Jeremiah 49:35
New International Version
This is what the LORD Almighty says: "See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.

New Living Translation
This is what the LORD of Heaven's Armies says: "I will destroy the archers of Elam--the best of their forces.

English Standard Version
Thus says the LORD of hosts: “Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.

Berean Study Bible
This is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will shatter Elam’s bow, the mainstay of their might.

New American Standard Bible
"Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to break the bow of Elam, The finest of their might.

King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Holman Christian Standard Bible
This is what the LORD of Hosts says: I am about to shatter Elam's bow, the source of their might.

International Standard Version
This is what the LORD of the Heavenly Armies says: "Look, I'm going to break the bow of Elam, the finest of their troops.

NET Bible
The LORD who rules over all said, "I will kill all the archers of Elam, who are the chief source of her military might.

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD of Armies says: I'm going to break the bows of Elam's archers, the most important weapon of their strength.

Jubilee Bible 2000
Thus hath the LORD of the hosts said: Behold, I break the bow of Elam, the foundation of their might.

King James 2000 Bible
Thus says the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

American King James Version
Thus said the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts: Behold I will break the bow of Elam, and their chief strength.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam; the chief of their might.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

World English Bible
Thus says Yahweh of Armies: Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Young's Literal Translation
'Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am breaking the bow of Elam, The beginning of their might.

Jeremia 49:35 Afrikaans PWL
“So sê יהוה-Tzva’ot: ‘Let op, Ek gaan die boog van `Eilam verbreek, die keur van hulle mag.

Jeremia 49:35 Albanian
Kështu thotë Zoti i ushtrive: Ja, unë do të copëtoj harkun e Elamit, bazën e forcës së tij.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:35 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال رب الجنود. هانذا احطم قوس عيلام اول قوتهم.

Dyr Ierymies 49:35 Bavarian
Yso spricht dyr Hörerherr: Yn Elham zbrich i önn Pfeilbogn und vernicht s Obers von ienern Hör.

Еремия 49:35 Bulgarian
Така казва Господ на силите: Ето, ще счупя лъка на Елам, Тяхната главна сила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「萬軍之耶和華如此說:我必折斷以攔人的弓,就是他們為首的權力。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“万军之耶和华如此说:我必折断以拦人的弓,就是他们为首的权力。

耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 折 斷 以 攔 人 的 弓 , 就 是 他 們 為 首 的 權 力 。

耶 利 米 書 49:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 折 断 以 拦 人 的 弓 , 就 是 他 们 为 首 的 权 力 。

Jeremiah 49:35 Croatian Bible
Ovako govori Jahve nad Vojskama: Lomim, evo, luk Elamov, srž snage njegove.

Jermiáše 49:35 Czech BKR
Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já polámi lučiště Elamitských, největší sílu jejich.

Jeremias 49:35 Danish
Saa siger Hærskarers HERRE: Jeg knækker Elams Bue, det ypperste af deres Kraft;

Jeremia 49:35 Dutch Staten Vertaling
Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal verbreken Elams boog, het voornaamste van hunlieder geweld.

Swete's Septuagint
καὶ ἦλθον πρὸς Γοδολίαν εἰς γῆν Ἰούδα εἰς Μασσηφά, καὶ συνήγαγον οἶνον καὶ ὀπώραν πολλὴν σφόδρα καὶ ἔλαιον.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י שֹׁבֵ֖ר אֶת־קֶ֣שֶׁת עֵילָ֑ם רֵאשִׁ֖ית גְּבוּרָתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את־קשת עילם ראשית גבורתם׃

Aleppo Codex
לה כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את קשת עילם ראשית גבורתם

Jeremiás 49:35 Hungarian: Karoli
Ezt mondja a Seregek Ura: Ímé, én eltöröm az Elám kézívét, erejének zsengéjét.

Jeremia 49:35 Esperanto
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi rompos la pafarkon de Elam, ilian cxefan forton.

JEREMIA 49:35 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä taitan Elamin joutsen, heidän ylimmäisen voimansa.

Jérémie 49:35 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel des armees: Voici, je briserai l'arc d'Elam, les premices de sa force.

Jérémie 49:35 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je vais briser l'arc d'Elam, Sa principale force.

Jérémie 49:35 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je m'en vais rompre l'arc d'Hélam, qui est leur principale force.

Jeremia 49:35 German: Modernized
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt.

Jeremia 49:35 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, ihre vornehmste Gewalt,

Jeremia 49:35 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe der Heerscharen: Fürwahr, ich will den Bogen der Elamiter zerschmettern, ihre vornehmste Heldenkraft,

Geremia 49:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io spezzo l’arco di Elam, la sua principal forza.

Geremia 49:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io rompo l’arco di Elam, che è la lor principal forza.

YEREMIA 49:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian: Bahwasanya Aku akan mematahkan busur Elam dan hulu kuatnyapun.

예레미아 49:35 Korean
나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 보라, 내가 엘람의 힘의 으뜸되는 활을 꺽을 것이요

Ieremias 49:35 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus exercituum : Ecce ego confrigam arcum Ælam, et summam fortitudinem eorum :

Jeremijo knyga 49:35 Lithuanian
“Aš sulaužysiu Elamo lanką, jo didžiausią stiprybę.

Jeremiah 49:35 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Nana, ka whatiia e ahau te kopere a Erama, te mea nui rawa o to ratou kaha.

Jeremias 49:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg knekker Elams bue, deres beste våben.

Jeremías 49:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, quebraré el arco de Elam, lo mejor de su fortaleza.

Jeremías 49:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Voy a quebrar el arco de Elam, Lo mejor de su fortaleza.

Jeremías 49:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dice Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.

Jeremías 49:35 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.

Jeremías 49:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, principio de su fortaleza.

Jeremias 49:35 Bíblia King James Atualizada Português
Assim diz Yahweh dos Exércitos: “Eis que quebrarei o poderoso arco de Elão, a base de sua majestade diante dos povos.

Jeremias 49:35 Portugese Bible
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.   

Ieremia 49:35 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Iată, voi sfărîma arcul Elamului, puterea lui de căpetenie.

Иеремия 49:35 Russian: Synodal Translation (1876)
так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.

Иеремия 49:35 Russian koi8r
так говорит Господь Саваоф: вот, Я сокрушу лук Елама, главную силу их.

Jeremia 49:35 Swedish (1917)
Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall bryta sönder Elams båge, deras yppersta makt.

Jeremiah 49:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking babaliin ang busog ng Elam, ang pinakapangulo ng kaniyang kapangyarihan.

เยเรมีย์ 49:35 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราจะหักคันธนูของเอลาม ซึ่งเป็นหัวใจแห่งกำลังของเขาทั้งหลาย

Yeremya 49:35 Turkish
Her Şeye Egemen RAB diyor ki,
‹‹Bakın, Elamın yayını,
Asıl gücünü kıracağım.

Gieâ-reâ-mi 49:35 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ bẻ cung của Ê-lam, là sức mạnh thứ nhất của nó.

Jeremiah 49:34
Top of Page
Top of Page