 23:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dicen atrevidamente a los que me aíran: El SEÑOR dijo: Paz tendréis; y a cualquiera que anda tras la imaginación de su corazón, dijeron: No vendrá mal sobre vosotros. ................................................................................ Jeremías 23:17 Spanish: Modern ................................................................................ Continuamente dicen a los que desprecian la palabra de Jehovah: 'Tendréis paz.' Y a cualquiera que anda tras la porfía de su corazón dicen: 'No vendrá el mal sobre vosotros.'" ................................................................................ Jeremia 23:17 Swedish (1917) ................................................................................ De säga alltjämt till dem som förakta mig: »HERREN har så talat: Det skall gå eder väl.» Och till var och en som vandrar i sitt hjärtas hårdhet säga de: »Ingen olycka skall komna över eder.» ................................................................................ Jeremiah 23:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kanilang sinasabing lagi sa kanila na nagsisihamak sa akin, Sabi ng Panginoon, Kayo'y mangagkakaroon ng kapayapaan; at sa bawa't isa na lumalakad sa katigasan ng kaniyang sariling puso ay sinasabi nila, Walang kasamaang darating sa inyo. ................................................................................ Yeremya 23:17 Turkish ................................................................................ Beni küçümseyenlere sürekli, ‹RAB diyor ki: Size esenlik olacak!› diyorlar. Yüreklerinin inatçılığı doğrultusunda davrananlara, ‹Başınıza felaket gelmeyecek› diyorlar. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 23:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó cứ bảo kẻ khinh dể ta rằng: Ðức Giê-hô-va phán, các ngươi sẽ được bình an. Lại bảo những kẻ bước theo sự cứng cỏi của lòng mình rằng: Chẳng có tai họa nào sẽ đến trên các ngươi hết. ................................................................................ Geremia 23:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non restano di dire a quelli che mi dispettano: Il Signore ha detto: Voi avrete pace; ed a tutti coloro che camminano secondo la durezza del cuor loro: Male alcuno non verrà sopra voi. ................................................................................ YEREMIA 23:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kepada orang-orang yang tak mau mendengarkan kata-kata-Ku, mereka selalu berkata, 'Kamu akan selamat.' Dan kepada setiap orang yang keras kepala, mereka berkata, 'Kau tak akan mendapat celaka.' ................................................................................ YEREMIA 23:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ mereka selalu berkata kepada orang-orang yang menista firman TUHAN: Kamu akan selamat! dan kepada setiap orang yang mengikuti kedegilan hatinya mereka berkata: Malapetaka tidak akan menimpa kamu!"Calamity .......... Continually .......... Despise .......... Evil .......... Follows .......... Goes .......... Heart .......... Hearts .......... Imagination .......... Peace .......... Stubbornly .......... Stubbornness .......... Walketh .......... Walks .......... Way .......... Word Calamity .......... Continually .......... Despise .......... Evil .......... Follows .......... Goes .......... Heart .......... Hearts .......... Imagination .......... Peace .......... Stubbornly .......... Stubbornness .......... Walketh .......... Walks .......... Way .......... Word Alphabetical: all .......... And .......... as .......... Calamity .......... come .......... despise .......... everyone .......... follow .......... for .......... harm .......... has .......... have .......... heart .......... hearts .......... his .......... in .......... keep .......... LORD .......... me .......... No .......... not .......... of .......... own .......... peace .......... said .......... say .......... saying .......... says .......... stubbornness .......... The .......... their .......... They .......... those .......... to .......... upon .......... walks .......... who .......... will .......... You .......... you' OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |