New American Standard Bible (©1995) But they said, "We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, 'You shall not drink wine, you or your sons, forever.Jeremiah 35:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπαν οὐ μὴ πίωμεν οἶνον ὅτι ιωναδαβ υἱὸς ρηχαβ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐνετείλατο ἡμῖν λέγων οὐ μὴ πίητε οἶνον ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἕως αἰῶνος ירמיה 35:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ לֹא נִשְׁתֶּה־יָּיִן כִּי יֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ צִוָּה עָלֵינוּ לֵאמֹר לֹא תִשְׁתּוּ־יַיִן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם עַד־עֹולָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui responderunt non bibemus vinum quia Ionadab filius Rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternum ................................................................................ Jeremías 35:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mas ellos dijeron: No beberemos vino, porque Jonadab, hijo de Recab, nuestro padre, nos ordenó, diciendo: ``No beberéis vino jamás, ni vosotros ni vuestros hijos. ................................................................................ Jeremia 35:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollt nimmermehr Wein trinken ................................................................................ Jérémie 35:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ils répondirent: Nous ne buvons pas de vin; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils; ................................................................................ 耶 利 米 書 35:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 却 说 : 我 们 不 喝 酒 ; 因 为 我 们 先 祖 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 曾 吩 咐 我 们 说 : 你 们 与 你 们 的 子 孙 永 不 可 喝 酒 , ................................................................................ King James Bible But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: American King James Version But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, You shall drink no wine, neither you, nor your sons for ever: American Standard Version But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever: Bible in Basic English But they said, We will take no wine: for Jonadab, the son of Rechab our father, gave us orders, saying, You are to take no wine, you or your sons, for ever: Douay-Rheims Bible And they answered : We will not drink wine: because Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying: You shall drink no wine, neither you, nor your children, for ever: Darby Bible Translation And they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, ye nor your sons for ever; English Revised Version But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever: GOD'S WORD® Translation (©1995) They answered, "We don't drink wine, because our ancestor Jonadab, Rechab's son, gave us this order: 'You and your descendants must never drink wine. Webster's Bible Translation But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever: World English Bible But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever: Young's Literal Translation And they say, 'We do not drink wine: for Jonadab son of Rechab, our father, charged us, saying, Ye do not drink wine, ye and your sons -- unto the age; ................................................................................ 耶 利 米 書 35:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 卻 說 : 我 們 不 喝 酒 ; 因 為 我 們 先 祖 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 曾 吩 咐 我 們 說 : 你 們 與 你 們 的 子 孫 永 不 可 喝 酒 , ................................................................................ Jérémie 35:6 French: Darby ................................................................................ Et ils dirent: Nous ne boirons point de vin; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a commandé, disant: Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à toujours; ................................................................................ Jérémie 35:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils répondirent : nous ne boirons point de vin; car Jéhonadab, fils de Récab notre père nous a donné un commandement, en disant : vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos enfants, à jamais; ................................................................................ Jérémie 35:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ils répondirent: Nous ne boirons point de vin; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné un ordre en disant: Vous ne boirez point de vin, ni vous ni vos enfants, à jamais; ................................................................................ Jeremia 35:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollet nimmermehr keinen Wein trinken ................................................................................ Jeremia 35:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber sie sprachen: Wir trinken keinen Wein; denn Jonadab (S. 2. Kön. 10,15,) der Sohn Rekabs, unser Vater, hat uns geboten und gesagt: Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Kinder, ewiglich; | Jeremia 35:6 Albanian ................................................................................ Po ata u përgjigjën: "Ne nuk pimë verë, sepse Jehonadabi, biri i Rekabit, atit tonë, na ka urdhëruar duke thënë: "Nuk do të pini verë përjetë, as ju as bijtë tuaj. ................................................................................ Еремия 35:6 Bulgarian ................................................................................ А те рекоха: Не щем да пием вино, защото Ионадав, син на праотеца ни Рихав, ни заповяда, казвайки: Да не пиете вино, нито вие, нито потомците ви, до века; ................................................................................ Jeremiah 35:6 Croatian Bible ................................................................................ Ali oni odgovoriše: Ne pijemo vina, jer nam je otac naš Jonadab, sin Rekabov, zapovjedio: 'Ne smijete nikada piti vina, ni vi ni sinovi vaši. ................................................................................ Jermiáše 35:6 Czech BKR ................................................................................ Kteříž řekli: Nepíjíme vína. Nebo Jonadab syn Rechabův, otec náš, zapověděl nám, řka: Nepíjejte vína, vy, ani synové vaši na věky. ................................................................................ Jeremias 35:6 Danish ................................................................................ Men de svarede: Vi drikker ikke Vin, thi vor Fader Jonadab, Rekabs Søn, gav os det Bud: I og eders Børn må aldrig drikke Vin, ................................................................................ Jeremia 35:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar zij zeiden: Wij zullen geen wijn drinken; want Jonadab, de zoon van Rechab, onze vader, heeft ons geboden, zeggende: Gijlieden zult geen wijn drinken, gij, noch uw kinderen, tot in eeuwigheid. ................................................................................ Jeremiás 35:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felelének: Nem iszunk bort, mert Jónadáb, Rékábnak fia, a mi atyánk parancsolta nékünk, mondván: Ne igyatok ti bort soha, se a ti fiaitok. ................................................................................ Jeremia 35:6 Esperanto ................................................................................ Sed ili diris:Ni ne trinkas vinon, cxar nia patro Jonadab, filo de Rehxab, ordonis al ni, dirante:Ne trinku vinon, vi kaj viaj infanoj, eterne; ................................................................................ JEREMIA 35:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta he vastasivat: me emme juo viinaa; sillä meidän isämme Jonadab, Rekabin poika on käskenyt meitä ja sanonut: te ja teidän lapsenne ei pidä ikänä viinaa juoman, ................................................................................ JEREMIA 35:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta he vastasivat: "Me emme juo viiniä; sillä meidän isämme Joonadab, Reekabin poika, on antanut meille tämän käskyn: Älkää, te ja teidän lapsenne, ikinä viiniä juoko; ................................................................................ Jeremiah 35:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπαν ου μη πιωμεν οινον οτι ιωναδαβ υιος ρηχαβ ο πατηρ ημων ενετειλατο ημιν λεγων ου μη πιητε οινον υμεις και οι υιοι υμων εως αιωνος ................................................................................ Jeremiah 35:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipan ou mē piōmen oinon oti iōnadab uios rēchab o patēr ēmōn eneteilato ēmin legōn ou mē piēte oinon umeis kai oi uioi umōn eōs aiōnos kai eipan ou mE piOmen oinon oti iOnadab uios rEchab o patEr EmOn eneteilato Emin legOn ou mE piEte oinon umeis kai oi uioi umOn eOs aiOnos ................................................................................ Jeremi 35:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men yo reponn li: -Nou pa bwè diven non. Paske zansèt nou, Jonadab, pitit Rekab la, te ban nou lòd sa yo: Pa janm bwè diven, ni nou, ni pitit nou yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 35:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقالوا لا نشرب خمرا لان يوناداب بن ركاب ابانا اوصانا قائلا لا تشربوا خمرا انتم ولا بنوكم الى الابد ................................................................................ ירמיה 35:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו לא נשתה־יין כי יונדב בן־רכב אבינו צוה עלינו לאמר לא תשתו־יין אתם ובניכם עד־עולם׃ ................................................................................ ירמיה 35:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֣א נִשְׁתֶּה־יָּ֑יִן כִּי֩ יֹונָדָ֨ב בֶּן־רֵכָ֜ב אָבִ֗ינוּ צִוָּ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֧א תִשְׁתּוּ־יַ֛יִן אַתֶּ֥ם וּבְנֵיכֶ֖ם עַד־עֹולָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 35:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו לא נשתה־יין כי יונדב בן־רכב אבינו צוה עלינו לאמר לא תשתו־יין אתם ובניכם עד־עולם׃ ................................................................................ ירמיה 35:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ לֹא נִשְׁתֶּה־יָּיִן כִּי יֹונָדָב בֶּן־רֵכָב אָבִינוּ צִוָּה עָלֵינוּ לֵאמֹר לֹא תִשְׁתּוּ־יַיִן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם עַד־עֹולָם׃ ................................................................................ ירמיה 35:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמרו לא נשתה יין כי יונדב בן רכב אבינו צוה עלינו לאמר לא תשתו יין אתם ובניכם עד עולם ................................................................................ ירמיה 35:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו לא נשתה יין כי יונדב בן רכב אבינו צוה עלינו לאמר לא תשתו יין אתם ובניכם עד עולם׃ | Geremia 35:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma quelli risposero: "Noi non beviamo vino; perché Gionadab, figliuolo di Recab, nostro padre, ce l’ha proibito, dicendo: Non berrete mai in perpetuo vino, né voi né i vostri figliuoli; ................................................................................ YEREMIA 35:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kata mereka itu: Tiada kami mau minum air anggur, karena pesan Yonadab bin Rekhab, bapa kami, kepada kami demikian: Janganlah kamu minum air anggur, baik kamu baik segala anak-anakmu, sampai selama-lamanya jangan; ................................................................................ 예레미아 35:6 Korean ................................................................................ 그들이 가로되 우리는 포도주를 마시지 아니하겠노라 레갑의 아들 우리 선조 요나답이 우리에게 명하여 이르기를 너희와 너희 자손은 영영히 포도주를 마시지 말며 ................................................................................ Jeremijo knyga 35:6 Lithuanian ................................................................................ Jie atsakė: “Mes negersime vyno, nes mūsų tėvas Jehonadabas, Rechabo sūnus, mums įsakė: ‘Niekados negerkite vyno nei jūs, nei jūsų vaikai. ................................................................................ Jeremiah 35:6 Maori ................................................................................ Ano ra ko ratou, E kore matou e inu waina; i ako hoki to matou papa, a Ionarapa, tama a Rekapa, ki a matou, i mea, Kei inu waina koutou ko a koutou tamariki a ake ake: ................................................................................ Jeremias 35:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de sa: Vi vil ikke drikke vin; for vår far Jonadab, Rekabs sønn, har gitt oss det bud: I skal aldri drikke vin, hverken I eller eders barn, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy odpowiedzieli: Nie pijamy wina; bo Jonadab, syn Rechabowy, ojciec nasz, zakazał nam, mówiąc: Nie pijajcie wina, wy i synowie wasi aż na wieki; ................................................................................ Jeremias 35:6 Portugese Bible ................................................................................ Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos; ................................................................................ Ieremia 35:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar ei au răspuns: ,Noi nu bem vin! Căci Ionadab, fiul lui Recab, tatăl nostru, ne -a dat următoarea poruncă: ,Să nu beţi niciodată vin, nici voi, nici fiii voştri; ................................................................................ Иеремия 35:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но они сказали: мы вина не пьем; потому что Ионадав, сын Рехава,отец наш, дал нам заповедь, сказав: „не пейте вина ни вы, ни дети ваши, вовеки; ................................................................................ Иеремия 35:6 Russian koi8r ................................................................................ Но они сказали: мы вина не пьем; потому что Ионадав, сын Рехава, отец наш, дал нам заповедь, сказав: `не пейте вина ни вы, ни дети ваши, вовеки;[] ................................................................................ Jeremías 35:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero ellos dijeron: "No beberemos vino, porque Jonadab, hijo de Recab, nuestro padre, nos ordenó: 'No beberán vino jamás, ni ustedes ni sus hijos. ................................................................................ Jeremías 35:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ellos dijeron: No beberemos vino; porque Jonadab hijo de Rechâb nuestro padre nos mandó, diciendo: No beberéis jamás vino vosotros ni vuestros hijos: ................................................................................ Jeremías 35:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero ellos dijeron: No beberemos vino; porque Jonadab hijo de Recab nuestro padre nos mandó, diciendo: No beberéis jamás vino vosotros ni vuestros hijos perpetuamente; ................................................................................ Jeremías 35:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ellos dijeron: --No beberemos vino, porque nuestro padre Jonadab hijo de Recab nos mandó diciendo: "No beberéis vino jamás, ni vosotros ni vuestros hijos. ................................................................................ Jeremia 35:6 Swedish (1917) ................................................................................ Men de svarade: »Vi dricka icke vin. Ty vår fader Jonadab, Rekabs son, har bjudit oss och sagt: 'I och edra barn skolen aldrig dricka vin; ................................................................................ Jeremiah 35:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't kanilang sinabi, Kami ay hindi magsisiinom ng alak; sapagka't si Jonadab na anak ni Rechab na aming magulang ay nagutos sa amin, na nagsasabi, Huwag kayong magsisiinom ng alak, maging kayo, o ang inyong mga anak man, magpakailan man: ................................................................................ Yeremya 35:6 Turkish ................................................................................ Ne var ki, ‹‹Biz şarap içmeyiz›› diye karşılık verdiler, ‹‹Çünkü atamız Rekav oğlu Yehonadav bize şu buyruğu verdi: ‹Siz de soyunuzdan gelenler de asla şarap içmeyeceksiniz! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 35:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng họ đáp rằng: Chúng tôi không uống rượu nào; vì tổ chúng tôi là Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp có truyền dạy chúng tôi rằng: Các ngươi cho đến con cháu các ngươi đời đời chớ khá uống rượu. ................................................................................ Geremia 35:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma essi dissero: Noi non berremo vino; perciocchè Gionadab, figliuolo di Recab, nostro padre, ce l’ha divietato, dicendo: Non bevete giammai in perpetuo vino, nè voi, nè i vostri figliuoli. ................................................................................ YEREMIA 35:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mereka menjawab, Kami tidak minum anggur. Leluhur kami Yonadab anak Rekhab melarang kami dan keturunan kami untuk minum anggur. Larangan itu berlaku untuk selama-lamanya. ................................................................................ YEREMIA 35:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mereka menjawab: "Kami tidak minum anggur, sebab Yonadab bin Rekhab, bapa leluhur kami, telah memberi perintah kepada kami, katanya: Janganlah kamu atau anak-anakmupun minum anggur sampai selama-lamanya;Age .......... Charged .......... Command .......... Commanded .......... Descendants .......... Drink .......... Forefather .......... Forever .......... Jonadab .......... Jon'adab .......... Recab .......... Rechab .......... Wine Age .......... Charged .......... Command .......... Commanded .......... Descendants .......... Drink .......... Forefather .......... Forever .......... Jonadab .......... Jon'adab .......... Recab .......... Rechab .......... Wine Alphabetical: because .......... But .......... command .......... commanded .......... descendants .......... do .......... drink .......... ever .......... father .......... for .......... forefather .......... forever .......... gave .......... Jonadab .......... must .......... Neither .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... our .......... Recab .......... Rechab .......... replied .......... said .......... saying .......... shall .......... son .......... sons .......... the .......... they .......... this .......... us .......... We .......... will .......... wine .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |