New American Standard Bible (©1995) Go up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.Jeremiah 46:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνάβηθι γαλααδ καὶ λαβὲ ῥητίνην τῇ παρθένῳ θυγατρὶ αἰγύπτου εἰς κενὸν ἐπλήθυνας ἰάματά σου ὠφέλεια οὐκ ἔστιν σοί ירמיה 46:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֲלִי גִלְעָד וּקְחִי צֳרִי בְּתוּלַת בַּת־מִצְרָיִם לַשָּׁוְא [כ הִרְבֵּיתִי] [ק הִרְבֵּית] רְפֻאֹות תְּעָלָה אֵין לָךְ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ascende in Galaad et tolle resinam virgo filia Aegypti frustra multiplicas medicamina sanitas non erit tibi ................................................................................ Jeremías 46:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sube a Galaad y consigue bálsamo, virgen, hija de Egipto. En vano has multiplicado los remedios; no hay curación para ti. ................................................................................ Jeremia 46:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil! ................................................................................ Jérémie 46:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l'Egypte! En vain tu multiplies les remèdes, Il n'y a point de guérison pour toi. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 埃 及 的 民 ( 原 文 是 处 女 ) 哪 , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 ; 你 虽 多 服 良 药 , 总 是 徒 然 , 不 得 治 好 。 ................................................................................ King James Bible Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. American King James Version Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shall you use many medicines; for you shall not be cured. American Standard Version Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee. Bible in Basic English Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well. Douay-Rheims Bible Go up into Galaad, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou multiply medicines, there shall be no cure for thee. Darby Bible Translation Go up to Gilead, and fetch balm, O virgin-daughter of Egypt! In vain shalt thou multiply remedies: there is no healing for thee. English Revised Version Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Go to Gilead, and get medicine, dear people of Egypt. You have used many medicines without results; you can't be cured. Webster's Bible Translation Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. World English Bible Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt: in vain do you use many medicines; there is no healing for you. Young's Literal Translation Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt, In vain thou hast multiplied medicines, Healing there is none for thee. ................................................................................ 耶 利 米 書 46:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 埃 及 的 民 ( 原 文 是 處 女 ) 哪 , 可 以 上 基 列 取 乳 香 去 ; 你 雖 多 服 良 藥 , 總 是 徒 然 , 不 得 治 好 。 ................................................................................ Jérémie 46:11 French: Darby ................................................................................ Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain tu multiplies les remèdes, il n'y a point de guérison pour toi. ................................................................................ Jérémie 46:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Monte en Galaad, et prends du baume, vierge fille d'Egypte. En vain emploies-tu remède sur remède; car il n'y a point de guérison pour toi. ................................................................................ Jérémie 46:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain multiplies-tu les remèdes; point de guérison pour toi! ................................................................................ Jeremia 46:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter aus Ägypten! Aber es ist umsonst, daß du viel arzeneiest; du wirst doch nicht heil. ................................................................................ Jeremia 46:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gehe hinauf nach Gilead und hole Balsam, du Jungfrau, Tochter Ägyptens! Vergeblich häufst du die Heilmittel; da ist kein Pflaster für dich. | Jeremia 46:11 Albanian ................................................................................ Ngjitu në Galaad dhe merr ca balsam, o e virgjër, o bijë e Egjiptit. Më kot ti përdor barëra të shumta, nuk ka shërim për ty. ................................................................................ Еремия 46:11 Bulgarian ................................................................................ [Даже ако] възлезеш в Галаад и вземеш балсама, Девице, дъщерьо египетска, Напразно ще употребяваш много церове, Защото няма изцеление за тебе. ................................................................................ Jeremiah 46:11 Croatian Bible ................................................................................ Popni se na Gilead, balzama potraži, djevice, kćeri egipatska! Uzalud lijekovi mnogi: nema tebi ozdravljenja! ................................................................................ Jermiáše 46:11 Czech BKR ................................................................................ Vyprav se do Galád, a nabeř masti, panno dcero Egyptská, nadarmo však užíváš mnohého lékařství, nebo ty zhojena býti nemůžeš. ................................................................................ Jeremias 46:11 Danish ................................................................................ Drag op til Gilead og hent Balsam, du Jomfru, Ægyptens Datter! Forgæves bruger du Lægemidler i Mængde; der er ingen Lægedom for dig. ................................................................................ Jeremia 46:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ga henen op naar Gilead, en haal balsem, gij jonkvrouw, dochter van Egypte! Tevergeefs vermenigvuldigt gij de medicijnen, er is geen heling voor u. ................................................................................ Jeremiás 46:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Menj föl Gileádba, és végy balzsamot te szûz, Égyiptomnak leánya: hiába sokasítod az orvosságokat, nincs gyógyír számodra! ................................................................................ Jeremia 46:11 Esperanto ................................................................................ Iru en Gileadon kaj prenu balzamon, ho virga filino de Egiptujo; vane vi multigas la kuracilojn; ne ekzistas por vi resanigxo. ................................................................................ JEREMIA 46:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mene ylös Gileadiin ja tuo voidetta, sinä neitsy, Egyptin tytär; mutta se on turha, ettäs paljon parannusta etsit, et sinä kuitenkaan tule terveeksi. ................................................................................ JEREMIA 46:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mene Gileadiin, hae balsamia, sinä neitsyt, tytär Egypti-turhaan sinä paljon lääkkeitä hankit: ei kasva haavasi umpeen. ................................................................................ Jeremiah 46:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αναβηθι γαλααδ και λαβε ρητινην τη παρθενω θυγατρι αιγυπτου εις κενον επληθυνας ιαματα σου ωφελεια ουκ εστιν σοι ................................................................................ Jeremiah 46:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anabēthi galaad kai labe rētinēn tē parthenō thugatri aiguptou eis kenon eplēthunas iamata sou ōpheleia ouk estin soi anabEthi galaad kai labe rEtinEn tE parthenO thugatri aiguptou eis kenon eplEthunas iamata sou Opheleia ouk estin soi ................................................................................ Jeremi 46:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm moun peyi Lejip, moute nan peyi Galarad, al chache renmèd! Tout renmèd nou yo p'ap fè anyen pou nou. Pa gen geri pou nou.ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اصعدي الى جلعاد وخذي بلسانا يا عذراء بنت مصر. باطلا تكثرين العقاقير. لا رفادة لك. ................................................................................ ירמיה 46:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת־מצרים לשוא [כ הרביתי] [ק הרבית] רפאות תעלה אין לך׃ ................................................................................ ירמיה 46:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ [הִרְבֵּיתִי כ] (הִרְבֵּ֣ית ק) רְפֻאֹ֔ות תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃ ................................................................................ ירמיה 46:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת־מצרים לשוא [הרביתי כ] (הרבית ק) רפאות תעלה אין לך׃ ................................................................................ ירמיה 46:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֲלִי גִלְעָד וּקְחִי צֳרִי בְּתוּלַת בַּת־מִצְרָיִם לַשָּׁוְא [הִרְבֵּיתִי כ] (הִרְבֵּית ק) רְפֻאֹות תְּעָלָה אֵין לָךְ׃ ................................................................................ ירמיה 46:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת מצרים לשוא הרביתי (הרבית) רפאות תעלה אין לך ................................................................................ ירמיה 46:11 Hebrew Bible ................................................................................ עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת מצרים לשוא הרביתי רפאות תעלה אין לך׃ | Geremia 46:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sali a Galaad, prendi del balsamo, o vergine, figliuola d’Egitto! Invano moltiplichi i rimedi; non v’è medicatura che valga per te. ................................................................................ YEREMIA 46:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pergilah engkau ke Gilead, ambillah masuh akan dirimu, hai tuan puteri Mesir! Cuma-cumalah engkau berbanyak-banyak obat, karena engkau tiada tersembuhkan. ................................................................................ 예레미아 46:11 Korean ................................................................................ 처녀 딸 애굽이여 길르앗으로 올라가서 유향을 취하라 네가 많은 의약을 쓸찌라도 무효하여 낫지 못하리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 46:11 Lithuanian ................................................................................ Eik į Gileadą, atsinešk balzamo, mergele, Egipto dukra! Veltui vartoji vaistų daugybę, tu nepagysi! ................................................................................ Jeremiah 46:11 Maori ................................................................................ Haere ki runga, ki Kireara, e te tamahine wahine a Ihipa, ka tiki he pama; ka maumau tau mahi i nga rongoa maha; kahore he ora mou. ................................................................................ Jeremias 46:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dra op til Gilead og hent balsam, du jomfru, Egyptens datter! Forgjeves bruker du mange slags lægedom; det finnes ikke plaster for dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wstąp do Galaad, a nabierz soku balsamowego, panno, córko Egipska! Aleć próżno używasz wiele lekarstw; bo nie będziesz uleczona. ................................................................................ Jeremias 46:11 Portugese Bible ................................................................................ Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios; não há cura para ti. ................................................................................ Ieremia 46:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Suie-te în Galaad, şi adu leac alinător, fecioară, fiica Egiptului! Degeaba întrebuinţezi atîtea leacuri, căci nu este vindecare pentru tine! ................................................................................ Иеремия 46:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления. ................................................................................ Иеремия 46:11 Russian koi8r ................................................................................ Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.[] ................................................................................ Jeremías 46:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sube a Galaad y consigue bálsamo, Virgen, hija de Egipto. En vano has multiplicado los remedios; No hay curación para ti. ................................................................................ Jeremías 46:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sube á Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto: por demás multiplicarás medicinas; no hay cura para ti. ................................................................................ Jeremías 46:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sube a Galaad, y toma bálsamo, virgen hija de Egipto; por demás multiplicarás medicinas; no hay cura para ti. ................................................................................ Jeremías 46:11 Spanish: Modern ................................................................................ Sube a Galaad y toma bálsamo, oh virgen hija de Egipto. En vano has multiplicado las medicinas; no hay curación para ti. ................................................................................ Jeremia 46:11 Swedish (1917) ................................................................................ Drag upp till Gilead och hämta balsam, du jungfru dotter Egypten. Men förgäves skaffar du dig läkemedel i mängd; du kan icke bliva helad. ................................................................................ Jeremiah 46:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumampa ka sa Galaad, at kumuha ka ng balsamo, Oh anak na dalaga ng Egipto: sa walang kabuluhan gumagamit ka ng maraming gamot; hindi ka na gagaling. ................................................................................ Yeremya 46:11 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey erden kız Mısır, Gilata git de merhem al! Ama boşuna çok ilaç kullanıyorsun, Senin için şifa yok. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 46:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi nữ đồng trinh, con gái của Ê-díp-tô! hãy lên Ga-la-át, mà lấy nhũ hương; ngươi dùng nhiều thứ thuốc cũng vô ích, chẳng chữa lành cho ngươi được! ................................................................................ Geremia 46:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sali in Galaad, e prendine del balsamo, o vergine, figliuola di Egitto; indarno hai usati medicamenti assai, non vi è guarigione alcuna per te. ................................................................................ YEREMIA 46:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai penduduk Mesir, pergilah ke Gilead untuk mencari obat! Tapi, sekalipun demikian tak ada obat yang dapat menyembuhkan kamu. ................................................................................ YEREMIA 46:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pergilah ke Gilead mengambil balsam, hai anak dara, puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan tidak akan kaudapat!Arts .......... Balm .......... Cure .......... Cured .......... Daughter .......... Egypt .......... Gilead .......... Healing .......... Help .......... Medical .......... Medicines .......... Multiplied .......... Multiply .......... Obtain .......... Oil .......... Sweet .......... Use .......... Used .......... Vain .......... Virgin Arts .......... Balm .......... Cure .......... Cured .......... Daughter .......... Egypt .......... Gilead .......... Healing .......... Help .......... Medical .......... Medicines .......... Multiplied .......... Multiply .......... Obtain .......... Oil .......... Sweet .......... Use .......... Used .......... Vain .......... Virgin Alphabetical: and .......... balm .......... But .......... Daughter .......... Egypt .......... for .......... get .......... Gilead .......... Go .......... have .......... healing .......... in .......... is .......... multiplied .......... multiply .......... no .......... O .......... obtain .......... of .......... remedies .......... there .......... to .......... up .......... vain .......... Virgin .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |