Jeremiah 3:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the LORD our God.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπιστράφητε υἱοὶ ἐπιστρέφοντες καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι ὅτι σὺ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν εἶ
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שׁוּבוּ בָּנִים שֹׁובָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
convertimini filii revertentes et sanabo aversiones vestras ecce nos venimus ad te tu enim es Dominus Deus noster

................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Volved, hijos infieles, yo sanaré vuestra infidelidad. Aquí estamos, venimos a ti, porque tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios.
................................................................................
Jeremia 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.
................................................................................
耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. "Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. -- Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God.
................................................................................
耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。
................................................................................
耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。”“看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的 神!
................................................................................
耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的 神!
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Darby
................................................................................
Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu.
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu [es] l'Eternel notre Dieu.
................................................................................
Jérémie 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu.
................................................................................
Jeremia 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.
................................................................................
Jeremia 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. -"Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott.
Jeremia 3:22 Albanian
................................................................................
Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja. "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë.
................................................................................
Еремия 3:22 Bulgarian
................................................................................
Върнете се, чада отстъпници, И Аз ще [ви] изцеля от отстъпничествата ви. Ето, ние идем към Тебе, Защото Ти си Господ нашият Бог.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Croatian Bible
................................................................................
- Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš!
................................................................................
Jermiáše 3:22 Czech BKR
................................................................................
Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš.
................................................................................
Jeremias 3:22 Danish
................................................................................
Vend om, I frafaldne Sønner, jeg læger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud.
................................................................................
Jeremia 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God!
................................................................................
Jeremiás 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk!
................................................................................
Jeremia 3:22 Esperanto
................................................................................
Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio.
................................................................................
JEREMIA 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme.
................................................................................
JEREMIA 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Palatkaa takaisin, te luopuneet lapset, niin minä parannan teidän luopumuksenne." -"Katso, me tulemme sinun tykösi, sillä sinä olet Herra, meidän Jumalamme.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επιστραφητε υιοι επιστρεφοντες και ιασομαι τα συντριμματα υμων ιδου δουλοι ημεις εσομεθα σοι οτι συ κυριος ο θεος ημων ει
................................................................................
Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epistraphēte uioi epistrephontes kai iasomai ta suntrimmata umōn idou douloi ēmeis esometha soi oti su kurios o theos ēmōn ei
................................................................................
epistraphEte uioi epistrephontes kai iasomai ta suntrimmata umOn idou douloi Emeis esometha soi oti su kurios o theos EmOn ei

................................................................................
Jeremi 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tounen vin jwenn mwen non, nou tout ki te vire do bay Bondye. M'a geri nou, m'a fè nou kenbe pawòl nou yo. Nou di: Men nou! Nou tounen vin jwenn ou. Wi, se ou menm Seyè a ki Bondye nou!
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ارجعوا ايها البنون العصاة فاشفي عصيانكم. ها قد أتينا اليك لانك انت الرب الهنا.
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבוּ בָּנִ֣ים שֹׁובָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבוּ בָּנִים שֹׁובָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו
................................................................................
ירמיה 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃
Geremia 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti! "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio.
................................................................................
YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami.
................................................................................
예레미아 3:22 Korean
................................................................................
배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 ! 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다
................................................................................
Jeremijo knyga 3:22 Lithuanian
................................................................................
Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Maori
................................................................................
Hoki mai, e nga tamariki tahuri ke, maku e rongoa o koutou tahuritanga ketanga. Tenei matou te haere atu nei ki a koe; ko koe hoki a Ihowa, to matou Atua.
................................................................................
Jeremias 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiącego: Nawróćcie się, synowie odporni! a uleczę odwrócenia wasze; mówcie: Oto my idziemy do ciebie, boś ty jest Pan, Bóg nasz.
................................................................................
Jeremias 3:22 Portugese Bible
................................................................................
Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.   
................................................................................
Ieremia 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.`
................................................................................
Иеремия 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш.
................................................................................
Иеремия 3:22 Russian koi8r
................................................................................
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. --Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты--Господь Бог наш.[]
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vuelvan, hijos infieles, Yo sanaré su infidelidad. Aquí estamos, venimos a Ti, Porque Tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
--¡Volveos, oh hijos rebeldes, y os sanaré de vuestras rebeliones! --Henos aquí; nosotros venimos a ti, porque tú eres Jehovah nuestro Dios.
................................................................................
Jeremia 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
Så vänden nu om, I avfälliga barn, så vill jag hela eder från edert avfall. Ja se, vi komma till dig, ty du är HERREN, vår Gud.
................................................................................
Jeremiah 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayo'y manumbalik, kayong nagsisitalikod na mga anak, aking pagagalingin ang inyong mga pagtalikod. Narito, kami ay nagsiparito sa iyo; sapagka't ikaw ay Panginoon naming Dios.
................................................................................
Yeremya 3:22 Turkish
................................................................................
‹‹Geri dönün, ey dönek çocuklar,
Dönekliğinizi iyileştireyim.›› Halk, ‹‹İşte buradayız, sana geliyoruz!›› diyor,
‹‹Çünkü Tanrımız RAB sensin.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở lại! Ta sẽ chữa sự bội nghịch cho. Các ngươi nói rằng: Nầy, chúng tôi về cùng Ngài, vì Ngài là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.
................................................................................
Geremia 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro.
................................................................................
YEREMIA 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami.
................................................................................
YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kembalilah, hai anak-anak yang murtad! Aku akan menyembuhkan engkau dari murtadmu." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu, sebab Engkaulah TUHAN, Allah kami.
................................................................................
Backsliding .......... Backslidings .......... Cause .......... Cease .......... Children .......... Cure .......... Desire .......... Faithless .......... Faithlessness .......... Heal .......... Turn .......... Turned .......... Wandering
................................................................................
Backsliding .......... Backslidings .......... Cause .......... Cease .......... Children .......... Cure .......... Desire .......... Faithless .......... Faithlessness .......... Heal .......... Turn .......... Turned .......... Wandering
................................................................................
Alphabetical: are .......... backsliding .......... Behold .......... come .......... cure .......... faithless .......... faithlessness .......... for .......... God .......... heal .......... I .......... LORD .......... O .......... of .......... our .......... people .......... Return .......... sons .......... the .......... to .......... we .......... will .......... Yes .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible