New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the LORD our God. ................................................................................ Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπιστράφητε υἱοὶ ἐπιστρέφοντες καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι ὅτι σὺ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν εἶ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ convertimini filii revertentes et sanabo aversiones vestras ecce nos venimus ad te tu enim es Dominus Deus noster ................................................................................ Jeremías 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Volved, hijos infieles, yo sanaré vuestra infidelidad. Aquí estamos, venimos a ti, porque tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios. ................................................................................ Jeremia 3:22 German: Luther (1912) ................................................................................ So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott. ................................................................................ Jérémie 3:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu. ................................................................................ 耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. "Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. -- Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God. ................................................................................ 耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “背道的人哪,回轉吧!我必醫治你們背道的病。”“看哪!我們來到你這裡,因為你是耶和華我們的 神! ................................................................................ 耶 利 米 書 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的 神! ................................................................................ Jérémie 3:22 French: Darby ................................................................................ Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu. ................................................................................ Jérémie 3:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. ................................................................................ Jérémie 3:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu. ................................................................................ Jeremia 3:22 German: Luther (1545) ................................................................................ So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott. ................................................................................ Jeremia 3:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kehret um, ihr abtrünnigen Kinder; ich will eure Abtrünnigkeiten heilen. -"Hier sind wir, wir kommen zu dir; denn du bist Jehova, unser Gott. | Jeremia 3:22 Albanian ................................................................................ Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja. "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë. ................................................................................ Еремия 3:22 Bulgarian ................................................................................ Върнете се, чада отстъпници, И Аз ще [ви] изцеля от отстъпничествата ви. Ето, ние идем към Тебе, Защото Ти си Господ нашият Бог. ................................................................................ Jeremiah 3:22 Croatian Bible ................................................................................ - Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš! ................................................................................ Jermiáše 3:22 Czech BKR ................................................................................ Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš. ................................................................................ Jeremias 3:22 Danish ................................................................................ Vend om, I frafaldne Sønner, jeg læger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud. ................................................................................ Jeremia 3:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God! ................................................................................ Jeremiás 3:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk! ................................................................................ Jeremia 3:22 Esperanto ................................................................................ Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio. ................................................................................ JEREMIA 3:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme. ................................................................................ JEREMIA 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Palatkaa takaisin, te luopuneet lapset, niin minä parannan teidän luopumuksenne." -"Katso, me tulemme sinun tykösi, sillä sinä olet Herra, meidän Jumalamme. ................................................................................ Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επιστραφητε υιοι επιστρεφοντες και ιασομαι τα συντριμματα υμων ιδου δουλοι ημεις εσομεθα σοι οτι συ κυριος ο θεος ημων ει ................................................................................ Jeremiah 3:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epistraphēte uioi epistrephontes kai iasomai ta suntrimmata umōn idou douloi ēmeis esometha soi oti su kurios o theos ēmōn ei ................................................................................ epistraphEte uioi epistrephontes kai iasomai ta suntrimmata umOn idou douloi Emeis esometha soi oti su kurios o theos EmOn ei ................................................................................ Jeremi 3:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tounen vin jwenn mwen non, nou tout ki te vire do bay Bondye. M'a geri nou, m'a fè nou kenbe pawòl nou yo. Nou di: Men nou! Nou tounen vin jwenn ou. Wi, se ou menm Seyè a ki Bondye nou! ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ارجعوا ايها البنون العصاة فاشفي عصيانكم. ها قد أتينا اليك لانك انت الرب الهنا. ................................................................................ ירמיה 3:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃ ................................................................................ ירמיה 3:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּבוּ בָּנִ֣ים שֹׁובָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ................................................................................ ירמיה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃ ................................................................................ ירמיה 3:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּבוּ בָּנִים שֹׁובָבִים אֶרְפָּה מְשׁוּבֹתֵיכֶם הִנְנוּ אָתָנוּ לָךְ כִּי אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ׃ ................................................................................ ירמיה 3:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו ................................................................................ ירמיה 3:22 Hebrew Bible ................................................................................ שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃ | Geremia 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti! "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio. ................................................................................ YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami. ................................................................................ 예레미아 3:22 Korean ................................................................................ 배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 ! 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다 ................................................................................ Jeremijo knyga 3:22 Lithuanian ................................................................................ Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas. ................................................................................ Jeremiah 3:22 Maori ................................................................................ Hoki mai, e nga tamariki tahuri ke, maku e rongoa o koutou tahuritanga ketanga. Tenei matou te haere atu nei ki a koe; ko koe hoki a Ihowa, to matou Atua. ................................................................................ Jeremias 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Mówiącego: Nawróćcie się, synowie odporni! a uleczę odwrócenia wasze; mówcie: Oto my idziemy do ciebie, boś ty jest Pan, Bóg nasz. ................................................................................ Jeremias 3:22 Portugese Bible ................................................................................ Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus. ................................................................................ Ieremia 3:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.` ................................................................................ Иеремия 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш. ................................................................................ Иеремия 3:22 Russian koi8r ................................................................................ Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. --Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты--Господь Бог наш.[] ................................................................................ Jeremías 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vuelvan, hijos infieles, Yo sanaré su infidelidad. Aquí estamos, venimos a Ti, Porque Tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios. ................................................................................ Jeremías 3:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios. ................................................................................ Jeremías 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios. ................................................................................ Jeremías 3:22 Spanish: Modern ................................................................................ --¡Volveos, oh hijos rebeldes, y os sanaré de vuestras rebeliones! --Henos aquí; nosotros venimos a ti, porque tú eres Jehovah nuestro Dios. ................................................................................ Jeremia 3:22 Swedish (1917) ................................................................................ Så vänden nu om, I avfälliga barn, så vill jag hela eder från edert avfall. Ja se, vi komma till dig, ty du är HERREN, vår Gud. ................................................................................ Jeremiah 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo'y manumbalik, kayong nagsisitalikod na mga anak, aking pagagalingin ang inyong mga pagtalikod. Narito, kami ay nagsiparito sa iyo; sapagka't ikaw ay Panginoon naming Dios. ................................................................................ Yeremya 3:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Geri dönün, ey dönek çocuklar, Dönekliğinizi iyileştireyim.›› Halk, ‹‹İşte buradayız, sana geliyoruz!›› diyor, ‹‹Çünkü Tanrımız RAB sensin. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 3:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở lại! Ta sẽ chữa sự bội nghịch cho. Các ngươi nói rằng: Nầy, chúng tôi về cùng Ngài, vì Ngài là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi. ................................................................................ Geremia 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro. ................................................................................ YEREMIA 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai kamu semua yang telah meninggalkan TUHAN, kembalilah! Ia akan menyembuhkan kamu, dan menjadikan kamu setia. Kamu berkata, Ya, sekarang kami datang kepada TUHAN, sebab Ia Allah kami. ................................................................................ YEREMIA 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kembalilah, hai anak-anak yang murtad! Aku akan menyembuhkan engkau dari murtadmu." "Inilah kami, kami datang kepada-Mu, sebab Engkaulah TUHAN, Allah kami. ................................................................................ Backsliding .......... Backslidings .......... Cause .......... Cease .......... Children .......... Cure .......... Desire .......... Faithless .......... Faithlessness .......... Heal .......... Turn .......... Turned .......... Wandering ................................................................................ Backsliding .......... Backslidings .......... Cause .......... Cease .......... Children .......... Cure .......... Desire .......... Faithless .......... Faithlessness .......... Heal .......... Turn .......... Turned .......... Wandering ................................................................................ Alphabetical: are .......... backsliding .......... Behold .......... come .......... cure .......... faithless .......... faithlessness .......... for .......... God .......... heal .......... I .......... LORD .......... O .......... of .......... our .......... people .......... Return .......... sons .......... the .......... to .......... we .......... will .......... Yes .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |