New American Standard Bible (©1995) who has set signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.Jeremiah 32:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὃς ἐποίησας σημεῖα καὶ τέρατα ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐν ισραηλ καὶ ἐν τοῖς γηγενέσιν καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη ירמיה 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲשֶׁר־שַׂמְתָּ אֹתֹות וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם עַד־הַיֹּום הַזֶּה וּבְיִשְׂרָאֵל וּבָאָדָם וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ שֵׁם כַּיֹּום הַזֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui posuisti signa et portenta in terra Aegypti usque ad diem hanc et in Israhel et in hominibus et fecisti tibi nomen sicut est dies haec ................................................................................ Jeremías 32:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Tú realizaste señales y portentos en la tierra de Egipto hasta este día, y en Israel y entre los hombres, y te has hecho un nombre, como se ve hoy. ................................................................................ Jeremia 32:20 German: Luther (1912) ................................................................................ der du in Ägyptenland hast Zeichen und Wunder getan bis auf diesen Tag, an Israel und den Menschen, und hast dir einen Namen gemacht, wie er heutigestages ist; ................................................................................ Jérémie 32:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d'Egypte jusqu'à ce jour, Et en Israël et parmi les hommes, Et tu t'es fait un nom comme il l'est aujourd'hui. ................................................................................ 耶 利 米 書 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 埃 及 地 显 神 迹 奇 事 , 直 到 今 日 在 以 色 列 和 别 人 中 间 也 是 如 此 , 使 自 己 得 了 名 声 , 正 如 今 日 一 样 。 ................................................................................ King James Bible Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; American King James Version Which have set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel, and among other men; and have made you a name, as at this day; American Standard Version who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day; Bible in Basic English You have done signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day, in Israel and among other men; and have made a name for yourself as at this day; Douay-Rheims Bible Who hast set signs and wonders in the land of Egypt even until this day, and in Israel, and amongst men, and hast made thee a name as at this day. Darby Bible Translation who hast displayed signs and wonders unto this day, in the land of Egypt and in Israel and among other men; and hast made thee a name, as at this day. English Revised Version which didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day; GOD'S WORD® Translation (©1995) You performed miraculous signs and amazing things in Egypt. To this day you are still doing them in Israel. You made a name for yourself that continues to this day. Webster's Bible Translation Who hast set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; World English Bible who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among [other] men; and made yourself a name, as in this day; Young's Literal Translation In that thou hast done signs and wonders in the land of Egypt unto this day, and in Israel, and among men, and Thou dost make for Thee a name as at this day. ................................................................................ 耶 利 米 書 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 埃 及 地 顯 神 蹟 奇 事 , 直 到 今 日 在 以 色 列 和 別 人 中 間 也 是 如 此 , 使 自 己 得 了 名 聲 , 正 如 今 日 一 樣 。 ................................................................................ Jérémie 32:20 French: Darby ................................................................................ toi qui as fait des signes et des prodiges jusqu'à ce jour dans le pays d'Égypte, et en Israël, et parmi les hommes, et qui t'es fait un nom tel qu'il est aujourd'hui. ................................................................................ Jérémie 32:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu as fait au pays d'Egypte des signes et des miracles [qui sont connus] jusques à ce jour, et dans Israël, et parmi les hommes, et tu t'es acquis un nom tel qu'[il paraît] aujourd'hui. ................................................................................ Jérémie 32:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu as fait des signes et des prodiges au pays d'Égypte, jusqu'à ce jour, et en Israël et parmi les hommes, et tu t'es acquis un renom tel qu'il est aujourd'hui. ................................................................................ Jeremia 32:20 German: Luther (1545) ................................................................................ der du in Ägyptenland hast Zeichen und Wunder getan bis auf diesen Tag, beide, an Israel und Menschen, und hast dir einen Namen gemacht, wie er heutigestages ist, ................................................................................ Jeremia 32:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der du Zeichen und Wunder getan im Lande Ägypten und bis auf diesen Tag, sowohl an Israel als auch an anderen Menschen, und dir einen Namen gemacht hast, wie es an diesem Tage ist. | Jeremia 32:20 Albanian ................................................................................ Ti ke bërë deri në ditën e sotme shenja dhe mrekulli në vendin e Egjiptit, në Izrael dhe në mes njerëzve të tjerë dhe ke fituar një emër si ai i këtyre ditëve. ................................................................................ Еремия 32:20 Bulgarian ................................................................................ Ти, който си извършил знамения и чудеса в Египетската земя, [известни] дори до днес и в Израиля и между [другите] човеци, и си придоби име, каквото е днес; ................................................................................ Jeremiah 32:20 Croatian Bible ................................................................................ Ti koji si činio znamenja i čudesa u zemlji egipatskoj i u Izraelu, i među svim ljudima sve do danas, ................................................................................ Jermiáše 32:20 Czech BKR ................................................................................ Kterýž jsi činil divy a zázraky v zemi Egyptské až do tohoto dne, jakož v Izraelovi tak mezi jinými lidmi, a dobyls sobě jména, jakéž jest po dnešní den. ................................................................................ Jeremias 32:20 Danish ................................................................................ du, som gjorde Tegn og Undere i Ægypten og gør det den Dag i Dag både i Israel og blandt andre Mennesker og skabte dig det Navn, du har i Dag, ................................................................................ Jeremia 32:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij, Die tekenen en wonderen gesteld hebt in Egypteland, tot op dezen dag, zo in Israel, als onder andere mensen, en hebt U een Naam gemaakt, als Hij is te dezen dage! ................................................................................ Jeremiás 32:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki jeleket és csudákat tettél Égyiptom földén [és] mind e napiglan mind Izráel [föld]én, mind az embereken, és nevet szerzettél magadnak, a mint [ez] mai nap [is megvan.] ................................................................................ Jeremia 32:20 Esperanto ................................................................................ Vi, kiu faris signojn kaj miraklojn en la lando Egipta gxis la nuna tago super Izrael kaj super la aliaj homoj, kaj faris al Vi gloran nomon, kiel gxi estas nune; ................................................................................ JEREMIA 32:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä, joka Egyptin maalla merkkejä ja ihmeitä teit, ja aina tähän päivään asti, sekä Israelin että ihmisten kanssa, ja teit sinulles nimen, niinkuin se tänäpänä on. ................................................................................ JEREMIA 32:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sinä, joka teit tunnustekoja ja ihmeitä Egyptin maassa ja olet tehnyt niitä hamaan tähän päivään asti sekä Israelissa että muitten ihmisten seassa, ja joka olet tehnyt itsellesi nimen, senkaltaisen kuin se tänäkin päivänä on. ................................................................................ Jeremiah 32:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ος εποιησας σημεια και τερατα εν γη αιγυπτω εως της ημερας ταυτης και εν ισραηλ και εν τοις γηγενεσιν και εποιησας σεαυτω ονομα ως η ημερα αυτη ................................................................................ Jeremiah 32:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ os epoiēsas sēmeia kai terata en gē aiguptō eōs tēs ēmeras tautēs kai en israēl kai en tois gēgenesin kai epoiēsas seautō onoma ōs ē ēmera autē os epoiEsas sEmeia kai terata en gE aiguptO eOs tEs Emeras tautEs kai en israEl kai en tois gEgenesin kai epoiEsas seautO onoma Os E Emera autE ................................................................................ Jeremi 32:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi nan tan lontan rive jouk jounen jòdi a, ou te fè mirak ak mèvèy nan peyi Lejip, nan peyi Izrayèl ak nan tout lòt nasyon yo. Konsa, koulye a yo konnen ou toupatou.ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي جعلت آيات وعجائب في ارض مصر الى هذا اليوم وفي اسرائيل وفي الناس وجعلت لنفسك اسما كهذا اليوم ................................................................................ ירמיה 32:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אשר־שמת אתות ומפתים בארץ־מצרים עד־היום הזה ובישראל ובאדם ותעשה־לך שם כיום הזה׃ ................................................................................ ירמיה 32:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲשֶׁרשַׂ֠־מְתָּ אֹתֹ֨ות וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָֽאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ................................................................................ ירמיה 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אשרש־מת אתות ומפתים בארץ־מצרים עד־היום הזה ובישראל ובאדם ותעשה־לך שם כיום הזה׃ ................................................................................ ירמיה 32:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲשֶׁרשַׂ־מְתָּ אֹתֹות וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם עַד־הַיֹּום הַזֶּה וּבְיִשְׂרָאֵל וּבָאָדָם וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ שֵׁם כַּיֹּום הַזֶּה׃ ................................................................................ ירמיה 32:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ אשר שמת אתות ומפתים בארץ מצרים עד היום הזה ובישראל ובאדם ותעשה לך שם כיום הזה ................................................................................ ירמיה 32:20 Hebrew Bible ................................................................................ אשר שמת אתות ומפתים בארץ מצרים עד היום הזה ובישראל ובאדם ותעשה לך שם כיום הזה׃ | Geremia 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ tu hai fatto nel paese d’Egitto, in Israele e fra gli altri uomini, fino a questo giorno, miracoli e prodigi, e ti sei acquistato un nome qual è oggi; ................................................................................ YEREMIA 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Engkau yang sudah menjadikan beberapa tanda dan ajaib tatkala di negeri Mesir dan sampai kepada hari inipun; Engkau yang sudah mengadakan suatu nama bagi dirimu, baik di antara orang Israel baik di antara segala manusia yang lain, seperti pada hari ini adanya! ................................................................................ 예레미아 32:20 Korean ................................................................................ 주께서 애굽 땅에서 징조와 기사로 행하셨고 오늘까지도 이스라엘과 외인 중에 그 같이 행하사 주의 이름을 오늘과 같이 되게 하셨나이다 ................................................................................ Jeremijo knyga 32:20 Lithuanian ................................................................................ Tu darei ženklų ir stebuklų Egipto šalyje ir darai iki šios dienos Izraelyje ir tarp žmonių, ir įsigijai vardą, kaip yra šiandien. ................................................................................ Jeremiah 32:20 Maori ................................................................................ Nau nei i homai nga tohu me nga mea whakamiharo ki te whenua o Ihipa, a taea noatia tenei ra, i roto i a Iharaira, i era atu hoki; a meinga ana e koe he ingoa mou, penei i tenei inaianei; ................................................................................ Jeremias 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ du som gjorde tegn og under i Egyptens land og helt til denne dag, både med Israel og med andre mennesker, og gjorde dig et navn, således som det sees på denne dag, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Któryś uczynił znaki i cuda na ziemi Egipskiej aż do dnia tego, i w Izraelu, i między innymi ludźmi, i uczyniłeś sobie imię, jako się to dziś okazuje. ................................................................................ Jeremias 32:20 Portugese Bible ................................................................................ puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens; e te fizeste um nome, qual tu tens neste dia. ................................................................................ Ieremia 32:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu ai făcut minuni şi semne mari în ţara Egiptului şi pînă în ziua de azi, şi în Israel şi printre oameni, şi Ţi-ai făcut un Nume aşa cum este astăzi. ................................................................................ Иеремия 32:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Который совершил чудеса и знамения в земле Египетской, и совершаешь до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день, ................................................................................ Иеремия 32:20 Russian koi8r ................................................................................ Который совершил чудеса и знамения в земле Египетской, [и] [совершаешь] до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день,[] ................................................................................ Jeremías 32:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Tú realizaste señales y portentos en la tierra de Egipto hasta este día, y en Israel y entre los hombres, y te has hecho un nombre, como se ve hoy. ................................................................................ Jeremías 32:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que pusiste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día, y en Israel, y entre los hombres; y te has hecho nombre cual es este día; ................................................................................ Jeremías 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que pusiste señales y portentos en tierra de Egipto hasta este día, y en Israel, y en el hombre; y te has hecho nombre cual es este día; ................................................................................ Jeremías 32:20 Spanish: Modern ................................................................................ Has hecho señales y prodigios en la tierra de Egipto, y hasta este día en Israel y entre todos los hombres. Así te has hecho de renombre, como en este día. ................................................................................ Jeremia 32:20 Swedish (1917) ................................................................................ du som gjorde tecken och under i Egyptens land, och som har gjort sådana intill denna dag, både i Israel och bland andra människor, och som har gjort dig ett namn, som är detsamma än i dag. ................................................................................ Jeremiah 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na naglagay ng mga tanda at mga kababalaghan sa lupain ng Egipto, hanggang sa araw na ito, sa Israel at gayon din sa gitna ng ibang mga tao; at magtaglay ka ng pangalan, gaya sa araw na ito; ................................................................................ Yeremya 32:20 Turkish ................................................................................ Sen ki, Mısırda, İsrailde, bütün insanlar arasında bugüne dek mucizeler, harikalar yarattın. Bugün olduğu gibi ün kazandın. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 32:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đã làm nên những dấu lại sự lạ trong đất Ê-díp-tô, cho đến ngày nay, trong Y-sơ-ra-ên cũng như trong những người khác, Ngài đã được danh tiếng như mình hiện có. ................................................................................ Geremia 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ che hai, infino al dì d’oggi, fatti miracoli, e prodigi, nel paese di Egitto, e in Israele, e fra tutti gli uomini; e ti sei acquistato un Nome, quale è oggidì; ................................................................................ YEREMIA 32:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dahulu kala Engkau melakukan keajaiban dan hal-hal luar biasa di Mesir, dan sampai sekarang pun Engkau masih terus melakukannya, baik di antara orang Israel maupun di antara segala bangsa lain. Karena itu kini Engkau termasyhur di mana-mana. ................................................................................ YEREMIA 32:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau yang memperlihatkan tanda-tanda dan mujizat-mujizat di tanah Mesir, sampai kepada waktu ini kepada Israel dan kepada umat manusia, sehingga Engkau membuat nama bagi-Mu, seperti yang ternyata pada waktu ini.Continued .......... Egypt .......... Gained .......... Israel .......... Madest .......... Mankind .......... Miraculous .......... Performed .......... Renown .......... Shown .......... Signs .......... Wonders Continued .......... Egypt .......... Gained .......... Israel .......... Madest .......... Mankind .......... Miraculous .......... Performed .......... Renown .......... Shown .......... Signs .......... Wonders Alphabetical: a .......... all .......... among .......... and .......... as .......... at .......... both .......... continued .......... day .......... Egypt .......... even .......... for .......... gained .......... has .......... have .......... in .......... is .......... Israel .......... land .......... made .......... mankind .......... miraculous .......... name .......... of .......... performed .......... renown .......... set .......... signs .......... still .......... that .......... the .......... them .......... this .......... to .......... who .......... wonders .......... You .......... yours .......... Yourself OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |