Jeremiah 31:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Thus says the LORD, Who gives the sun for light by day And the fixed order of the moon and the stars for light by night, Who stirs up the sea so that its waves roar; The LORD of hosts is His name:
................................................................................
Jeremiah 31:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ὑψωθῇ ὁ οὐρανὸς εἰς τὸ μετέωρον φησὶν κύριος καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ τὸ ἔδαφος τῆς γῆς κάτω καὶ ἐγὼ οὐκ ἀποδοκιμῶ τὸ γένος ισραηλ φησὶν κύριος περὶ πάντων ὧν ἐποίησαν
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאֹור יֹוםָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכֹוכָבִים לְאֹור לָיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus qui dat solem in lumine diei ordinem lunae et stellarum in lumine noctis qui turbat mare et sonant fluctus eius Dominus exercituum nomen illi

................................................................................
Jeremías 31:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, el que da el sol para luz del día, y las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, el que agita el mar para que bramen sus olas; el SEÑOR de los ejércitos es su nombre:
................................................................................
Jeremia 31:35 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht; der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HERR Zebaoth ist sein Name:
................................................................................
Jérémie 31:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l'Eternel des armées:
................................................................................
耶 利 米 書 31:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 使 太 阳 白 日 发 光 , 使 星 月 有 定 例 , 黑 夜 发 亮 , 又 搅 动 大 海 , 使 海 中 波 浪 ? 訇 的 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus said the LORD, which gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divides the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
These are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus saith the Lord, who giveth the sun for the light of the day, the order of the moon and of the stars, for the light of the night: who stirreth up the sea, and the waves thereof roar, the Lord of hosts is his name.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar, Jehovah of hosts is his name:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar; the LORD of hosts is his name:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is the LORD of Armies. This is what the LORD says:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus saith the LORD, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who divideth the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus says Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name:
................................................................................
耶 利 米 書 31:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 使 太 陽 白 日 發 光 , 使 星 月 有 定 例 , 黑 夜 發 亮 , 又 攪 動 大 海 , 使 海 中 波 浪 匉 訇 的 , 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 :
................................................................................
耶 利 米 書 31:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那使太陽白晝發光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又攪動海洋,使海浪澎湃的,萬軍之耶和華是他的名,他這樣說:
................................................................................
耶 利 米 書 31:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:
................................................................................
Jérémie 31:35 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel, qui donne le soleil pour la lumière du jour, les ordonnances de la lune et des étoiles pour la lumière de la nuit; qui soulève la mer, et ses flots mugissent; l'Éternel des armées est son nom:
................................................................................
Jérémie 31:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour être la lumière du jour, et le règlement de la lune et des étoiles pour être la lumière de la nuit; qui fend la mer, et les flots en bruient; duquel le Nom est l'Eternel des armées;
................................................................................
Jérémie 31:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel, qui donne le soleil pour être la lumière du jour, et qui règle la lune et les étoiles pour être la lumière de la nuit; qui agite la mer, et ses flots grondent; celui dont le nom est l'Éternel des armées:
................................................................................
Jeremia 31:35 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht, der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HERR Zebaoth ist sein Name:
................................................................................
Jeremia 31:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova, der die Sonne gesetzt hat zum Lichte bei Tage, die Ordnungen des Mondes und der Sterne zum Lichte bei Nacht, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen, Jehova der Heerscharen ist sein Name:
Jeremia 31:35 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti, që ka dhënë diellin për dritën e ditës dhe i ka dhënë ligje hënës dhe yjeve për dritën e natës, që e larton detin dhe i bën dallgët të uturijnë, emri i të cilit është Zoti, i ushtrive.
................................................................................
Еремия 31:35 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ, Който дава слънцето за светлина денем, И нарежда луната и звездите за светлина нощем, Който повдига морето тъй щото вълните му бучат, Господ на Силите е името Му;
................................................................................
Jeremiah 31:35 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve, koji daje da sunce sjaje danju, a mjesec i zvijezde da svijetle noću, koji burka more da mu valovi buče - ime mu je Jahve nad Vojskama:
................................................................................
Jermiáše 31:35 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin, kterýž dává slunce za světlo ve dne, zřízení měsíce a hvězd za světlo v noci, kterýž rozděluje moře, a zvučí vlnobití jeho, jehož jméno jest Hospodin zástupů:
................................................................................
Jeremias 31:35 Danish
................................................................................
Så siger HERREN, han, som satte Solen til at lyse om Dagen og Månen og Stjernerne til at lyse om Natten, han, som oprører Havet, så Bølgerne bruser, han, hvis Navn er Hærskarers HERRE:
................................................................................
Jeremia 31:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zegt de HEERE, Die de zon ten lichte geeft des daags, de ordeningen der maan en der sterren ten lichte des nachts, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen, HEERE der heirscharen is Zijn Naam:
................................................................................
Jeremiás 31:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondja az Úr, a ki adta a napot, hogy világítson nappal, a ki törvényt [szabott] a holdnak és a csillagoknak, hogy világítsanak éjjel, a ki felháborítja a tengert és annak habjai zúgnak, Seregek Ura az õ neve:
................................................................................
Jeremia 31:35 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo, kiu donas la sunon por lumo en la tago, legxojn al la luno kaj al la steloj por lumo en la nokto; kiu kvietigas la maron, kiam bruas gxiaj ondoj; kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot:
................................................................................
JEREMIA 31:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra, joka auringon antaa päivällä valkeudeksi, kuun ja tähtien järjestyksen yöllä valkeudeksi: joka meren liikuttaa, että hänen aaltonsa pauhaavat, Herra Zebaot on hänen nimensä:
................................................................................
JEREMIA 31:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra, joka on pannut auringon valaisemaan päivää, kuun ja tähdet lakiensa mukaan valaisemaan yötä, hän, joka liikuttaa meren, niin että sen aallot pauhaavat-Herra Sebaot on hänen nimensä:
................................................................................
Jeremiah 31:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν υψωθη ο ουρανος εις το μετεωρον φησιν κυριος και εαν ταπεινωθη το εδαφος της γης κατω και εγω ουκ αποδοκιμω το γενος ισραηλ φησιν κυριος περι παντων ων εποιησαν
................................................................................
Jeremiah 31:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean upsōthē o ouranos eis to meteōron phēsin kurios kai ean tapeinōthē to edaphos tēs gēs katō kai egō ouk apodokimō to genos israēl phēsin kurios peri pantōn ōn epoiēsan
................................................................................
ean upsOthE o ouranos eis to meteOron phEsin kurios kai ean tapeinOthE to edaphos tEs gEs katO kai egO ouk apodokimO to genos israEl phEsin kurios peri pantOn On epoiEsan

................................................................................
Jeremi 31:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a mete solèy la pou l' klere lajounen. Li bay lalin ak zetwal yo lòd pou yo klere lannwit. Li eksite lanmè a, li fè l' move. Se li menm ki Seyè ki gen tout pouvwa a: Se konsa yo rele l'.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال الرب الجاعل الشمس للاضاءة نهارا وفرائض القمر والنجوم للاضاءة ليلا الزاجر البحر حين تعجّ امواجه رب الجنود اسمه.
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה נתן שמש לאור יוםם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה נֹתֵ֥ן שֶׁ֙מֶשׁ֙ לְאֹ֣ור יֹומָ֔ם חֻקֹּ֛ת יָרֵ֥חַ וְכֹוכָבִ֖ים לְאֹ֣ור לָ֑יְלָה רֹגַ֤ע הַיָּם֙ וַיֶּהֱמ֣וּ גַלָּ֔יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה ׀ אמר יהוה נתן שמש לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה נֹתֵן שֶׁמֶשׁ לְאֹור יֹומָם חֻקֹּת יָרֵחַ וְכֹוכָבִים לְאֹור לָיְלָה רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַלָּיו יְהוָה צְבָאֹות שְׁמֹו׃
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד כה אמר יהוה נתן שמש לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו
................................................................................
ירמיה 31:35 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה נתן שמש לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃
Geremia 31:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno, che ha dato il sole come luce del giorno, e le leggi alla luna e alle stelle perché sian luce alla notte; che solleva il mare sì che ne muggon le onde; colui che ha nome: l’Eterno degli eserciti.
................................................................................
YEREMIA 31:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan, yang mengaruniakan matahari akan terang pada siang dan peraturan bulan dan segala bintang akan terang pada malam, dan yang membelahkan laut, sehingga bergelora segala ombaknya, Tuhan semesta alam sekalian itulah nama-Nya;
................................................................................
예레미아 31:35 Korean
................................................................................
나 여호와는 해를 낮의 빛으로 주었고 달과 별들을 밤의 빛으로 규정하였고 바다를 격동시켜 그 파도로 소리치게 하나니 내 이름은 만군의 여호와니라 내가 말하노라
................................................................................
Jeremijo knyga 31:35 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats, kuris davė saulę šviesti dieną ir paskyrė mėnulį bei žvaigždes spindėti naktį, kuris sukelia jūroje šėlstančias bangas­kareivijų Viešpats yra Jo vardas:
................................................................................
Jeremiah 31:35 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa, nana nei i homai te ra hei whakamarama i te awatea, me nga tikanga o te marama, o nga whetu, hei whakamarama i te po, nana hoki i whakatutehu te moana, i nganga ai ona ngaru; ko Ihowa o nga mano tona ingoa:
................................................................................
Jeremias 31:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren, som satte solen til lys om dagen og lover for månen og stjernene, så de lyser om natten, han som oprører havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan, który daje słońce na światłość we dnie, postanowienie miesiąca i gwiazd na światłość w nocy; który rozdziela morze, a huczą nawałności jego; Pan zastępów imię jego.
................................................................................
Jeremias 31:35 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e a ordem estabelecida da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas; o Senhor dos exércitos é o seu nome:   
................................................................................
Ieremia 31:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Aşa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele să lumineze ziua, care a rînduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărîtă marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul oştirilor:
................................................................................
Иеремия 31:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф – имя Ему.
................................................................................
Иеремия 31:35 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф--имя Ему.[]
................................................................................
Jeremías 31:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Así dice el SEÑOR, El que da el sol para luz del día, Y las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, El que agita el mar para que bramen sus olas; El SEÑOR de los ejércitos es Su nombre:
................................................................................
Jeremías 31:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así ha dicho Jehová, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte la mar y braman sus ondas; Jehová de los ejércitos es su nombre:
................................................................................
Jeremías 31:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el SEÑOR, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte el mar y sus ondas braman; el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre:
................................................................................
Jeremías 31:35 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah, quien da el sol para luz del día, y la luna y las estrellas para luz de la noche, el que agita el mar de manera que rugen sus olas--Jehovah de los Ejércitos es su nombre--:
................................................................................
Jeremia 31:35 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN, han som har satt solen till att lysa om dagen och månen och stjärnorna till att lysa om natten, i ordnad gång, han som rör upp havet, så att dess böljor brusa, han vilkens namn är HERREN Sebaot:
................................................................................
Jeremiah 31:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, na nagbibigay ng araw na sumisikat na pinakaliwanag sa araw, at ng mga ayos ng buwan at ng mga bituin na pinakaliwanag sa gabi, na nagpapakilos sa dagat, na humugong ang mga alon niyaon; ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan:
................................................................................
Yeremya 31:35 Turkish
................................................................................
Gündüz ışık olsun diye güneşi sağlayan,
Gece ışık olsun diye ayı, yıldızları düzene koyan,
Dalgaları kükresin diye denizi kabartan RAB
-Onun adı Her Şeye Egemen RABdir- diyor ki,

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 31:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã ban mặt trời làm sự sáng ban ngày, ban thứ tự mặt trăng và ngôi sao soi ban đêm, lật biển lên, đến nỗi sóng nó gầm thét, Ðức Giê-hô-va vạn quân là danh của Ngài phán rằng:
................................................................................
Geremia 31:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore, che ha dato il sole per la luce del dì, e gli ordini della luna, e delle stelle, per la luce della notte; che commuove il mare, onde le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti:
................................................................................
YEREMIA 31:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Matahari disediakan TUHAN untuk menerangi siang; bulan dan bintang-bintang untuk menerangi malam. Laut diaduknya sehingga gelombang bergelora, TUHAN Yang Mahakuasa, itulah namanya.
................................................................................
YEREMIA 31:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN, yang memberi matahari untuk menerangi siang, yang menetapkan bulan dan bintang-bintang untuk menerangi malam, yang mengharu biru laut, sehingga gelombang-gelombangnya ribut, --TUHAN semesta alam nama-Nya:
................................................................................
Almighty .......... Appoints .......... Armies .......... Decrees .......... Divideth .......... Fixed .......... Gives .......... Hosts .......... Light .......... Moon .......... Night .......... Order .......... Ordering .......... Ordinances .......... Puts .......... Roar .......... Sea .......... Shine .......... Stars .......... Stirreth .......... Stirs .......... Sun .......... Thereof .......... Waves .......... Words
................................................................................
Almighty .......... Appoints .......... Armies .......... Decrees .......... Divideth .......... Fixed .......... Gives .......... Hosts .......... Light .......... Moon .......... Night .......... Order .......... Ordering .......... Ordinances .......... Puts .......... Roar .......... Sea .......... Shine .......... Stars .......... Stirreth .......... Stirs .......... Sun .......... Thereof .......... Waves .......... Words
................................................................................
Alphabetical: Almighty .......... and .......... appoints .......... by .......... day .......... decrees .......... fixed .......... for .......... gives .......... he .......... his .......... hosts .......... is .......... its .......... light .......... LORD .......... moon .......... name .......... night .......... of .......... order .......... roar .......... says .......... sea .......... shine .......... so .......... stars .......... stirs .......... sun .......... that .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... up .......... waves .......... what .......... who
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible