New American Standard Bible (©1995) 'Behold, I am watching over them for harm and not for good, and all the men of Judah who are in the land of Egypt will meet their end by the sword and by famine until they are completely gone.Jeremiah 44:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ἐγρήγορα ἐπ' αὐτοὺς τοῦ κακῶσαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀγαθῶσαι καὶ ἐκλείψουσιν πᾶς ιουδα οἱ κατοικοῦντες ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἕως ἂν ἐκλίπωσιν ירמיה 44:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנְנִי שֹׁקֵד עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטֹובָה וְתַמּוּ כָל־אִישׁ יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּחֶרֶב וּבָרָעָב עַד־כְּלֹותָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce ego vigilabo super eos in malum et non in bonum et consumentur omnes viri Iuda qui sunt in terra Aegypti gladio et fame donec penitus consumantur ................................................................................ Jeremías 44:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``He aquí, velo sobre ellos para mal y no para bien, y serán acabados todos los hombres de Judá que están en la tierra de Egipto por la espada y por el hambre hasta que sean totalmente exterminados. ................................................................................ Jeremia 44:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem Guten, daß, wer aus Juda in Ägyptenland ist, soll durch Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe. ................................................................................ Jérémie 44:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici, je veillerai sur eux pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d'Egypte seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'ils soient anéantis. ................................................................................ 耶 利 米 書 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 向 他 们 留 意 降 祸 不 降 福 ; 在 埃 及 地 的 一 切 犹 大 人 必 因 刀 剑 、 饥 荒 所 灭 , 直 到 灭 尽 。 ................................................................................ King James Bible Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. American King James Version Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. American Standard Version Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. Bible in Basic English See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them. Douay-Rheims Bible Behold I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Juda that are in the land of Egypt, shall be consumed, by the sword, and by famine, till there be an end of them. Darby Bible Translation Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. English Revised Version Behold, I watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. GOD'S WORD® Translation (©1995) I am going to watch over them. I am going to watch over them to bring disasters, not blessings. In Egypt the people from Judah will die in wars and famines until everyone is gone. Webster's Bible Translation Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them. World English Bible Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. Young's Literal Translation Lo, I am watching over them for evil, and not for good, and consumed have been all the men of Judah who are in the land of Egypt, by sword and by famine, till their consumption. ................................................................................ 耶 利 米 書 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 向 他 們 留 意 降 禍 不 降 福 ; 在 埃 及 地 的 一 切 猶 大 人 必 因 刀 劍 、 饑 荒 所 滅 , 直 到 滅 盡 。 ................................................................................ Jérémie 44:27 French: Darby ................................................................................ Voici, je veille sur eux pour le mal, et non pour le bien; et ils seront consumés, chaque homme de Juda qui est dans le pays d'Égypte, par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus. ................................................................................ Jérémie 44:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, je veille contre eux pour [leur] mal, et non pour [leur] bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Egypte seront consumés par l'épée, et par la famine, jusqu’à ce qu'il n'y en ait plus aucun. ................................................................................ Jérémie 44:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, je veille sur eux, pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont au pays d'Égypte, seront consumés par l'épée et par la famine, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus aucun. ................................................................................ Jeremia 44:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem Guten, daß, wer aus Juda in Ägyptenland ist, soll durchs Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe. ................................................................................ Jeremia 44:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, ich wache über sie zum Bösen und nicht zum Guten; und alle Männer von Juda, die im Lande Ägypten sind, sollen durch das Schwert und durch den Hunger aufgerieben werden, bis sie vernichtet sind. | Jeremia 44:27 Albanian ................................................................................ Ja, unë i kam kujdes ata për të keqen e tyre dhe jo për të mirën e tyre; dhe tërë njerëzit e Judës që ndodhen në vendin e Egjiptit do të vdesin nga shpata dhe nga uria, deri në shkatërrimin e plotë të tyre. ................................................................................ Еремия 44:27 Bulgarian ................................................................................ Ето, Аз бдя над тях за зло, а не за добро; и всичките Юдови мъже, които са в Египетската земя, ще гинат от нож и глад, докле се довършат. ................................................................................ Jeremiah 44:27 Croatian Bible ................................................................................ Evo, bdim nad njima, na nesreću, a ne na dobro njihovo: svi ljudi judejski što su u zemlji egipatskoj poginut će od mača i gladi do potpunog istrebljenja. ................................................................................ Jermiáše 44:27 Czech BKR ................................................................................ Aj, já bdíti budu nad nimi k zlému a ne k dobrému, i budou pléněni všickni muži Judští, kteříž jsou v zemi Egyptské, mečem a hladem, dokudž by docela nezhynuli. ................................................................................ Jeremias 44:27 Danish ................................................................................ Se, jeg er årvågen over dem til Ulykke og ikke til Lykke, og hver judæisk Mand i Ægypten skal omkomme ved Sværd og Hunger, indtil de er udryddet. ................................................................................ Jeremia 44:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ziet, Ik zal over hen waken ten kwade en niet ten goede; en alle mannen van Juda, die in Egypteland zijn, zullen door het zwaard en door den honger verteerd worden, totdat zij ten einde zijn. ................................................................................ Jeremiás 44:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé, én vigyázok reájok az õ kárukra és nem javukra, és megemésztetik Júdának minden férfia, a kik Égyiptom földén vannak, fegyver miatt, éhség miatt, mígnem mind elfogynak. ................................................................................ Jeremia 44:27 Esperanto ................................................................................ Jen Mi viglos super ili por malbono, ne por bono; kaj cxiuj Judoj, kiuj estas en la lando Egipta, pereos de glavo kaj de malsato, gxis ili tute ekstermigxos. ................................................................................ JEREMIA 44:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, minä tahdon valvoa heitä vastaan heidän pahaksensa ja en heidän hyväksensä, niin että jokainen, joka Juudasta Egyptin maalla on, pitää miekalla ja nälällä hukkuman, siihenasti että he lopetetuksi tulevat. ................................................................................ JEREMIA 44:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, minä valvon, mutta heille onnettomuudeksi, ei onneksi; ja jokainen Juudan mies, joka on Egyptin maassa, on hukkuva miekkaan ja nälkään, kunnes heistä on tullut loppu. ................................................................................ Jeremiah 44:27 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ιδου εγω εγρηγορα επ' αυτους του κακωσαι αυτους και ουκ αγαθωσαι και εκλειψουσιν πας ιουδα οι κατοικουντες εν γη αιγυπτω εν ρομφαια και εν λιμω εως αν εκλιπωσιν ................................................................................ Jeremiah 44:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti idou egō egrēgora ep' autous tou kakōsai autous kai ouk agathōsai kai ekleipsousin pas iouda oi katoikountes en gē aiguptō en romphaia kai en limō eōs an eklipōsin oti idou egO egrEgora ep' autous tou kakOsai autous kai ouk agathOsai kai ekleipsousin pas iouda oi katoikountes en gE aiguptO en romphaia kai en limO eOs an eklipOsin ................................................................................ Jeremi 44:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap veye pou se malè ase ki pou rive nou. Mwen p'ap voye ankenn bon bagay ban nou. Wi, dènye moun Jida k'ap viv nan peyi Lejip la pral disparèt, kit se nan lagè, kit se nan grangou, jouk p'ap rete yonn ankò.ﺃﺭﻣﻴﺎء 44:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هانذا اسهر عليهم للشر لا للخير فيفنى كل رجال يهوذا الذين في ارض مصر بالسيف والجوع حتى يتلاشوا. ................................................................................ ירמיה 44:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנני שקד עליהם לרעה ולא לטובה ותמו כל־איש יהודה אשר בארץ־מצרים בחרב וברעב עד־כלותם׃ ................................................................................ ירמיה 44:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנְנִ֨י שֹׁקֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לְרָעָ֖ה וְלֹ֣א לְטֹובָ֑ה וְתַמּוּ֩ כָל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה אֲשֶׁ֧ר בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם בַּחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב עַד־כְּלֹותָֽם׃ ................................................................................ ירמיה 44:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנני שקד עליהם לרעה ולא לטובה ותמו כל־איש יהודה אשר בארץ־מצרים בחרב וברעב עד־כלותם׃ ................................................................................ ירמיה 44:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנְנִי שֹׁקֵד עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטֹובָה וְתַמּוּ כָל־אִישׁ יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּחֶרֶב וּבָרָעָב עַד־כְּלֹותָם׃ ................................................................................ ירמיה 44:27 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כז הנני שקד עליהם לרעה ולא לטובה ותמו כל איש יהודה אשר בארץ מצרים בחרב וברעב--עד כלותם ................................................................................ ירמיה 44:27 Hebrew Bible ................................................................................ הנני שקד עליהם לרעה ולא לטובה ותמו כל איש יהודה אשר בארץ מצרים בחרב וברעב עד כלותם׃ | Geremia 44:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, io vigilo su loro per il loro male, e non per il loro bene; e tutti gli uomini di Giuda che sono nel paese d’Egitto saranno consumati dalla spada e dalla fame, finché non siano interamente scomparsi. ................................................................................ YEREMIA 44:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya bangkitlah juga Aku akan jahat mereka itu dan bukan akan baiknya, sehingga binasalah segala orang Yehuda yang di Mesir itu oleh pedang dan oleh lapar, sehingga tertumpaslah mereka itu sekalian. ................................................................................ 예레미아 44:27 Korean ................................................................................ 보라 내가 경성하여 그들에게 재앙을 내리고 복을 내리지 아니하리니 애굽 땅에 있는 유다 모든 사람이 칼과 기근에 망하여 멸절되리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 44:27 Lithuanian ................................................................................ Aš darysiu jiems pikta, o ne gera; visi Judo žmonės Egipto žemėje žus nuo kardo ir bado, kol bus visai sunaikinti. ................................................................................ Jeremiah 44:27 Maori ................................................................................ Nana, kei te tirotiro ahau i a ratou mo te kino, ehara i te mea hei pai: a, ko nga tangata katoa o Hura i te whenua o Ihipa, ka poto i te hoari, i te hemokai hoki, a moti noa ratou. ................................................................................ Jeremias 44:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, jeg våker over dem til det onde og ikke til det gode, og hver mann av Juda som er i Egyptens land, skal omkomme ved sverd og ved hunger, inntil de er tilintetgjort. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto Ja będę czuł nad nimi na złe, a nie na dobre; i niszczeć będą wszyscy mężowie Judzcy, którzy są w ziemi Egipskiej, mieczem i głodem, aż do szczętu wyginą; ................................................................................ Jeremias 44:27 Portugese Bible ................................................................................ Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem. ................................................................................ Ieremia 44:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată, voi veghea asupra lor ca să le fac rău şi nu bine; şi toţi oamenii lui Iuda, cari sînt în ţara Egiptului, cari sînt în ţara Egiptului, vor fi nimiciţi de sabie şi de foamete pînă vor pieri de tot. ................................................................................ Иеремия 44:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся. ................................................................................ Иеремия 44:27 Russian koi8r ................................................................................ Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.[] ................................................................................ Jeremías 44:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Pues Yo velo sobre ellos para mal y no para bien, y serán acabados todos los hombres de Judá que están en la tierra de Egipto por la espada y por el hambre hasta que sean totalmente exterminados. ................................................................................ Jeremías 44:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí que yo velo sobre ellos para mal, y no para bien; y todos los hombres de Judá que están en tierra de Egipto, serán consumidos á cuchillo y de hambre, hasta que perezcan del todo. ................................................................................ Jeremías 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí que yo velo sobre ellos para mal, y no para bien; y todos los varones de Judá que están en tierra de Egipto, serán consumidos a cuchillo y a hambre, hasta que sean consumidos. ................................................................................ Jeremías 44:27 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí que yo vigilo sobre ellos para mal, y no para bien. Todos los hombres de Judá que están en la tierra de Egipto serán exterminados por la espada y por el hambre, hasta que perezcan del todo. ................................................................................ Jeremia 44:27 Swedish (1917) ................................................................................ Ty se, jag skall vaka över dem, till deras olycka, och icke till deras lycka, och alla män av Juda, som äro i Egyptens land, skola förgås genom svärd och hunger, till dess att de hava fått en ände. ................................................................................ Jeremiah 44:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, aking binabantayan sila sa ikasasama, at hindi sa ikabubuti; at lahat ng tao ng Juda na nangasa lupain ng Egipto ay mangalilipol sa pamamagitan ng tabak at ng kagutom, hanggang sa umabot sila sa kawakasan. ................................................................................ Yeremya 44:27 Turkish ................................................................................ Çünkü onların yararını değil, zararını gözlüyorum; Mısırda yaşayan Yahudiler yok olana dek kılıçtan, kıtlıktan ölecek. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 44:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nầy, ta sẽ tỉnh thức đặng xuống họa cho chúng nó mà không xuống phước; mọi người Giu-đa ở trong đất Ê-díp-tô sẽ đều bị vồ nuốt bởi gươm dao đói kém cho đến đã diệt hết. ................................................................................ Geremia 44:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, io vegghio contro a loro in male, e non in bene; e tutti gli uomini di Giuda, che sono nel paese di Egitto, saranno consumati per la spada, e per la fame; finchè sieno del tutto venuti meno. ................................................................................ YEREMIA 44:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan berusaha supaya kamu celaka dan tidak bahagia, sampai kamu mati semua, baik dalam peperangan maupun karena wabah penyakit. ................................................................................ YEREMIA 44:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya Aku berjaga-jaga untuk kecelakaan mereka dan bukan untuk kebahagiaan mereka; setiap orang Yehuda yang ada di tanah Mesir akan dihabiskan oleh pedang dan oleh kelaparan sampai mereka punah sama sekali.Completely .......... Consumed .......... Consumption .......... Egypt .......... End .......... Evil .......... Famine .......... Food .......... Good .......... Harm .......... Jews .......... Judah .......... Meet .......... Need .......... Perish .......... Sword .......... Wasted .......... Watch .......... Watching Completely .......... Consumed .......... Consumption .......... Egypt .......... End .......... Evil .......... Famine .......... Food .......... Good .......... Harm .......... Jews .......... Judah .......... Meet .......... Need .......... Perish .......... Sword .......... Wasted .......... Watch .......... Watching Alphabetical: all .......... am .......... and .......... are .......... Behold .......... by .......... completely .......... destroyed .......... Egypt .......... end .......... famine .......... For .......... gone .......... good .......... harm .......... I .......... in .......... Jews .......... Judah .......... land .......... meet .......... men .......... not .......... of .......... over .......... perish .......... sword .......... the .......... their .......... them .......... they .......... until .......... watching .......... who .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |