New American Standard Bible (©1995) "Have you not observed what this people have spoken, saying, 'The two families which the LORD chose, He has rejected them'? Thus they despise My people, no longer are they as a nation in their sight.Jeremiah 33:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
ירמיה 33:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹוא רָאִיתָ מָה־הָעָם הַזֶּה דִּבְּרוּ לֵאמֹר שְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחֹות אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה בָּהֶם וַיִּמְאָסֵם וְאֶת־עַמִּי יִנְאָצוּן מִהְיֹות עֹוד גֹּוי לִפְנֵיהֶם׃ ס Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens duae cognationes quas elegerat Dominus abiectae sunt et populum meum despexerunt eo quod non sit ultra gens coram eis ................................................................................ Jeremías 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿No has observado lo que este pueblo ha hablado, diciendo: ``Las dos familias que el SEÑOR escogió, las ha desechado? Desprecian a mi pueblo, ya no son una nación ante sus ojos. ................................................................................ Jeremia 33:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: "Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwählt hatte"; und lästern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volk sein. ................................................................................ Jérémie 33:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: Les deux familles que l'Eternel avait choisies, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation. ................................................................................ 耶 利 米 書 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 没 有 揣 摩 这 百 姓 的 话 麽 ? 他 们 说 : 耶 和 华 所 拣 选 的 二 族 , 他 已 经 弃 绝 了 。 他 们 这 样 藐 视 我 的 百 姓 , 以 为 不 再 成 国 。 ................................................................................ King James Bible Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. American King James Version Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. American Standard Version Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. Bible in Basic English Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation. Douay-Rheims Bible Hast thou not seen what this people hath spoken, saying: The two families which the Lord had chosen, are cast off: and they have despised my people, so that it is no more a nation before them? Darby Bible Translation Hast thou not seen what this people have spoken, saying, The two families that Jehovah had chosen, he hath even cast them off? And they despise my people, that they should be no more a nation before them. English Revised Version Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Haven't you noticed what these people have said? They have said that the LORD has rejected the two families he has chosen. They despise my people, and they no longer consider them a nation. Webster's Bible Translation Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. World English Bible Don't consider what this people has spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he has cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. Young's Literal Translation 'Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise -- So that they are no more a people before them! ................................................................................ 耶 利 米 書 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 沒 有 揣 摩 這 百 姓 的 話 麼 ? 他 們 說 : 耶 和 華 所 揀 選 的 二 族 , 他 已 經 棄 絕 了 。 他 們 這 樣 藐 視 我 的 百 姓 , 以 為 不 再 成 國 。 ................................................................................ Jérémie 33:24 French: Darby ................................................................................ N'as-tu pas vu ce que ce peuple a dit, disant: Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a aussi rejetées?... Et ils ont méprisé mon peuple de manière à ce que, devant eux, il ne soit plus une nation. ................................................................................ Jérémie 33:24 French: Martin (1744) ................................................................................ N'as-tu pas vu ce que ce peuple a prononcé, disant : l'Eternel a rejeté les deux familles qu'il avait élues; car [par là] ils méprisent mon peuple; tellement qu'à leur compte il ne sera plus une nation? ................................................................................ Jérémie 33:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ N'as-tu pas vu quel langage tient ce peuple, en disant: Les deux familles que l'Éternel avait élues, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, de sorte qu'à leurs yeux il ne serait plus une nation. ................................................................................ Jeremia 33:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwählet hatte; und lästern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volk sein. ................................................................................ Jeremia 33:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Hast du nicht gesehen, was dieses Volk redet, indem es spricht: "Die zwei Geschlechter (Israel und Juda,) welche Jehova erwählt hatte, die hat er verworfen"? Und so verachten sie mein Volk, so daß es vor ihnen keine Nation mehr ist. | Jeremia 33:24 Albanian ................................................................................ Nuk i ke kushtuar kujdes asaj që ka pohuar ky popull, duke thënë: Dy familjet që Zoti kishte zgjedhur, i ka hedhur poshtë"? Kështu përçmojnë popullin tim, që në sytë e tyre nuk është një komb". ................................................................................ Еремия 33:24 Bulgarian ................................................................................ Не си ли размислил що говорят тия люде, какво казват: Двата рода, които Господ избра, ето, отхвърлил ги е? Така презират те людете Ми, Щото да не се считат вече за народ пред тях. ................................................................................ Jeremiah 33:24 Croatian Bible ................................................................................ Nisi li opazio što ovi ljudi govore: 'Jahve je odbacio obadva plemena koja je bio sebi izabrao?' I s prezirom poriču narod moj kao da mi više nije narod. ................................................................................ Jermiáše 33:24 Czech BKR ................................................................................ Což nesoudíš, co lid tento mluví, říkaje: Že dvojí čeled, kterouž byl vyvolil Hospodin, již ji zavrhl, a lidem mým že pohrdají, jako by nebyl více národem před oblíčejem jejich. ................................................................................ Jeremias 33:24 Danish ................................................................................ Har du ikke lagt Mærke til, hvorledes dette Folk siger: "De to Slægter, HERREN udvalgte, har han forkastet!" Og de smæder mit Folk, fordi det i deres Øjne ikke 1ner er et Folk. ................................................................................ Jeremia 33:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hebt gij niet gezien, wat dit volk spreekt, zeggende: De twee geslachten, die de HEERE verkoren had, die heeft Hij nu verworpen? Ja, zij versmaden Mijn volk, zodat het geen volk meer is voor hun aangezicht. ................................................................................ Jeremiás 33:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem vetted észre, mit szóla e nép? mondván: A két nemzetséget, a melyet az Úr kiválasztott vala, elveté, és az én népemet megútálták úgy, hogy többé õ elõttök nem nemzet az. ................................................................................ Jeremia 33:24 Esperanto ................................................................................ CXu vi ne vidas, kiel cxi tiu popolo parolas kaj diras:La du gentojn, kiujn la Eternulo elektis, Li forpusxis? Kaj ili malestimas Mian popolon, kvazaux gxi jam ne estus popolo antaux ili. ................................................................................ JEREMIA 33:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Etkös ole nähnyt, mitä tämä kansa puhuu ja sanoo: Herra on hyljännyt ne kaksi sukukuntaa, jotka hän valinnut oli; ja he häpäisevät minun kansaani, niinkuin ei he enään minun kansani heidän edessään olisikaan. ................................................................................ JEREMIA 33:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Etkö ole huomannut, mitä tämä kansa puhuu sanoen: 'Ne kaksi sukukuntaa, jotka Herra valitsi, hän on hyljännyt'? Ja he halveksivat minun kansaani, niinkuin se ei enää olisikaan kansa heidän silmissänsä. ................................................................................ Jeremiah 33:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ Jeremiah 33:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Jeremi 33:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ -Ou tande jan moun yo ap di mwen voye moun Izrayèl yo ak moun Jida yo jete, de fanmi mwen menm mwen te chwazi pou mwen yo! Se konsa y'ap meprize pèp mwen an. Yo pa konsidere l' tankou yon nasyon ankò.ﺃﺭﻣﻴﺎء 33:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اما ترى ما تكلم به هذا الشعب قائلا ان العشيرتين اللتين اختارهما الرب قد رفضهما. فقد احتقروا شعبي حتى لا يكونوا بعد امة امامهم. ................................................................................ ירמיה 33:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הלוא ראית מה־העם הזה דברו לאמר שתי המשפחות אשר בחר יהוה בהם וימאסם ואת־עמי ינאצון מהיות עוד גוי לפניהם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הֲלֹ֣וא רָאִ֗יתָ מָֽה־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ דִּבְּר֣וּ לֵאמֹ֔ר שְׁתֵּ֣י הַמִּשְׁפָּחֹ֗ות אֲשֶׁ֨ר בָּחַ֧ר יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם וַיִּמְאָסֵ֑ם וְאֶת־עַמִּי֙ יִנְאָצ֔וּן מִֽהְיֹ֥ות עֹ֖וד גֹּ֥וי לִפְנֵיהֶֽם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הלוא ראית מה־העם הזה דברו לאמר שתי המשפחות אשר בחר יהוה בהם וימאסם ואת־עמי ינאצון מהיות עוד גוי לפניהם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הֲלֹוא רָאִיתָ מָה־הָעָם הַזֶּה דִּבְּרוּ לֵאמֹר שְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחֹות אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה בָּהֶם וַיִּמְאָסֵם וְאֶת־עַמִּי יִנְאָצוּן מִהְיֹות עֹוד גֹּוי לִפְנֵיהֶם׃ ס ................................................................................ ירמיה 33:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד הלוא ראית מה העם הזה דברו לאמר שתי המשפחות אשר בחר יהוה בהם וימאסם ואת עמי ינאצון מהיות עוד גוי לפניהם {ס} ................................................................................ ירמיה 33:24 Hebrew Bible ................................................................................ הלוא ראית מה העם הזה דברו לאמר שתי המשפחות אשר בחר יהוה בהם וימאסם ואת עמי ינאצון מהיות עוד גוי לפניהם׃ | Geremia 33:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non hai tu posto mente alle parole di questo popolo quando va dicendo: "Le due famiglie che l’Eterno aveva scelte, le ha rigettate?" Così disprezzano il mio popolo, che agli occhi loro non è più una nazione. ................................................................................ YEREMIA 33:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tiadakah engkau memperhatikan barang yang dikatakan oleh bangsa ini, katanya: Adapun kedua bangsa yang telah dipilih Tuhan, ia itu sudah dibuangnya. Demikianlah dicelakannya umat-Ku, sebab pada pemandangannya mereka itu tiada lagi suatu bangsa adanya. ................................................................................ 예레미아 33:24 Korean ................................................................................ 이 백성이 말하기를 여호와께서 그 택하신 두 족속을 버리셨다 한 것을 네가 생각지 아니하느냐 그들이 내 백성을 멸시하여 자기들 앞에서 나라로 인정치 아니하도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 33:24 Lithuanian ................................................................................ “Ar nepastebėjai, kaip žmonės kalba: ‘Viešpats atmetė abi gimines, kurias buvo išsirinkęs’? Taip jie niekina mano tautą. Ji jų akyse nebėra tauta. ................................................................................ Jeremiah 33:24 Maori ................................................................................ Kahore ranei koe e mahara ki ta tenei iwi i korero ai, i mea ai, Ko nga hapu e rua i whiriwhiria ra e Ihowa, kua paopaongia e ia? Ko ta ratou whakahawea tena ki taku iwi, kia kaua ratou e kiia ano he iwi i to ratou aroaro. ................................................................................ Jeremias 33:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Har du ikke gitt akt på hvad dette folk har talt og sagt: De to slekter som Herren hadde utvalgt, dem forkastet han? Og mitt folk forakter de, så det ikke mere er noget folk i deres øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aza nie widzisz, co ten lud powiada, mówiąc: Że dwa domy, które był Pan obrał, te już odrzucił, a że ludem moim pogardzają, jakoby nie był więcej narodem przed obliczem ich? ................................................................................ Jeremias 33:24 Portugese Bible ................................................................................ Acaso não observaste o que este povo está dizendo: As duas famílias que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora um povo diante deles. ................................................................................ Ieremia 33:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,N'ai băgat de seamă ce zic oamenii aceştia: ,A lepădat Domnul cele două familii, pe cari le alesese?` Atît de mult dispreţuiesc ei pe poporul Meu că nu -l mai privesc ca un popor. ................................................................................ Иеремия 33:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не видишь ли, что народ этот говорит: „те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом вглазах их. ................................................................................ Иеремия 33:24 Russian koi8r ................................................................................ не видишь ли, что народ этот говорит: `те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?` и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их.[] ................................................................................ Jeremías 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿No has observado lo que dice este pueblo: 'Las dos familias que el SEÑOR escogió, El las ha desechado'? Desprecian a Mi pueblo, ya no son una nación ante sus ojos. ................................................................................ Jeremías 33:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿No has echado de ver lo que habla este pueblo diciendo: Dos familias que Jehová escogiera ha desechado? y han tenido en poco mi pueblo, hasta no tenerlos más por nación. ................................................................................ Jeremías 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿No has echado de ver lo que habla este pueblo, diciendo: Dos familias que el SEÑOR escogiera ha desechado? Y han tenido en poco mi pueblo, hasta no tenerlos más por nación. ................................................................................ Jeremías 33:24 Spanish: Modern ................................................................................ ¿No has observado lo que ha hablado este pueblo, diciendo: 'Jehovah ha desechado a las dos familias que escogió'? Han tenido en poco a mi pueblo, hasta no considerarlo más como nación. ................................................................................ Jeremia 33:24 Swedish (1917) ................................................................................ Har du icke märkt huru detta folk talar och säger: »De båda släkter som HERREN utvalde, dem har han förkastat»? Och så säga de föraktligt om mitt folk att det icke mer synes dem vara ett folk. ................................................................................ Jeremiah 33:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi mo baga napupuna ang sinasalita ng bayang ito, na nagsasabi, Ang dalawang angkan na pinili ng Panginoon, ay kaniyang mga itinakuwil? ganito nila hinahamak ang aking bayan, upang huwag ng maging bansa sa harap nila. ................................................................................ Yeremya 33:24 Turkish ................................................................................ ‹‹Bu halkın, ‹RAB seçtiği iki aileyi de reddetti› dediğini görmüyor musun? Halkımı öyle küçümsüyorlar ki, artık bir ulus saymıyorlar onu. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 33:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi há chẳng xét dân nầy nói hay sao? Chúng nó nói: Hai họ mà Ðức Giê-hô-va đã kén chọn, thì Ngài bỏ rồi. Như vậy, chúng nó khinh dể dân ta, coi dân nầy chẳng thành một nước nữa! ................................................................................ Geremia 33:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non hai tu posta mente a ciò che questo popolo ha pronunziato, dicendo: Il Signore ha riprovate le due nazioni, ch’egli avea elette? laonde sprezzano il mio popolo, come se non dovesse mai più esser nazione nel lor cospetto. ................................................................................ YEREMIA 33:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudahkah kauperhatikan apa yang dikatakan orang terhadap Israel dan Yehuda? Mereka berkata bahwa Aku telah membuang kedua bangsa yang telah Kupilih itu. Itu sebabnya mereka memandang rendah umat-Ku, dan tidak lagi menganggap mereka sebagai suatu bangsa. ................................................................................ YEREMIA 33:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidakkah kauperhatikan apa yang dikatakan orang-orang ini: Kedua kaum keluarga yang dipilih TUHAN itu telah ditolak-Nya? Dengan demikian mereka menghina umat-Ku, dianggapnya bukan suatu bangsa lagi.Cast .......... Choose .......... Chose .......... Chosen .......... Consider .......... Considerest .......... Contemn .......... Despise .......... Despised .......... Families .......... Kingdoms .......... Longer .......... Nation .......... Observed .......... Regard .......... Rejected .......... Sight Cast .......... Choose .......... Chose .......... Chosen .......... Consider .......... Considerest .......... Contemn .......... Despise .......... Despised .......... Families .......... Kingdoms .......... Longer .......... Nation .......... Observed .......... Regard .......... Rejected .......... Sight Alphabetical: a .......... and .......... are .......... as .......... chose .......... chose' .......... despise .......... families .......... has .......... Have .......... he .......... in .......... kingdoms .......... longer .......... LORD .......... my .......... nation .......... no .......... not .......... noticed .......... observed .......... people .......... regard .......... rejected .......... saying .......... sight .......... So .......... spoken .......... that .......... The .......... their .......... them .......... them' .......... these .......... they .......... this .......... Thus .......... two .......... what .......... which .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |