Jeremiah 37:9
New American Standard Bible (©1995)
"Thus says the LORD, 'Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go.

Jeremiah 37:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος μὴ ὑπολάβητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν λέγοντες ἀποτρέχοντες ἀπελεύσονται ἀφ' ἡμῶν οἱ χαλδαῖοι ὅτι οὐ μὴ ἀπέλθωσιν

ירמיה 37:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה אַל־תַּשִּׁאוּ נַפְשֹׁתֵיכֶם לֵאמֹר הָלֹךְ יֵלְכוּ מֵעָלֵינוּ הַכַּשְׂדִּים כִּי־לֹא יֵלֵכוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni
................................................................................
Jeremías 37:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR: ``No os engañéis, diciendo: `Ciertamente los caldeos se apartarán de nosotros', porque no se apartarán.
................................................................................
Jeremia 37:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum spricht der HERR also: Betrügt eure Seelen nicht, daß ihr denkt, die Chaldäer werden von uns abziehen; sie werden nicht abziehen.
................................................................................
Jérémie 37:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel: Ne vous faites pas d'illusion, en disant: Les Chaldéens s'en iront loin de nous! Car ils ne s'en iront pas.
................................................................................
耶 利 米 書 37:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 要 自 欺 说 迦 勒 底 人 必 定 离 开 我 们 , 因 为 他 们 必 不 离 开 。
................................................................................
King James Bible
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

American King James Version
Thus said the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

American Standard Version
Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.

Bible in Basic English
The Lord has said, Have no false hopes, saying to yourselves, The Chaldaeans will go away from us: for they will not go away.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away;

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans are certainly gone away from us; for they are not gone.

English Revised Version
Thus saith the LORD: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
" 'This is what the LORD says: Don't deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans will surely depart from us: for they will not depart.

World English Bible
Thus says Yahweh, Don't deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart.

Young's Literal Translation
'Thus said Jehovah: Lift not up your souls saying, The Chaldeans surely go from off us, for they do not go;
................................................................................
耶 利 米 書 37:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 不 要 自 欺 說 迦 勒 底 人 必 定 離 開 我 們 , 因 為 他 們 必 不 離 開 。
................................................................................
Jérémie 37:9 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel: N'abusez point vos âmes, disant: Les Chaldéens s'en sont allés de nous tout de bon; car ils ne s'en sont pas allés.
................................................................................
Jérémie 37:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel : ne vous abusez point vous-mêmes, en disant : les Caldéens se retireront certainement de nous; car ils ne s'en retireront point.
................................................................................
Jérémie 37:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel: Ne vous abusez point vous-mêmes, en disant: Les Caldéens s'en iront loin de nous; car ils ne s'en iront point.
................................................................................
Jeremia 37:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum spricht der HERR also: Betrüget eure Seelen nicht, daß ihr denket, die Chaldäer werden von uns abziehen. Sie werden nicht abziehen.
................................................................................
Jeremia 37:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova: Täuschet euch nicht selbst, daß ihr sprechet: Die Chaldäer werden gewißlich von uns wegziehen; denn sie werden nicht wegziehen.

Jeremia 37:9 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti: "Mos gënjeni veten duke thënë: "Kaldeasit do të ikin me siguri nga ne", sepse nuk do të ikin.
................................................................................
Еремия 37:9 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ: Недейте се мами да казвате: Халдейците непременно ще се оттеглят от нас; понеже те няма да се оттеглят.
................................................................................
Jeremiah 37:9 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve: 'Ne zanosite se mišlju: 'Kaldejci će otići od nas', jer oni neće otići!
................................................................................
Jermiáše 37:9 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin: Nesvoďte sami sebe, říkajíce: Konečně odtrhnou od nás Kaldejští, neboť neodtrhnou.
................................................................................
Jeremias 37:9 Danish
................................................................................
Så siger HERREN: Når ikke eder selv ved at sige: "Kaldæerne drager bort fra os for Alvor!" Thi de drager ikke bort.
................................................................................
Jeremia 37:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zegt de HEERE: Bedriegt uw zielen niet, zeggende: De Chaldeen zullen zekerlijk van ons wegtrekken; want zij zullen niet wegtrekken.
................................................................................
Jeremiás 37:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondja az Úr: Ne csaljátok meg magatokat, mondván: Bizonyoson elmennek mi rólunk a Káldeusok; mert nem mennek el.
................................................................................
Jeremia 37:9 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo:Ne trompu vin mem, dirante:La HXaldeoj foriros de ni; cxar ili ne foriros.
................................................................................
JEREMIA 37:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden sanoo Herra näin: älkäät pettäkö teidän sielujanne, ajatellen: Kaldealaiset menevät peräti pois meidän tyköämme, sillä ei heidän pidä menemän pois.
................................................................................
JEREMIA 37:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra: Älkää pettäkö itseänne sanoen: 'Kaldealaiset lähtevät pois meidän kimpustamme'. Sillä he eivät lähde.
................................................................................
Jeremiah 37:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ουτως ειπεν κυριος μη υπολαβητε ταις ψυχαις υμων λεγοντες αποτρεχοντες απελευσονται αφ' ημων οι χαλδαιοι οτι ου μη απελθωσιν
................................................................................
Jeremiah 37:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti outōs eipen kurios mē upolabēte tais psuchais umōn legontes apotrechontes apeleusontai aph' ēmōn oi chaldaioi oti ou mē apelthōsin
oti outOs eipen kurios mE upolabEte tais psuchais umOn legontes apotrechontes apeleusontai aph' EmOn oi chaldaioi oti ou mE apelthOsin

................................................................................
Jeremi 37:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se mwen menm Seyè a ki di sa: Pa twonpe tèt nou. Pa konprann moun Babilòn yo pati ale nèt, yo gen pou yo tounen.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 37:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال الرب. لا تخدعوا انفسكم قائلين ان الكلدانيين سيذهبون عنا لانهم لا يذهبون.
................................................................................
ירמיה 37:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה אל־תשאו נפשתיכם לאמר הלך ילכו מעלינו הכשדים כי־לא ילכו׃
................................................................................
ירמיה 37:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃
................................................................................
ירמיה 37:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה ׀ אמר יהוה אל־תשאו נפשתיכם לאמר הלך ילכו מעלינו הכשדים כי־לא ילכו׃
................................................................................
ירמיה 37:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה אַל־תַּשִּׁאוּ נַפְשֹׁתֵיכֶם לֵאמֹר הָלֹךְ יֵלְכוּ מֵעָלֵינוּ הַכַּשְׂדִּים כִּי־לֹא יֵלֵכוּ׃
................................................................................
ירמיה 37:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט כה אמר יהוה אל תשאו נפשתיכם לאמר הלך ילכו מעלינו הכשדים  כי לא ילכו
................................................................................
ירמיה 37:9 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה אל תשאו נפשתיכם לאמר הלך ילכו מעלינו הכשדים כי לא ילכו׃
Geremia 37:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno: Non ingannate voi stessi dicendo: Certo, i Caldei se n’andranno da noi, perché non se n’andranno.
................................................................................
YEREMIA 37:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan: Janganlah kamu menipu akan hatimu sendiri dengan kata ini: Bahwasanya orang Kasdim itu akan berangkat dari kami kelak, karena sekali-kali tiada mereka itu akan berangkat;
................................................................................
예레미아 37:9 Korean
................................................................................
나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 스스로 속여 말하기를 갈대아인이 반드시 우리를 떠나리라 하지 말라 그들이 떠나지 아니하리라
................................................................................
Jeremijo knyga 37:9 Lithuanian
................................................................................
Neapgaudinėkite patys savęs, manydami, kad chaldėjai pasitrauks ir nebesugrįš. Jie nepasitrauks.
................................................................................
Jeremiah 37:9 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa, Kei tinihanga i a koutou ano, kei mea, Ka haere rawa atu nga Karari i a tatou: no te mea e kore ratou e haere.
................................................................................
Jeremias 37:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren: I må ikke dåre eder selv og si: Kaldeerne skal visselig dra bort fra oss! For de skal ikke dra bort;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan: Nie zwodźcie dusz waszych, mówiąc: Zapewne odciągną od nas Chaldejczycy; boć nie odciągną.
................................................................................
Jeremias 37:9 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor: Não vos enganeis a vós mesmos, dizendo: Sem dúvida os caldeus se retirarão de nós; pois não se retirarão.   
................................................................................
Ieremia 37:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Nu vă înşelaţi, zicînd: ,Haldeii se vor depărta dela noi!` Căci nu se vor depărta!
................................................................................
Иеремия 37:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: „непременно отойдут от нас Халдеи", ибо они не отойдут;
................................................................................
Иеремия 37:9 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь: не обманывайте себя, говоря: `непременно отойдут от нас Халдеи`, ибо они не отойдут;[]
................................................................................
Jeremías 37:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así dice el SEÑOR: 'No se engañen, diciendo: "Ciertamente los Caldeos se apartarán de nosotros," porque no se apartarán.
................................................................................
Jeremías 37:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así ha dicho Jehová: No engañéis vuestras almas, diciendo: Sin duda los Caldeos se han ido de nosotros: porque no se irán.
................................................................................
Jeremías 37:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el SEÑOR: No engañéis vuestras almas, diciendo: Sin duda los caldeos se han ido de nosotros; porque no se irán.
................................................................................
Jeremías 37:9 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah: No os engañéis a vosotros mismos, diciendo: 'Los caldeos se han ido definitivamente de nosotros.' Porque no se irán.
................................................................................
Jeremia 37:9 Swedish (1917)
................................................................................
Därför säger HERREN så: Bedragen icke eder själva med att tänka: 'Kaldéerna skola nu en gång för alla draga bort ifrån oss'; ty de skola icke draga bort.
................................................................................
Jeremiah 37:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag ninyong dayain ang inyong sarili, na magsabi, Tunay na magsisialis sa atin ang mga Caldeo: sapagka't hindi magsisialis.
................................................................................
Yeremya 37:9 Turkish
................................................................................
‹‹RAB diyor ki, ‹Kildaniler üzerimizden çekilip gidecek› diyerek kendinizi aldatmayın. Çünkü çekilip gitmeyecekler!
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 37:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi chớ tự dối mình mà rằng: Người Canh-đê chắc sẽ đi khỏi chúng ta; vì chúng nó sẽ không dời khỏi đâu.
................................................................................
Geremia 37:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore: Non v’ingannate voi stessi, dicendo: Per certo i Caldei si dipartiranno da noi; perciocchè essi non se ne dipartiranno.
................................................................................
YEREMIA 37:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku, TUHAN, memperingatkan kamu, supaya jangan menipu dirimu dengan berpikir bahwa orang Babel telah pergi dan tidak akan kembali. Sebab mereka pasti akan kembali.
................................................................................
YEREMIA 37:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN: Janganlah kamu membohongi dirimu sendiri dengan mengatakan: Orang-orang Kasdim itu telah pergi untuk selamanya dari pada kita! Padahal mereka tidak pergi untuk selamanya!

Babylonians .......... Chaldaeans .......... Chaldeans .......... Chalde'ans .......... Deceive .......... Depart .......... Hopes .......... Leave .......... Surely .......... Thinking .......... Yourselves

Babylonians .......... Chaldaeans .......... Chaldeans .......... Chalde'ans .......... Deceive .......... Depart .......... Hopes .......... Leave .......... Surely .......... Thinking .......... Yourselves

Alphabetical: away .......... Babylonians .......... Chaldeans .......... deceive .......... Do .......... for .......... from .......... go .......... is .......... leave .......... LORD .......... not .......... saying .......... says .......... surely .......... the .......... They .......... thinking .......... This .......... Thus .......... us .......... what .......... will .......... yourselves

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible