New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Stand by the road and keep watch, O inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say, 'What has happened?' ................................................................................ Jeremiah 48:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐφ' ὁδοῦ στῆθι καὶ ἔπιδε καθημένη ἐν αροηρ καὶ ἐρώτησον φεύγοντα καὶ σῳζόμενον καὶ εἰπόν τί ἐγένετο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in via sta et prospice habitatio Aroer interroga fugientem et eum qui evasit dic quid accidit ................................................................................ Jeremías 48:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Párate junto al camino y vela, moradora de Aroer; pregunta al que huye y a la que escapa, y di: ``¿Qué ha sucedido? ................................................................................ Jeremia 48:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: "Wie geht's?" ................................................................................ Jérémie 48:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard, le réchappé, Demande: Qu'est-il arrivé? - ................................................................................ 耶 利 米 書 48:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 亚 罗 珥 的 啊 , 要 站 在 道 旁 观 望 , 问 逃 避 的 男 人 和 逃 脱 的 女 人 说 : 是 甚 麽 事 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Stand by the road in Aroer, and watch. Ask those who are fleeing and those who are escaping what is happening. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened? ................................................................................ 耶 利 米 書 48:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 亞 羅 珥 的 啊 , 要 站 在 道 旁 觀 望 , 問 逃 避 的 男 人 和 逃 脫 的 女 人 說 : 是 甚 麼 事 呢 ? ................................................................................ 耶 利 米 書 48:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 亞羅珥的居民哪!要站在路旁觀望,詢問那些正在逃跑的男女,說:‘發生了甚麼事?’ ................................................................................ 耶 利 米 書 48:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’ ................................................................................ Jérémie 48:19 French: Darby ................................................................................ Tiens-toi sur le chemin, et veille, habitante d'Aroër; interroge celui qui fuit et celle qui est échappée; dis: Qu'est-il arrivé? ................................................................................ Jérémie 48:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Habitante d'Haroher, tiens-toi sur le chemin, et contemple; interroge celui qui s'enfuit, et celle qui est échappée, [et] dis : qu'est-il arrivé? ................................................................................ Jérémie 48:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tiens-toi sur le chemin et regarde, habitante d'Aroër! Interroge le fuyard et celle qui s'échappe; dis-lui: Qu'est-il arrivé? ................................................................................ Jeremia 48:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Tritt auf die Straße und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es? ................................................................................ Jeremia 48:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von Aroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen? | Jeremia 48:19 Albanian ................................................................................ O ti që banon në Aroer, ndalu gjatë rrugës dhe shiko; merr në pyetje ikanakun dhe atë që po ikën dhe pyet: "Çfarë ka ndodhur?". ................................................................................ Еремия 48:19 Bulgarian ................................................................................ Жителко в Ароир Застани при пътя та съгледай; Попитай онзи, който бяга, и онази, която се е отървала, Като речеш: Що стана? ................................................................................ Jeremiah 48:19 Croatian Bible ................................................................................ Stani na cestu i promatraj, o žitelju Aroera! Pitaj bjegunce i preživjele, pitaj ih: Što se to dogodi? ................................................................................ Jermiáše 48:19 Czech BKR ................................................................................ Postav se na cestě, a ohlédni se pilně, obyvatelkyně Aroer; vyptej se toho, kdož utíká, a té, kteráž uchází, rci: Co se děje? ................................................................................ Jeremias 48:19 Danish ................................................................................ Stå hen på Vejen og se dig om, du, som bor i Aroer, spørg Flygtningene og de undslupne Kvinder, sig: "Hvad er der sket?" ................................................................................ Jeremia 48:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Sta aan den weg, en zie toe, gij inwoneres van Aroer! Vraag den vluchtenden man en de ontkomene vrouw; zeg: Wat is er geschied? ................................................................................ Jeremiás 48:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Állj meg az úton, és nézz ide-oda Aroér lakosa, kérdezd meg a futót és a menekülõt, [és] ezt mondd: Mi történt? ................................................................................ Jeremia 48:19 Esperanto ................................................................................ Staru cxe la vojo kaj rigardu, ho logxantino de Aroer; demandu la forkuranton kaj la forsavigxanton, kaj diru:Kio farigxis? ................................................................................ JEREMIA 48:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Seiso tiellä ja katsele, sinä Aroerin asuvainen; kysy niiltä, jotka pakenivat ja pääsivät, ja sano: mitä on tapahtunut? ................................................................................ JEREMIA 48:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Seiso tiellä ja tähystele, sinä Aroerin asukas; kysy pakolaisilta ja pelastuneilta, sano: 'Mitä on tapahtunut?' ................................................................................ Jeremiah 48:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εφ' οδου στηθι και επιδε καθημενη εν αροηρ και ερωτησον φευγοντα και σωζομενον και ειπον τι εγενετο ................................................................................ Jeremiah 48:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eph' odou stēthi kai epide kathēmenē en aroēr kai erōtēson pheugonta kai sōzomenon kai eipon ti egeneto ................................................................................ eph' odou stEthi kai epide kathEmenE en aroEr kai erOtEson pheugonta kai sOzomenon kai eipon ti egeneto ................................................................................ Jeremi 48:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm k'ap viv lavil Awoyè. Rete sou bò wout la tann. Mande moun k'ap kouri met deyò yo sa ki pase. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 48:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قفي على الطريق وتطلعي يا ساكنة عروعير. اسألي الهارب والناجية قولي ماذا حدث. ................................................................................ ירמיה 48:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אל־דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי־נס ונמלטה אמרי מה־נהיתה׃ ................................................................................ ירמיה 48:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֶל־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יֹושֶׁ֣בֶת עֲרֹועֵ֑ר שַׁאֲלִי־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה־נִּֽהְיָֽתָה׃ ................................................................................ ירמיה 48:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אל־דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי־נס ונמלטה אמרי מה־נהיתה׃ ................................................................................ ירמיה 48:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֶל־דֶּרֶךְ עִמְדִי וְצַפִּי יֹושֶׁבֶת עֲרֹועֵר שַׁאֲלִי־נָס וְנִמְלָטָה אִמְרִי מַה־נִּהְיָתָה׃ ................................................................................ ירמיה 48:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה ................................................................................ ירמיה 48:19 Hebrew Bible ................................................................................ אל דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי נס ונמלטה אמרי מה נהיתה׃ | Geremia 48:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O tu che abiti in Aroer, fermati per la strada, e guarda; interroga il fuggiasco e colei che scampa, e di’: "Che è successo?" ................................................................................ YEREMIA 48:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Berdirilah pada sisi jalan dan lihatlah olehmu, hai orang isi Aroer! bertanyalah akan orang yang lari dan akan orang yang luput, katakanlah: Apakah telah jadi? ................................................................................ 예레미아 48:19 Korean ................................................................................ 아로엘에 거하는 여인이여, 길곁에 서서 지키며 도망하는 자와 피하는 자에게 일이 어찌 되었는가 물을지어다 ................................................................................ Jeremijo knyga 48:19 Lithuanian ................................................................................ Sustok pakelėje, Aroero gyventoja, ir klausk pabėgėlį, kas atsitiko? ................................................................................ Jeremiah 48:19 Maori ................................................................................ E te wahine e noho ana i Aroere, e tu ki te ara titiro ai: ui atu ki te tangata e rere ana, ki te wahine e mawhiti ana; mea atu, he aha kua meatia? ................................................................................ Jeremias 48:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Still dig ved veien og se ut, du som bor i Aroer! Spør de flyktende og undkomne, si: Hvad har hendt? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stań na drodze a przypatrz się pilnie, obywatelko Aroer! pytaj tego, który ucieka, i tej, która uchodzi, mówiąc: Co się dzieje? ................................................................................ Jeremias 48:19 Portugese Bible ................................................................................ Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu? ................................................................................ Ieremia 48:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Stai pe drum şi pîndeşte, locuitoarea Aroerului! Întreabă pe fugar şi pe cel scăpat, şi zi: ,Ce s'a întîmplat?` ................................................................................ Иеремия 48:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: „что сделалось?" ................................................................................ Иеремия 48:19 Russian koi8r ................................................................................ Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: `что сделалось?`[] ................................................................................ Jeremías 48:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Párate junto al camino y vela, Moradora de Aroer; Pregunta al que huye y a la que escapa, Y di: '¿Qué ha sucedido?' ................................................................................ Jeremías 48:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer: pregunta á la que va huyendo, y á la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? ................................................................................ Jeremías 48:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Párate en el camino, y mira, oh moradora de Aroer; pregunta a la que va huyendo, y a la que escapó; dile: ¿Qué ha acontecido? ................................................................................ Jeremías 48:19 Spanish: Modern ................................................................................ Ponte de pie en el camino y mira, oh moradora de Aroer. Pregunta al que va huyendo y di a la que se escapa: '¿Qué ha acontecido?' ................................................................................ Jeremia 48:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ställ dig vid vägen och spela omkring dig, du Aroers folk; fråga männen som fly och kvinnorna som söka rädda sig, säg: »Vad har hänt?» ................................................................................ Jeremiah 48:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh nananahan sa Aroer, tumayo ka sa tabi ng daan, at manubok ka: itanong mo sa kaniya na tumatakas, at sa kaniya na tumatanan; iyong sabihin; Ano ang nangyari? ................................................................................ Yeremya 48:19 Turkish ................................................................................ Ey sen, Aroerde oturan, Yol kenarında dur da gözle! Kaçan adama, kurtulan kadına, ‹Ne oldu?› diye sor. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 48:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi dân cư A-rô -e! Hãy đứng bên đường và ngó. Hãy hỏi đờn ông đi trốn và đờn bà thoát nạn, rằng: Việc đã xảy ra làm sao? ................................................................................ Geremia 48:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O abitatrice di Aroer, fermati in su la strada, e riguarda; domanda colui che fugge, e colei che scampa; di’: Che cosa è avvenuto? ................................................................................ YEREMIA 48:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu yang tinggal di Aroer, berdirilah di tepi jalan dan perhatikan! Tanyakanlah kepada mereka yang melarikan diri, dan lolos, 'Apakah yang telah terjadi?' ................................................................................ YEREMIA 48:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berdirilah di tepi jalan dan tinjaulah, hai penduduk Aroer! Tanyakanlah kepada orang yang lari dan yang terluput, katakanlah: Apakah yang telah terjadi? ................................................................................ Aroer .......... Aro'er .......... Daughter .......... Escaped .......... Escapes .......... Escapeth .......... Escaping .......... Espy .......... Fleeing .......... Flees .......... Fleeth .......... Flight .......... Fugitive .......... Inhabitant .......... Inhabitress .......... Live .......... Questioning .......... Road .......... Safe .......... Stand .......... Station .......... Watch .......... Way .......... What ................................................................................ Aroer .......... Aro'er .......... Daughter .......... Escaped .......... Escapes .......... Escapeth .......... Escaping .......... Espy .......... Fleeing .......... Flees .......... Fleeth .......... Flight .......... Fugitive .......... Inhabitant .......... Inhabitress .......... Live .......... Questioning .......... Road .......... Safe .......... Stand .......... Station .......... Watch .......... Way .......... What ................................................................................ Alphabetical: and .......... Aroer .......... Ask .......... by .......... escapes .......... escaping .......... fleeing .......... flees .......... happened' .......... has .......... her .......... him .......... in .......... inhabitant .......... keep .......... live .......... man .......... O .......... of .......... road .......... say .......... Stand .......... the .......... them .......... watch .......... What .......... who .......... woman .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |