New American Standard Bible (©1995) "Cursed be the one who does the LORD'S work negligently, And cursed be the one who restrains his sword from blood.Jeremiah 48:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπικατάρατος ὁ ποιῶν τὰ ἔργα κυρίου ἀμελῶς ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ ἀφ' αἵματος Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maledictus qui facit opus Domini fraudulenter et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine ................................................................................ Jeremías 48:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Maldito el que hace la obra del SEÑOR con engaño; maldito el que retrae su espada de la sangre. ................................................................................ Jeremia 48:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut; verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße! ................................................................................ Jérémie 48:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Eternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage! ................................................................................ 耶 利 米 書 48:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 懒 惰 为 耶 和 华 行 事 的 , 必 受 咒 诅 ; 禁 止 刀 剑 不 经 血 的 , 必 受 咒 诅 。 ) ................................................................................ King James Bible Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. American King James Version Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood. American Standard Version Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood. Bible in Basic English Let him be cursed who does the Lord's work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood. Douay-Rheims Bible Cursed be he that doth the work of the Lord deceitfully: and cursed be he that withholdeth his sword from blood. Darby Bible Translation Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood! English Revised Version Cursed be he that doeth the work of the LORD negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. GOD'S WORD® Translation (©1995) Cursed are those who neglect doing the LORD's work. Cursed are those who keep their swords from killing. Webster's Bible Translation Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. World English Bible Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood. Young's Literal Translation Cursed is he who is doing the work of Jehovah slothfully, And cursed is he Who is withholding his sword from blood. ................................................................................ 耶 利 米 書 48:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 懶 惰 為 耶 和 華 行 事 的 , 必 受 咒 詛 ; 禁 止 刀 劍 不 經 血 的 , 必 受 咒 詛 。 ) ................................................................................ Jérémie 48:10 French: Darby ................................................................................ Maudit celui qui fera l'oeuvre de l'Éternel frauduleusement! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang! ................................................................................ Jérémie 48:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Maudit soit celui qui fera l'œuvre de l'Eternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang! ................................................................................ Jérémie 48:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maudit soit quiconque fera l'œuvre de l'Éternel lâchement! Maudit soit celui qui refuse le sang à son épée! ................................................................................ Jeremia 48:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut! Verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße! ................................................................................ Jeremia 48:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verflucht sei, wer das Werk Jehovas lässig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zurückhält! | Jeremia 48:10 Albanian ................................................................................ I mallkuar qoftë ai që kryen veprën e Zotit shkel e shko, i mallkuar qoftë ai që e pengon shpatën e tij të derdhë gjak! ................................................................................ Еремия 48:10 Bulgarian ................................................................................ Проклет да бъде оня, който върши делото Господно небрежно; И проклет оня, който въздържа ножа си от кръв. ................................................................................ Jeremiah 48:10 Croatian Bible ................................................................................ Proklet bio tko nemarno obavlja poslove Jahvine! Proklet bio tko krvlju mač svoj ne omasti! ................................................................................ Jermiáše 48:10 Czech BKR ................................................................................ Zlořečený ten, kdož dělá dílo Hospodinovo lstivě, a zlořečený ten, kdož zdržuje meč svůj od krve. ................................................................................ Jeremias 48:10 Danish ................................................................................ Forbandet være den, der er lad til at gøre HERRENs Værk, forbandet den, som holder sit Sværd fra Blod. ................................................................................ Jeremia 48:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vervloekt zij, die des HEEREN werk bedriegelijk doet; ja, vervloekt zij, die zijn zwaard van het bloed onthoudt! ................................................................................ Jeremiás 48:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Átkozott, a ki az Úrnak dolgát csalárdul cselekszi, és átkozott, a ki fegyverét kiméli a vértõl! ................................................................................ Jeremia 48:10 Esperanto ................................................................................ Malbenita estu tiu, kiu plenumas malgxuste la faron de la Eternulo, kaj malbenita estu tiu, kiu detenas sian glavon de sango. ................................................................................ JEREMIA 48:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kirottu olkoon, joka tekee Herran työn laiskasti, ja kirottu olkoon, joka miekkansa antaa lakata verta vuodattamasta. ................................................................................ JEREMIA 48:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kirottu olkoon se, joka Herran työn laiskasti tekee, kirottu olkoon se, joka pidättää miekkansa verestä. ................................................................................ Jeremiah 48:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επικαταρατος ο ποιων τα εργα κυριου αμελως εξαιρων μαχαιραν αυτου αφ' αιματος ................................................................................ Jeremiah 48:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epikataratos o poiōn ta erga kuriou amelōs exairōn machairan autou aph' aimatos epikataratos o poiOn ta erga kuriou amelOs exairOn machairan autou aph' aimatos ................................................................................ Jeremi 48:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madichon pou moun ki pote neglijans nan fè travay Seyè a! Madichon pou moun ki derefize touye nan lagè a!ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ملعون من يعمل عمل الرب برخاء وملعون من يمنع سيفه عن الدم ................................................................................ ירמיה 48:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם׃ ................................................................................ ירמיה 48:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהוָ֖ה רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבֹּ֖ו מִדָּֽם׃ ................................................................................ ירמיה 48:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם׃ ................................................................................ ירמיה 48:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָרוּר עֹשֶׂה מְלֶאכֶת יְהוָה רְמִיָּה וְאָרוּר מֹנֵעַ חַרְבֹּו מִדָּם׃ ................................................................................ ירמיה 48:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ארור עשה מלאכת יהוה--רמיה וארור מנע חרבו מדם ................................................................................ ירמיה 48:10 Hebrew Bible ................................................................................ ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם׃ | Geremia 48:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maledetto colui che fa l’opera dell’Eterno fiaccamente, maledetto colui che trattiene la spada dallo spargere il sangue! ................................................................................ YEREMIA 48:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lakantlah orang yang melakukan pekerjaan Tuhan dengan malas! Laknatlah orang yang menahankan pedangnya dari pada darah! ................................................................................ 예레미아 48:10 Korean ................................................................................ 여호와의 일을 태만히 하는 자는 저주를 받을 것이요 자기 칼을 금하여 피를 흘리지 아니하는 자도 저주를 당할 것이로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 48:10 Lithuanian ................................................................................ Prakeiktas, kas Viešpaties įsakymą nenoriai vykdo ir kas saugo savo kardą nuo kraujo. ................................................................................ Jeremiah 48:10 Maori ................................................................................ Ka kanga te tangata e mahi whakaparahako ana i ta Ihowa mahi, a ka kanga hoki te tangata e kore nei e tuku i tana hoari ki te toto. ................................................................................ Jeremias 48:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forbannet være den som gjør Herrens gjerning med lathet, og forbannet være den som holder sitt sverd fra blod! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeklęty, kto zdradliwie czyni sprawę Pańską; przeklęty także, kto hamuje miecz swój ode krwi. ................................................................................ Jeremias 48:10 Portugese Bible ................................................................................ Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada! ................................................................................ Ieremia 48:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Blestemat să fie cel ce face cu nebăgare de seamă lucrarea Domnului, blestemat să fie celce îşi opreşte sabia dela măcel! ................................................................................ Иеремия 48:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови! ................................................................................ Иеремия 48:10 Russian koi8r ................................................................................ Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови![] ................................................................................ Jeremías 48:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Maldito el que hace la obra del SEÑOR con engaño; Maldito el que retrae su espada de la sangre. ................................................................................ Jeremías 48:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre. ................................................................................ Jeremías 48:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Maldito el que hiciere engañosamente la obra del SEÑOR, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre. ................................................................................ Jeremías 48:10 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Maldito el que haga con negligencia la obra de Jehovah! ¡Maldito el que retraiga su espada de la sangre! ................................................................................ Jeremia 48:10 Swedish (1917) ................................................................................ Förbannad vare den som försumligt utför HERRENS verk, förbannad vare den som dröjer att bloda sitt svärd. ................................................................................ Jeremiah 48:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumpain nawa siya na gumagawa na walang bahala sa gawain ng Panginoon; at sumpain siya na naguurong ng kaniyang tabak sa dugo. ................................................................................ Yeremya 48:10 Turkish ................................................................................ Lanet olsun RABbin işini savsaklayana! Kılıcını kan dökmekten alıkoyana lanet olsun! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 48:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðáng rủa thay là kẻ làm việc Ðức Giê-hô-va cách dối dá! Ðáng rủa thay là kẻ từ chối máu nơi gươm mình. ................................................................................ Geremia 48:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Maledetto sia colui che farà l’opera del Signore rimessamente, e maledetto sia colui che divieterà la sua spada di spandere il sangue. ................................................................................ YEREMIA 48:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terkutuklah orang yang tidak melaksanakan tugas dari TUHAN dengan sungguh-sungguh. Terkutuklah dia yang tak menghunus pedang dan membunuh. ................................................................................ YEREMIA 48:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terkutuklah orang yang melaksanakan pekerjaan TUHAN dengan lalai, dan terkutuklah orang yang menghambat pedang-Nya dari penumpahan darah!Blood .......... Curse .......... Cursed .......... Deceitfully .......... Hand .......... Keepeth .......... Keeps .......... LORD'S .......... Restrains .......... Slack .......... Slackness .......... Sword .......... Withholding .......... Work Blood .......... Curse .......... Cursed .......... Deceitfully .......... Hand .......... Keepeth .......... Keeps .......... LORD'S .......... Restrains .......... Slack .......... Slackness .......... Sword .......... Withholding .......... Work Alphabetical: A .......... And .......... be .......... blood .......... bloodshed .......... curse .......... Cursed .......... does .......... doing .......... from .......... him .......... his .......... in .......... is .......... keeps .......... lax .......... Lord's .......... negligently .......... on .......... one .......... restrains .......... sword .......... the .......... who .......... work OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |