Jeremiah 44:18
New American Standard Bible (©1995)
"But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have met our end by the sword and by famine."

Jeremiah 44:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὡς διελίπομεν θυμιῶντες τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ ἠλαττώθημεν πάντες καὶ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐξελίπομεν

ירמיה 44:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִן־אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ־לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex eo autem quo cessavimus sacrificare Reginae caeli et libare ei libamina indigemus omnibus et gladio et fame consumpti sumus
................................................................................
Jeremías 44:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero desde que dejamos de quemar sacrificios a la reina del cielo y derramarle libaciones, carecemos de todo, y por la espada y por el hambre hemos sido acabados.
................................................................................
Jeremia 44:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Seit der Zeit aber, daß wir haben abgelassen, der Himmelskönigin zu räuchern und Trankopfer zu opfern, haben wir allen Mangel gelitten und sind durch Schwert und Hunger umgekommen.
................................................................................
Jérémie 44:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et depuis que nous avons cessé d'offrir de l'encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine...
................................................................................
耶 利 米 書 44:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
自 从 我 们 停 止 向 天 后 烧 香 、 浇 奠 祭 , 我 们 倒 缺 乏 一 切 , 又 因 刀 剑 饥 荒 灭 绝 。
................................................................................
King James Bible
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

American King James Version
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

American Standard Version
But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink-offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Bible in Basic English
But from the time when we gave up burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, we have been in need of all things, and have been wasted by the sword and by need of food.

Douay-Rheims Bible
But since we left off to offer sacrifice to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword, and by famine.

Darby Bible Translation
But since we left off burning incense to the queen of the heavens, and pouring out drink-offerings to her, we have wanted everything, and have been consumed by the sword and by the famine.

English Revised Version
But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out wine offerings to her, we have had nothing but wars and famines."

Webster's Bible Translation
But since we ceased to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

World English Bible
But since we left off burning incense to the queen of the sky, and pouring out drink offerings to her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

Young's Literal Translation
'And from the time we have ceased to make perfume to the queen of the heavens, and to pour out to her libations, we have lacked all, and by sword and by famine we have been consumed,
................................................................................
耶 利 米 書 44:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
自 從 我 們 停 止 向 天 后 燒 香 、 澆 奠 祭 , 我 們 倒 缺 乏 一 切 , 又 因 刀 劍 饑 荒 滅 絕 。
................................................................................
Jérémie 44:18 French: Darby
................................................................................
Mais depuis que nous avons cessé de brûler de l'encens à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous manquons de tout, et nous sommes consumés par l'épée et par la famine.
................................................................................
Jérémie 44:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais depuis le temps que nous avons cessé de faire des encensements à la Reine des cieux, et de lui faire des aspersions, nous avons eu faute de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine.
................................................................................
Jérémie 44:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais, depuis que nous avons cessé de faire des encensements à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine.
................................................................................
Jeremia 44:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Seit der Zeit aber wir haben abgelassen, Melecheth des Himmels zu räuchern und Trankopfer zu opfern, haben wir allen Mangel gelitten und sind durch Schwert und Hunger umkommen.
................................................................................
Jeremia 44:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber seitdem wir aufgehört haben, der Königin des Himmels zu räuchern und ihr Trankopfer zu spenden, haben wir an allem Mangel gehabt und sind durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben worden.

Jeremia 44:18 Albanian
................................................................................
Por që kur nuk djegim më temjan për Mbretëreshën e qiellit nuk derdhim më libacione për të, na mungon çdo gjë dhe jemi konsumuar nga shpata dhe uria".
................................................................................
Еремия 44:18 Bulgarian
................................................................................
Но откак престанахме да кадим на небесната царица и да й правим възлияния сме били лишени от всичко, и довършихме се от нож и от глад.
................................................................................
Jeremiah 44:18 Croatian Bible
................................................................................
Ali otkako prestadosmo kaditi nebeskoj kraljici i lijevati joj ljevanice, u svemu smo oskudijevali i od mača i gladi pogibali.
................................................................................
Jermiáše 44:18 Czech BKR
................................................................................
Ale jakž jsme přestali kaditi tvoru nebeskému, a obětovati jemu oběti mokré, nedostatek trpíme ve všem, a mečem i hladem hyneme.
................................................................................
Jeremias 44:18 Danish
................................................................................
men fra den Stund vi hørte op med at tænde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende, led vi Mangel på alt og omkom ved Sværd og Hunger.
................................................................................
Jeremia 44:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar van toen af, dat wij opgehouden hebben aan Melecheth des hemels te roken, en haar drankofferen te offeren, hebben wij van alles gebrek gehad, en zijn door het zwaard en door den honger verteerd.
................................................................................
Jeremiás 44:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a mióta nem áldozunk többé az ég királynéjának füstöléssel, és nem viszünk néki italáldozatot: mindenben szûkölködünk, és fegyver és éhség miatt emésztetünk.
................................................................................
Jeremia 44:18 Esperanto
................................................................................
Sed de tiu tempo, kiam ni cxesis incensi al la regxino de la cxielo kaj versxi al sxi versxoferojn, cxio mankas al ni, kaj ni pereas de glavo kaj de malsato.
................................................................................
JEREMIA 44:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sittekuin kuin me lakkasimme suitsuttamasta taivaan kuningattarelle, ja juomauhria hänelle uhraamasta, niin me kaikki köyhiksi tulimme ja olemme miekan ja nälän kautta hukkuneet.
................................................................................
JEREMIA 44:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta siitä asti, kun me lakkasimme polttamasta uhreja taivaan kuningattarelle ja vuodattamasta hänelle juomauhreja, on osanamme ollut kaiken puute ja hukkuminen miekkaan ja nälkään.
................................................................................
Jeremiah 44:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ως διελιπομεν θυμιωντες τη βασιλισση του ουρανου ηλαττωθημεν παντες και εν ρομφαια και εν λιμω εξελιπομεν
................................................................................
Jeremiah 44:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōs dielipomen thumiōntes tē basilissē tou ouranou ēlattōthēmen pantes kai en romphaia kai en limō exelipomen
kai Os dielipomen thumiOntes tE basilissE tou ouranou ElattOthEmen pantes kai en romphaia kai en limO exelipomen

................................................................................
Jeremi 44:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, depi nou sispann ofri lansan ak diven bay larenn syèl la, nou pa gen anyen. Lagè ak grangou ap fini ak nou.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 44:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن من حين كففنا عن التبخير لملكة السموات وسكب سكائب لها احتجنا الى كل وفنينا بالسيف والجوع.
................................................................................
ירמיה 44:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומן־אז חדלנו לקטר למלכת השמים והסך־לה נסכים חסרנו כל ובחרב וברעב תמנו׃
................................................................................
ירמיה 44:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמִן־אָ֡ז חָדַ֜לְנוּ לְקַטֵּ֨ר לִמְלֶ֧כֶת הַשָּׁמַ֛יִם וְהַסֵּֽךְ־לָ֥הּ נְסָכִ֖ים חָסַ֣רְנוּ כֹ֑ל וּבַחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב תָּֽמְנוּ׃
................................................................................
ירמיה 44:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומן־אז חדלנו לקטר למלכת השמים והסך־לה נסכים חסרנו כל ובחרב וברעב תמנו׃
................................................................................
ירמיה 44:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמִן־אָז חָדַלְנוּ לְקַטֵּר לִמְלֶכֶת הַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְ־לָהּ נְסָכִים חָסַרְנוּ כֹל וּבַחֶרֶב וּבָרָעָב תָּמְנוּ׃
................................................................................
ירמיה 44:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ומן אז חדלנו לקטר למלכת השמים והסך לה נסכים--חסרנו כל ובחרב וברעב תמנו
................................................................................
ירמיה 44:18 Hebrew Bible
................................................................................
ומן אז חדלנו לקטר למלכת השמים והסך לה נסכים חסרנו כל ובחרב וברעב תמנו׃
Geremia 44:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma da che abbiam cessato d’offrir profumi alla regina del cielo e di farle delle libazioni, abbiamo avuto mancanza d’ogni cosa, e siamo stati consumati dalla spada e dalla fame.
................................................................................
YEREMIA 44:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi semenjak kami berhenti dari pada membakar dupa dan mempersembahkan persembahan minuman kepada Permaisuri di langit, kami kekurangan juga segala sesuatu dan kamipun sudah dibinasakan oleh pedang dan oleh lapar.
................................................................................
예레미아 44:18 Korean
................................................................................
우리가 하늘 여신에게 분향하고 그 앞에 전제 드리던 것을 폐한 후부터는 모든 것이 핍절하고 칼과 기근에 멸망을 당하였느니라 하며
................................................................................
Jeremijo knyga 44:18 Lithuanian
................................................................................
Kai liovėmės smilkyti dangaus karalienei ir nebeaukojame geriamųjų aukų, kenčiame nepriteklių ir žūstame nuo kardo ir bado.
................................................................................
Jeremiah 44:18 Maori
................................................................................
Otiia no te mutunga o ta matou tahu whakakakara ki te kuini o te rangi, o ta matou ringihanga i nga ringihanga ki a ia, kua kore nga mea katoa, i a matou, a poto iho matou i te hoari, i te hemokai.
................................................................................
Jeremias 44:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men fra den tid vi holdt op med å brenne røkelse for himmelens dronning og utøse drikkoffer for henne, har vi manglet alt, og ved sverd og hunger er vi omkommet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale odtąd jakośmy przestali kadzić królowej niebieskiej, i sprawować jej ofiary mokre, na wszystkiem nam schodzi, a od miecza i od głodu niszczejemy.
................................................................................
Jeremias 44:18 Portugese Bible
................................................................................
Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.   
................................................................................
Ieremia 44:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, de cînd am încetat să aducem tămîie împărătesei cerului, şi să -i turnăm jertfe de băutură, am dus lipsă de toate, şi am fost nimiciţi de sabie şi de foamete...``
................................................................................
Иеремия 44:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А с того времени, как перестали мы кадить богине неба и возливатьей возлияния, терпим во всем недостаток и гибнем от меча и голода.
................................................................................
Иеремия 44:18 Russian koi8r
................................................................................
А с того времени, как перестали мы кадить богине неба и возливать ей возлияния, терпим во всем недостаток и гибнем от меча и голода.[]
................................................................................
Jeremías 44:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero desde que dejamos de quemar sacrificios a la reina del cielo y de derramarle libaciones, carecemos de todo, y por la espada y por el hambre hemos sido acabados."
................................................................................
Jeremías 44:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas desde que cesamos de ofrecer sahumerios á la reina del cielo, y de derramarle libaciones, nos falta todo, y á cuchillo y á hambre somos consumidos.
................................................................................
Jeremías 44:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas desde que cesamos de ofrecer sahumerios a la reina del cielo, y de derramarle libaciones, nos falta todo, y a cuchillo y a hambre somos consumidos.
................................................................................
Jeremías 44:18 Spanish: Modern
................................................................................
Pero desde que dejamos de quemar incienso a la Reina del Cielo y de derramarle libaciones, nos falta de todo, y somos exterminados por la espada y por el hambre.
................................................................................
Jeremia 44:18 Swedish (1917)
................................................................................
Men från den stund då vi upphörde att tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne hava vi lidit brist på allt, och förgåtts genom svärd och hunger.
................................................................................
Jeremiah 44:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't mula nang aming iwan ang pagsusunog ng kamangyan sa reina ng langit, at ipagbuhos siya ng mga inuming handog, kami ay nangailangan ng lahat na bagay, at kami ay nangalipol ng tabak at ng kagutom.
................................................................................
Yeremya 44:18 Turkish
................................................................................
Oysa Gök Kraliçesine buhur yakmayı, dökmelik sunular dökmeyi bıraktığımız günden bu yana her yönden yokluk çekiyoruz; kılıçtan, kıtlıktan yok oluyoruz.››
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 44:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng, từ khi chúng tôi thôi đốt hương và làm lễ quán cho nữ vương trên trời, thì chúng tôi thiếu thốn mọi sự, và bị nuốt bởi gươm dao đói kém.
................................................................................
Geremia 44:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Là dove, da che siamo restati di far profumi, ed offerte da spandere alla regina del cielo, abbiamo avuto mancamento d’ogni cosa, e siamo stati consumati per la spada, e per la fame.
................................................................................
YEREMIA 44:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tapi sejak kami berhenti mempersembahkan kurban kepada Ratu Surga, dan tidak lagi menuang anggur sebagai persembahan kepadanya, kami kekurangan segala-galanya; orang-orang kami mati dalam peperangan atau karena kelaparan.
................................................................................
YEREMIA 44:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sejak kami berhenti membakar korban dan mempersembahkan korban curahan kepada ratu sorga, maka kami kekurangan segala-galanya dan kami dihabiskan oleh pedang dan kelaparan."

Burn .......... Burning .......... Ceased .......... Consumed .......... Drink .......... Drink-Offerings .......... Famine .......... Food .......... Heaven .......... Heavens .......... Incense .......... Met .......... Need .......... Offer .......... Offerings .......... Perfumes .......... Perishing .......... Pour .......... Pouring .......... Queen .......... Sacrifices .......... Sky .......... Stopped .......... Sword .......... Time .......... Wanted .......... Wasted

Burn .......... Burning .......... Ceased .......... Consumed .......... Drink .......... Drink-Offerings .......... Famine .......... Food .......... Heaven .......... Heavens .......... Incense .......... Met .......... Need .......... Offer .......... Offerings .......... Perfumes .......... Perishing .......... Pour .......... Pouring .......... Queen .......... Sacrifices .......... Sky .......... Stopped .......... Sword .......... Time .......... Wanted .......... Wasted

Alphabetical: and .......... been .......... burning .......... But .......... by .......... drink .......... end .......... ever .......... everything .......... famine .......... had .......... have .......... Heaven .......... her .......... incense .......... lacked .......... met .......... nothing .......... of .......... offerings .......... our .......... out .......... perishing .......... pouring .......... Queen .......... sacrifices .......... since .......... stopped .......... sword .......... the .......... to .......... we

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible