Jeremiah 44:13
New American Standard Bible (©1995)
'And I will punish those who live in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine and with pestilence.

Jeremiah 44:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐν γῇ αἰγύπτῳ ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ ιερουσαλημ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ

ירמיה 44:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּפָקַדְתִּי עַל הַיֹּושְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל־יְרוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et visitabo habitatores terrae Aegypti sicut visitavi super Hierusalem in gladio et in fame et in peste
................................................................................
Jeremías 44:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Y castigaré a los que moran en la tierra de Egipto, como he castigado a Jerusalén, con espada, con hambre y con pestilencia.
................................................................................
Jeremia 44:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
................................................................................
Jérémie 44:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je châtierai ceux qui demeurent au pays d'Egypte, comme j'ai châtié Jérusalem, par l'épée, par la famine et par la peste.
................................................................................
耶 利 米 書 44:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 怎 样 用 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 刑 罚 耶 路 撒 冷 , 也 必 照 样 刑 罚 那 些 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 ;
................................................................................
King James Bible
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

American King James Version
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

American Standard Version
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

Bible in Basic English
For I will send punishment on those who are living in the land of Egypt, as I have sent punishment on Jerusalem, by the sword and by need of food and by disease:

Douay-Rheims Bible
And I will visit them that dwell in the land of Egypt, as I have visited Jerusalem by the sword, and by famine, and by pestilence.

Darby Bible Translation
And I will punish them that dwell in the land of Egypt as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

English Revised Version
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will punish those living in Egypt as I punished Jerusalem with wars, famines, and plagues.

Webster's Bible Translation
For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

World English Bible
For I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence;

Young's Literal Translation
'And I have seen after those dwelling in the land of Egypt, as I saw after Jerusalem, with sword, with famine, and with pestilence,
................................................................................
耶 利 米 書 44:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 怎 樣 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 刑 罰 耶 路 撒 冷 , 也 必 照 樣 刑 罰 那 些 住 在 埃 及 地 的 猶 大 人 ;
................................................................................
Jérémie 44:13 French: Darby
................................................................................
Et je punirai ceux qui habitent dans le pays d'Égypte, comme j'ai puni Jérusalem par l'épée, par la famine, et par la peste;
................................................................................
Jérémie 44:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je punirai ceux qui demeurent au pays d'Egypte, comme j'ai puni Jérusalem, par l'épée, par la famine, et par la mortalité.
................................................................................
Jérémie 44:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je punirai ceux qui demeurent au pays d'Égypte, comme j'ai puni Jérusalem, par l'épée, par la famine et par la peste.
................................................................................
Jeremia 44:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
................................................................................
Jeremia 44:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich will die im Lande Ägypten Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.

Jeremia 44:13 Albanian
................................................................................
Do të dënoj ata që banojnë në vendin e Egjiptit, ashtu si dënova Jeruzalemin me shpatën, me urinë dhe me murtajën.
................................................................................
Еремия 44:13 Bulgarian
................................................................................
Защото ще накажа ония, които живеят в Египетската земя, както наказах Ерусалим, с нож, с глад и с мор,
................................................................................
Jeremiah 44:13 Croatian Bible
................................................................................
Kaznit ću sve koji budu u zemlji egipatskoj, kao što sam kaznio Jeruzalem: mačem, glađu i kugom.
................................................................................
Jermiáše 44:13 Czech BKR
................................................................................
Nebo navštívím ty, kteříž bydlí v zemi Egyptské, jako jsem navštívil Jeruzalém mečem, hladem a morem,
................................................................................
Jeremias 44:13 Danish
................................................................................
Og jeg hjemsøger dem, der bor i Ægypten, som jeg bjemsøgte Jerusalem, med Sværd, Hunger og Pest.
................................................................................
Jeremia 44:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik zal bezoeking doen over degenen, die in Egypteland wonen, gelijk als Ik bezoeking gedaan heb over Jeruzalem, door het zwaard, door den honger en door de pestilentie;
................................................................................
Jeremiás 44:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megfenyítem azokat, a kik Égyiptom földében lakoznak, miképen megfenyítettem a Jeruzsálem[beliek]et fegyverrel, éhséggel és döghalállal.
................................................................................
Jeremia 44:13 Esperanto
................................................................................
Kaj Mi punos tiujn, kiuj logxas en la lando Egipta, kiel Mi punis Jerusalemon, per glavo, per malsato, kaj per pesto.
................................................................................
JEREMIA 44:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä tahdon rangaista Egyptin maan asuvaisia miekalla, nälällä ja rutolla, niinkuin minä tein Jerusalemille;
................................................................................
JEREMIA 44:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja minä rankaisen niitä, jotka asuvat Egyptin maassa, niinkuin minä rankaisin Jerusalemia, miekalla, nälällä ja rutolla.
................................................................................
Jeremiah 44:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επισκεψομαι επι τους καθημενους εν γη αιγυπτω ως επεσκεψαμην επι ιερουσαλημ εν ρομφαια και εν λιμω και εν θανατω
................................................................................
Jeremiah 44:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai episkepsomai epi tous kathēmenous en gē aiguptō ōs epeskepsamēn epi ierousalēm en romphaia kai en limō kai en thanatō
kai episkepsomai epi tous kathEmenous en gE aiguptO Os epeskepsamEn epi ierousalEm en romphaia kai en limO kai en thanatO

................................................................................
Jeremi 44:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap pini tout moun Jida k'ap viv nan peyi Lejip la ak lagè, grangou ak move maladi, menm jan mwen te pini moun lavil Jerizalèm yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 44:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعاقب الذين يسكنون في ارض مصر كما عاقبت اورشليم بالسيف والجوع والوبإ.
................................................................................
ירמיה 44:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ופקדתי על היושבים בארץ מצרים כאשר פקדתי על־ירושלם בחרב ברעב ובדבר׃
................................................................................
ירמיה 44:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּפָקַדְתִּ֗י עַ֤ל הַיֹּֽושְׁבִים֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם בַּחֶ֥רֶב בָּרָעָ֖ב וּבַדָּֽבֶר׃
................................................................................
ירמיה 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ופקדתי על היושבים בארץ מצרים כאשר פקדתי על־ירושלם בחרב ברעב ובדבר׃
................................................................................
ירמיה 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּפָקַדְתִּי עַל הַיֹּושְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל־יְרוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּבֶר׃
................................................................................
ירמיה 44:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ופקדתי על היושבים בארץ מצרים כאשר פקדתי על ירושלם--בחרב ברעב ובדבר
................................................................................
ירמיה 44:13 Hebrew Bible
................................................................................
ופקדתי על היושבים בארץ מצרים כאשר פקדתי על ירושלם בחרב ברעב ובדבר׃
Geremia 44:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E punirò quelli che dimorano nel paese d’Egitto, come ho punito Gerusalemme con la spada, con la fame e con la peste;
................................................................................
YEREMIA 44:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Aku ini akan menuntut bela kepada segala orang yang duduk di Mesir, seperti yang telah Kutuntut bela kepada Yeruzalem dengan pedang dan dengan lapar dan dengan bala sampar;
................................................................................
예레미아 44:13 Korean
................................................................................
내가 예루살렘을 벌한 것 같이 애굽 땅에 거하는 자들을 칼과 기근과 염병으로 벌하리니
................................................................................
Jeremijo knyga 44:13 Lithuanian
................................................................................
Aš bausiu gyvenančius Egipte, kaip baudžiau Jeruzalę­kardu, badu ir maru.
................................................................................
Jeremiah 44:13 Maori
................................................................................
No te mea ka whiua e ahau te hunga e noho ana i te whenua o Ihipa, ka rite ki taku whiunga i Hiruharama ki te hoari, ki te hemokai, ki te mate uruta:
................................................................................
Jeremias 44:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg vil hjemsøke dem som bor i Egyptens land, likesom jeg hjemsøkte Jerusalem, med sverd, med hunger og med pest.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo nawiedzę tych, którzy mieszkają w ziemi Egipskiej, jakom nawiedził Jeruzalem mieczem, głodem i morem.
................................................................................
Jeremias 44:13 Portugese Bible
................................................................................
Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.   
................................................................................
Ieremia 44:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi pedepsi astfel pe ceice locuiesc în ţara Egiptului, cum am pedepsit Ierusalimul, cu sabie, cu foamete şi cu ciumă.
................................................................................
Иеремия 44:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,
................................................................................
Иеремия 44:13 Russian koi8r
................................................................................
Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,[]
................................................................................
Jeremías 44:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Castigaré a los que moran en la tierra de Egipto, como he castigado a Jerusalén, con espada, con hambre y con pestilencia.
................................................................................
Jeremías 44:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pues visitaré á los que moran en tierra de Egipto, como visité á Jerusalem, con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia.
................................................................................
Jeremías 44:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y visitaré a los que moran en tierra de Egipto, como visité a Jerusalén, con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia.
................................................................................
Jeremías 44:13 Spanish: Modern
................................................................................
Yo, pues, castigaré a los que habitan en la tierra de Egipto, como castigué a Jerusalén: por la espada, por el hambre y por la peste.
................................................................................
Jeremia 44:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag skall hemsöka dem som bo i Egyptens land, likasom jag hemsökte Jerusalem, med svärd, hunger och pest.
................................................................................
Jeremiah 44:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't aking parurusahan silang nagsisitahan sa lupain ng Egipto, gaya ng aking pagkaparusa sa Jerusalem sa pamamagitan ng tabak, ng kagutom, at ng salot;
................................................................................
Yeremya 44:13 Turkish
................................................................................
Yeruşalimi cezalandırdığım gibi, Mısırda yaşayanları da kılıçla, kıtlıkla, salgın hastalıkla cezalandıracağım.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 44:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta sẽ phạt những kẻ ở trong đất Ê-díp-tô, như đã phạt Giê-ru-sa-lem bằng gươm dao, đói kém, và ôn dịch;
................................................................................
Geremia 44:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io farò punizione di quelli che abitano nel paese di Egitto, siccome ho fatta punizione di Gerusalemme, per la spada, per la fame, e per la pestilenza.
................................................................................
YEREMIA 44:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti Aku menghukum Yerusalem, begitu juga akan Kuhukum mereka yang tinggal di Mesir. Mereka akan mati dalam peperangan, karena kelaparan atau wabah penyakit.
................................................................................
YEREMIA 44:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku mau menghukum mereka yang diam di tanah Mesir, sama seperti Aku telah menghukum Yerusalem, yaitu dengan pedang, dengan kelaparan dan dengan penyakit sampar,

Disease .......... Dwell .......... Dwelling .......... Egypt .......... Famine .......... Food .......... Jerusalem .......... Live .......... Need .......... Pestilence .......... Plague .......... Punish .......... Punished .......... Punishment .......... Sword

Disease .......... Dwell .......... Dwelling .......... Egypt .......... Famine .......... Food .......... Jerusalem .......... Live .......... Need .......... Pestilence .......... Plague .......... Punish .......... Punished .......... Punishment .......... Sword

Alphabetical: and .......... as .......... Egypt .......... famine .......... have .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... land .......... live .......... of .......... pestilence .......... plague .......... punish .......... punished .......... sword .......... the .......... those .......... who .......... will .......... with

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible