New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore you should now clearly understand that you will die by the sword, by famine and by pestilence, in the place where you wish to go to reside. ................................................................................ Jeremiah 42:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐκλείψετε ἐν τῷ τόπῳ οὗ ὑμεῖς βούλεσθε εἰσελθεῖν κατοικεῖν ἐκεῖ ................................................................................
ירמיה 42:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבֹוא לָגוּר שָׁם׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nunc ergo scientes scietis quia gladio et fame et peste moriemini in loco ad quem voluistis intrare ut habitaretis ibi ................................................................................ Jeremías 42:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Ahora pues, sabedlo bien, que moriréis a espada, de hambre y de pestilencia en el lugar adonde deseáis ir a residir. ................................................................................ Jeremia 42:22 German: Luther (1912) ................................................................................ So sollt ihr nun wissen, daß ihr durch Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müßt an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollt. ................................................................................ Jérémie 42:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sachez maintenant que vous mourrez par l'épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer. ................................................................................ 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 你 们 要 确 实 地 知 道 , 你 们 在 所 要 去 寄 居 之 地 必 遭 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 而 死 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go and to sojourn. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now therefore know certainly that you shall die by the sword, and by famine, and by pestilence in the place to which you desire to go to dwell there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But now, you need to know that you will die in wars, famines, or plagues in the place where you want to go and live." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where you desire to go to live there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And now, know ye certainly that by sword, by famine, and by pestilence ye die, in the place that ye have desired to go in to sojourn there.' ................................................................................ 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 你 們 要 確 實 地 知 道 , 你 們 在 所 要 去 寄 居 之 地 必 遭 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 而 死 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在你們要確實知道,在你們想去寄居的那地方,你們必因刀劍、饑荒和瘟疫而死。” ................................................................................ 耶 利 米 書 42:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在你们要确实知道,在你们想去寄居的那地方,你们必因刀剑、饥荒和瘟疫而死。” ................................................................................ Jérémie 42:22 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la peste, dans le lieu où vous avez désiré d'aller pour y séjourner. ................................................................................ Jérémie 42:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Maintenant donc sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine, et par la mortalité, au lieu auquel vous avez désiré d'entrer, pour y séjourner. ................................................................................ Jérémie 42:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maintenant donc, sachez certainement que vous mourrez par l'épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous plaît d'aller pour y demeurer. ................................................................................ Jeremia 42:22 German: Luther (1545) ................................................................................ So sollt ihr nun wissen, daß ihr durchs Schwert, Hunger und Pestilenz sterben müsset an dem Ort, dahin ihr gedenkt zu ziehen, daß ihr daselbst wohnen wollet. ................................................................................ Jeremia 42:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun wisset bestimmt, daß ihr sterben werdet durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest an dem Orte, wohin es euch zu ziehen gelüstet, um euch daselbst aufzuhalten. | Jeremia 42:22 Albanian ................................................................................ Por dijeni mirë, pra, që ju do të vdisni nga shpata nga uria dhe nga murtaja në vendin ku dëshironi të shkoni për të banuar". ................................................................................ Еремия 42:22 Bulgarian ................................................................................ Сега, прочее, знайте добре, че ще измрете от нож, от глад и от мор на мястото, гдето желаете да отидете, за да пришелствувате там. ................................................................................ Jeremiah 42:22 Croatian Bible ................................................................................ Znajte, dakle, dobro: od mača, gladi i kuge poginut ćete na mjestu kamo hoćete da odete da se ondje naselite. ................................................................................ Jermiáše 42:22 Czech BKR ................................................................................ Protož pravím, vězte jistotně, že mečem, hladem a morem pomřete v tom místě, kamž se vám zachtělo jíti, abyste tam byli pohostinu. ................................................................................ Jeremias 42:22 Danish ................................................................................ Så vid da nu, at I skal omkomme ved Sværd, Hunger og Pest på det Sted, hvor I agter at gå hen for at bo der somfremmede. ................................................................................ Jeremia 42:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo weet nu zekerlijk, dat gij door het zwaard, door den honger en door de pestilentie sterven zult, ter plaatse, waar het u gelust heeft henen te gaan, om aldaar als vreemdelingen te verkeren. ................................................................................ Jeremiás 42:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most azért tudjátok meg jól, hogy fegyverrel, éhséggel és döghalállal haltok meg a helyen, a hová kivánkoztok menni, hogy ott tartózkodjatok. ................................................................................ Jeremia 42:22 Esperanto ................................................................................ sciu do, ke vi mortos de glavo, de malsato, kaj de pesto, sur la loko, kien vi volas iri, por tie eklogxi. ................................................................................ JEREMIA 42:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin teidän pitää nyt täydellisesti tietämän, että teidän pitää miekkaan, nälkään ja ruttoon kuoleman siinä paikassa, kuhunka te aiotte mennä asumaan. ................................................................................ JEREMIA 42:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nyt siis tietäkää, että te kuolette miekkaan, nälkään ja ruttoon siinä paikassa, johon te haluatte mennä, siellä muukalaisina asumaan. ................................................................................ Jeremiah 42:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν εν ρομφαια και εν λιμω εκλειψετε εν τω τοπω ου υμεις βουλεσθε εισελθειν κατοικειν εκει ................................................................................ Jeremiah 42:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun en romphaia kai en limō ekleipsete en tō topō ou umeis boulesthe eiselthein katoikein ekei ................................................................................ kai nun en romphaia kai en limO ekleipsete en tO topO ou umeis boulesthe eiselthein katoikein ekei ................................................................................ Jeremi 42:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, konn sa byen, nou pral mouri nan lagè, grangou ap touye nou, move maladi ap fini ak nou nan peyi kote nou vle al rete a. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 42:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فالآن اعلموا علما انكم تموتون بالسيف والجوع والوبإ في الموضع الذي ابتغيتم ان تدخلوه لتتغربوا فيه ................................................................................ ירמיה 42:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה ידע תדעו כי בחרב ברעב ובדבר תמותו במקום אשר חפצתם לבוא לגור שם׃ ס ................................................................................ ירמיה 42:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּה֙ יָדֹ֣עַ תֵּֽדְע֔וּ כִּ֗י בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר תָּמ֑וּתוּ בַּמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר חֲפַצְתֶּ֔ם לָבֹ֖וא לָג֥וּר שָֽׁם׃ ס ................................................................................ ירמיה 42:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה ידע תדעו כי בחרב ברעב ובדבר תמותו במקום אשר חפצתם לבוא לגור שם׃ ס ................................................................................ ירמיה 42:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה יָדֹעַ תֵּדְעוּ כִּי בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר תָּמוּתוּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר חֲפַצְתֶּם לָבֹוא לָגוּר שָׁם׃ ס ................................................................................ ירמיה 42:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ועתה ידע תדעו כי בחרב ברעב ובדבר תמותו--במקום אשר חפצתם לבוא לגור שם {ס} ................................................................................ ירמיה 42:22 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה ידע תדעו כי בחרב ברעב ובדבר תמותו במקום אשר חפצתם לבוא לגור שם׃ | Geremia 42:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or dunque sappiate bene che voi morrete di spada, di fame e di peste, nel luogo dove desiderate andare per dimorarvi". ................................................................................ YEREMIA 42:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sekarang ketahuilah olehmu dengan sebenarnya, bahwa kamu akan mati kelak oleh pedang dan lapar dan bala sampar di tempat yang kamu berniat sekarang hendak ke sana akan menumpang di sana seperti orang dagang. ................................................................................ 예레미아 42:22 Korean ................................................................................ 너희가 가서 우거하려 하는 곳에서 칼과 기근과 염병에 죽을줄 분명히 알지니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 42:22 Lithuanian ................................................................................ Dabar tikrai žinokite, kad žūsite nuo kardo ir mirsite nuo bado bei maro vietoje, į kurią norite eiti ir gyventi”. ................................................................................ Jeremiah 42:22 Maori ................................................................................ Ko tenei, kia tino mohio koutou, tera koutou e mate i te hoari, i te hemokai, i te mate uruta, ki te wahi i hiahia ai koutou kia haere ki reira noho ai. ................................................................................ Jeremias 42:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så skal I nu vite at I skal dø ved sverd, hunger og pest på det sted som I stunder efter å komme til for å bo der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż mówię: Wiedzcie wiedząc, że mieczem, głodem i morem pomrzecie na tem miejscu, do którego pragniecie wnijść, abyście tam pielgrzymowali. ................................................................................ Jeremias 42:22 Portugese Bible ................................................................................ Agora pois sabei por certo que morrereis à espada, de fome e de peste no mesmo lugar onde desejais ir para lá peregrinardes. ................................................................................ Ieremia 42:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea să ştiţi că veţi muri de sabie, de foamete sau de ciumă, în locul unde voiţi să vă duceţi să locuiţi!`` ................................................................................ Иеремия 42:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там. ................................................................................ Иеремия 42:22 Russian koi8r ................................................................................ Итак знайте, что вы умрете от меча, голода и моровой язвы в том месте, куда хотите идти, чтобы жить там.[] ................................................................................ Jeremías 42:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ahora pues, sépanlo bien, que morirán a espada, de hambre y de pestilencia en el lugar adonde desean ir a residir. ................................................................................ Jeremías 42:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues sabed de cierto que á cuchillo, y de hambre y pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí. ................................................................................ Jeremías 42:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora, pues, sabed de cierto que a cuchillo, y hambre y de pestilencia, moriréis en el lugar donde deseasteis entrar para peregrinar allí. ................................................................................ Jeremías 42:22 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, sabed ciertamente que por la espada, por el hambre y por la peste moriréis en el lugar a donde deseáis entrar para residir allí. ................................................................................ Jeremia 42:22 Swedish (1917) ................................................................................ Så veten nu att I skolen dö genom svärd, hunger och pest, på den ort dit I åstunden att komma, för att bo där såsom främlingar. ................................................................................ Jeremiah 42:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ngayon nga'y talastasin ninyong tunay na kayo'y mangapapatay ng tabak, ng kagutom, at ng salot, sa dakong inyong pagnasaang parunan na mangibang bayan. ................................................................................ Yeremya 42:22 Turkish ................................................................................ Şimdi iyi bilin ki, yerleşmek üzere gitmeye can attığınız yerde kılıçtan, kıtlıktan, salgın hastalıktan öleceksiniz.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 42:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, hãy biết rõ rằng các ngươi sẽ chết bởi gươm dao, đói kém, ôn dịch, trong chỗ mà các ngươi muốn đến trú ngụ tại đó. ................................................................................ Geremia 42:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora dunque, sappiate pure, che voi morrete di spada, di fame, e di pestilenza, nel luogo dove vi piace di entrare, per dimorarvi. ................................................................................ YEREMIA 42:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, ingatlah: di negeri yang kamu ingin datangi untuk menetap itu, kamu akan mati dalam peperangan, atau karena kelaparan atau wabah penyakit. ................................................................................ YEREMIA 42:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Oleh sebab itu, camkanlah sungguh-sungguh, bahwa kamu akan mati karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar di tempat yang kamu rindukan untuk tinggal sebagai orang asing di sana." ................................................................................ Certainty .......... Clearly .......... Desire .......... Desired .......... Die .......... Disease .......... End .......... Famine .......... Food .......... Live .......... Pestilence .......... Plague .......... Pleased .......... Reside .......... Settle .......... Short .......... Sojourn .......... Sure .......... Sword .......... Understand .......... Want .......... Whither .......... Wish ................................................................................ Certainty .......... Clearly .......... Desire .......... Desired .......... Die .......... Disease .......... End .......... Famine .......... Food .......... Live .......... Pestilence .......... Plague .......... Pleased .......... Reside .......... Settle .......... Short .......... Sojourn .......... Sure .......... Sword .......... Understand .......... Want .......... Whither .......... Wish ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... by .......... clearly .......... die .......... famine .......... go .......... in .......... now .......... of .......... pestilence .......... place .......... plague .......... reside .......... settle .......... should .......... So .......... sure .......... sword .......... that .......... the .......... Therefore .......... this .......... to .......... understand .......... want .......... where .......... will .......... wish .......... You ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |