Jeremiah 3:22
New American Standard Bible (©1995)
"Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the LORD our God.

Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπιστράφητε υἱοὶ ἐπιστρέφοντες καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι ὅτι σὺ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν εἶ

ירמיה 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שׁוּבוּ בָּנִים שֹׁובָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
convertimini filii revertentes et sanabo aversiones vestras ecce nos venimus ad te tu enim es Dominus Deus noster
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Volved, hijos infieles, yo sanaré vuestra infidelidad. Aquí estamos, venimos a ti, porque tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios.
................................................................................
Jeremia 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.
................................................................................
耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 。
................................................................................
King James Bible
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

American King James Version
Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God.

American Standard Version
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.

Bible in Basic English
Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.

Douay-Rheims Bible
Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.

Darby Bible Translation
Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God.

English Revised Version
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God.

Webster's Bible Translation
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.

World English Bible
Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. "Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.

Young's Literal Translation
Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. -- Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God.
................................................................................
耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Darby
................................................................................
Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu.
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu [es] l'Eternel notre Dieu.
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu.
................................................................................
Jeremia 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
................................................................................
Jeremia 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. -"Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott.

Jeremia 3:22 Albanian
................................................................................
Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja. "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë.
................................................................................
Еремия 3:22 Bulgarian
................................................................................
Върнете се, чада отстъпници, И Аз ще [ви] изцеля от отстъпничествата ви. Ето, ние идем към Тебе, Защото Ти си Господ нашият Бог.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Croatian Bible
................................................................................
- Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš!
................................................................................
Jermiáše 3:22 Czech BKR
................................................................................
Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš.
................................................................................
Jeremias 3:22 Danish
................................................................................
Vend om, I frafaldne Sønner, jeg læger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud.
................................................................................
Jeremia 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God!
................................................................................
Jeremiás 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk!
................................................................................
Jeremia 3:22 Esperanto
................................................................................
Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio.
................................................................................
JEREMIA 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme.
................................................................................
JEREMIA 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Palatkaa takaisin, te luopuneet lapset, niin minä parannan teidän luopumuksenne." -"Katso, me tulemme sinun tykösi, sillä sinä olet Herra, meidän Jumalamme.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επιστραφητε υιοι επιστρεφοντες και ιασομαι τα συντριμματα υμων ιδου δουλοι ημεις εσομεθα σοι οτι συ κυριος ο θεος ημων ει
................................................................................
Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epistraphēte uioi epistrephontes kai iasomai ta suntrimmata umōn idou douloi ēmeis esometha soi oti su kurios o theos ēmōn ei
epistraphEte uioi epistrephontes kai iasomai ta suntrimmata umOn idou douloi Emeis esometha soi oti su kurios o theos EmOn ei

................................................................................
Jeremi 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tounen vin jwenn mwen non, nou tout ki te vire do bay Bondye. M'a geri nou, m'a fè nou kenbe pawòl nou yo. Nou di: Men nou! Nou tounen vin jwenn ou. Wi, se ou menm Seyè a ki Bondye nou!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ارجعوا ايها البنون العصاة فاشفي عصيانكم. ها قد أتينا اليك لانك انت الرب الهنا.
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבוּ בָּנִ֣ים שֹׁובָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבוּ בָּנִים שֹׁובָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
Geremia 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti! "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio.
................................................................................
YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami.
................................................................................
예레미아 3:22 Korean
................................................................................
배역한 자식들아 돌아 오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다
................................................................................
Jeremijo knyga 3:22 Lithuanian
................................................................................
Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Maori
................................................................................
Hoki mai, e nga tamariki tahuri ke, maku e rongoa o koutou tahuritanga ketanga. Tenei matou te haere atu nei ki a koe; ko koe hoki a Ihowa, to matou Atua.
................................................................................
Jeremias 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiącego: Nawróćcie się, synowie odporni! a uleczę odwrócenia wasze; mówcie: Oto my idziemy do ciebie, boś ty jest Pan, Bóg nasz.
................................................................................
Jeremias 3:22 Portugese Bible
................................................................................
Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.   
................................................................................
Ieremia 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.`
................................................................................
Иеремия 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш.
................................................................................
Иеремия 3:22 Russian koi8r
................................................................................
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. --Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты--Господь Бог наш.[]
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vuelvan, hijos infieles, Yo sanaré su infidelidad. Aquí estamos, venimos a Ti, Porque Tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
--¡Volveos, oh hijos rebeldes, y os sanaré de vuestras rebeliones! --Henos aquí; nosotros venimos a ti, porque tú eres Jehovah nuestro Dios.
................................................................................
Jeremia 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
Så vänden nu om, I avfälliga barn, så vill jag hela eder från edert avfall. Ja se, vi komma till dig, ty du är HERREN, vår Gud.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y manumbalik, kayong nagsisitalikod na mga anak, aking pagagalingin ang inyong mga pagtalikod. Narito, kami ay nagsiparito sa iyo; sapagka't ikaw ay Panginoon naming Dios.
................................................................................
Yeremya 3:22 Turkish
................................................................................
‹‹Geri dönün, ey dönek çocuklar,
Dönekliğinizi iyileştireyim.›› Halk, ‹‹İşte buradayız, sana geliyoruz!›› diyor,
‹‹Çünkü Tanrımız RAB sensin.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở lại! Ta sẽ chữa sự bội nghịch cho. Các ngươi nói rằng: Nầy, chúng tôi về cùng Ngài, vì Ngài là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.
................................................................................
Geremia 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro.
................................................................................
YEREMIA 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami.
................................................................................
YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kembalilah, hai anak-anak yang murtad! Aku akan menyembuhkan engkau dari murtadmu." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu, sebab Engkaulah TUHAN, Allah kami.

Backsliding .......... Backslidings .......... Cause .......... Cease .......... Children .......... Cure .......... Desire .......... Faithless .......... Faithlessness .......... Heal .......... Turn .......... Turned .......... Wandering

Backsliding .......... Backslidings .......... Cause .......... Cease .......... Children .......... Cure .......... Desire .......... Faithless .......... Faithlessness .......... Heal .......... Turn .......... Turned .......... Wandering

Alphabetical: are .......... backsliding .......... Behold .......... come .......... cure .......... faithless .......... faithlessness .......... for .......... God .......... heal .......... I .......... LORD .......... O .......... of .......... our .......... people .......... Return .......... sons .......... the .......... to .......... we .......... will .......... Yes .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible