Jeremiah 5:17
New American Standard Bible (©1995)
"They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.

Jeremiah 5:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ κατέδονται τὸν θερισμὸν ὑμῶν καὶ τοὺς ἄρτους ὑμῶν καὶ κατέδονται τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν καὶ κατέδονται τὰ πρόβατα ὑμῶν καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν καὶ κατέδονται τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς συκῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν καὶ ἀλοήσουσιν τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς ὑμῶν ἐφ' αἷς ὑμεῖς πεποίθατε ἐπ' αὐταῖς ἐν ῥομφαίᾳ

ירמיה 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָכַל קְצִירְךָ וְלַחְמֶךָ יֹאכְלוּ בָּנֶיךָ וּבְנֹותֶיךָ יֹאכַל צֹאנְךָ וּבְקָרֶךָ יֹאכַל גַּפְנְךָ וּתְאֵנָתֶךָ יְרֹשֵׁשׁ עָרֵי מִבְצָרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בֹּוטֵחַ בָּהֵנָּה בֶּחָרֶב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et comedet segetes tuas et panem tuum devorabit filios tuos et filias tuas comedet gregem tuum et armenta tua comedet vineam tuam et ficum tuam et conteret urbes munitas tuas in quibus tu habes fiduciam gladio
................................................................................
Jeremías 5:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Devorará tu mies y tu pan, devorará a tus hijos y a tus hijas, devorará tus ovejas y tus vacas, devorará tus viñas y tus higueras; a espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.
................................................................................
Jeremia 5:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren; sie werde deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verläßt, werden sie mit dem Schwert verderben.
................................................................................
Jérémie 5:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elle dévorera ta moisson et ton pain, Elle dévorera tes fils et tes filles, Elle dévorera tes brebis et tes boeufs, Elle dévorera ta vigne et ton figuier; Elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
................................................................................
耶 利 米 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 必 吃 尽 你 的 庄 稼 和 你 的 粮 食 , 是 你 儿 女 该 吃 的 ; 必 吃 尽 你 的 牛 羊 , 吃 尽 你 的 葡 萄 和 无 花 果 ; 又 必 用 刀 毁 坏 你 所 倚 靠 的 坚 固 城 。
................................................................................
King James Bible
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

American King James Version
And they shall eat up your harvest, and your bread, which your sons and your daughters should eat: they shall eat up your flocks and your herds: they shall eat up your vines and your fig trees: they shall impoverish your fenced cities, wherein you trusted, with the sword.

American Standard Version
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.

Bible in Basic English
They will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith.

Douay-Rheims Bible
And they shall eat up thy corn, and thy bread: they shall devour thy sons, and thy daughters: they shall eat up thy flocks, and thy herds: they shall eat thy vineyards, and thy figs: and with the sword they shall destroy thy strong cities, wherein thou trustest.

Darby Bible Translation
And they shall eat up thy harvest and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters, they shall eat up thy flocks and thy herds, they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall destroy with the sword thy strong cities, wherein thou trustedst.

English Revised Version
And they shall eat up thine harvest and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall beat down thy fenced cities, wherein thou trustest, with the sword.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They will devour your harvest and your food. They will devour your sons and your daughters. They will devour your flocks and your cattle. They will devour your grapevines and your fig trees. With their swords they will destroy the fortified cities you trust.

Webster's Bible Translation
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thy herds: they shall eat up thy vines and thy fig-trees: they shall impoverish with the sword thy fortified cities, in which thou hast trusted.

World English Bible
They shall eat up your harvest, and your bread, [which] your sons and your daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds. They shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.

Young's Literal Translation
And it hath consumed thy harvest and thy bread, They consume thy sons, and thy daughters, It consumeth thy flock, and thy herd, It consumeth thy vine, and thy fig-tree, It maketh poor thy fenced cities, In which thou art trusting -- by the sword.
................................................................................
耶 利 米 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 必 吃 盡 你 的 莊 稼 和 你 的 糧 食 , 是 你 兒 女 該 吃 的 ; 必 吃 盡 你 的 牛 羊 , 吃 盡 你 的 葡 萄 和 無 花 果 ; 又 必 用 刀 毀 壞 你 所 倚 靠 的 堅 固 城 。
................................................................................
Jérémie 5:17 French: Darby
................................................................................
Elle dévorera ta moisson et ton pain, elle dévorera tes fils et tes filles, elle dévorera ton menu et ton gros bétail, elle dévorera ta vigne et ton figuier, elle détruira par l'épée tes villes fortes sur lesquelles tu te confiais.
................................................................................
Jérémie 5:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et elle mangera ta moisson et ton pain, que tes fils et tes filles doivent manger; elle mangera tes brebis, et tes bœufs; elle mangera [les fruits] de tes vignes, et de tes figuiers, et réduira à la pauvreté par l'épée tes villes fortes, sur lesquelles tu te confiais.
................................................................................
Jérémie 5:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle dévorera ta moisson et ton pain; elle dévorera tes fils et tes filles; elle dévorera tes brebis et tes bœufs; elle dévorera ta vigne et ton figuier; elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
................................................................................
Jeremia 5:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie werden deine Ernte und dein Brot verzehren, sie werden deine Söhne und Töchter fressen, sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen, sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verlässest, werden sie mit dem Schwert verderben.
................................................................................
Jeremia 5:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie wird deine Ernte verzehren und dein Brot, sie wird deine Söhne und deine Töchter verzehren, sie wird verzehren dein Kleinvieh und deine Rinder, verzehren deinen Weinstock und deinen Feigenbaum; deine festen Städte, auf welche du dich verlässest, wird sie mit dem Schwerte zerstören.

Jeremia 5:17 Albanian
................................................................................
Ai do të gllabërojë të korrat e tua dhe bukën tënde, do të gëlltisë bijtë e tu dhe bijat e tua, do të gëlltisë kopetë e tua dhe bagëtinë tënde të trashë, do të gëlltisë vreshtat e tua dhe fiqtë e tu; do të shkatërrojë me shpatë qytetet e tua të fortifikuara te të cilët ke besim.
................................................................................
Еремия 5:17 Bulgarian
................................................................................
Ще изпояждат жетвата ти и хляба ти, [Които] синовете ти и дъщерите ти трябваше да ядат; Ще изпояждат стадата ти и чердите ти, Ще изпояждат лозята ти и смоковниците ти, Ще разбият с меч укрепените ти градове, На които ти уповаваш.
................................................................................
Jeremiah 5:17 Croatian Bible
................................................................................
On će proždrijet' tvoju žetvu, tvoj kruh, sinove i kćeri tvoje, ovce i goveda tvoja, grožđe i smokve tvoje, razorit će ti gradove tvrde u koje se sada uzdaš.
................................................................................
Jermiáše 5:17 Czech BKR
................................................................................
A vytráví obilé tvé a chléb tvůj, požerou syny tvé a dcery tvé, pojí bravy tvé i skot tvůj, pojí vinné kmeny tvé i fíkoví tvé, města tvá hrazená, v nichž ty doufáš, znuzí mečem.
................................................................................
Jeremias 5:17 Danish
................................................................................
det skal æde dit Korn og dit Brød, det skal æde dine Sønner og Døtte, det skal æde dit Småkvæg og Hornkvæg, det skal æde din Vinstok og dit Figentræ; med Sværd skal de lægge dine Fæstninger øde, dem, som du stoler på.
................................................................................
Jeremia 5:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het zal uw oogst en uw brood opeten, dat uw zonen en uw dochteren zouden eten; het zal uw schapen en uw runderen opeten; het zal uw wijnstok en uw vijgeboom opeten; uw vaste steden, op dewelke gij vertrouwt, zal het arm maken, door het zwaard.
................................................................................
Jeremiás 5:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megemészti aratásodat és kenyeredet; megemészti fiaidat és leányaidat; megemészti juhaidat és ökreidet; megemészti szõlõdet és fügédet; erõsített városaidat, a melyekben te bizakodol, fegyverrel rontja le.
................................................................................
Jeremia 5:17 Esperanto
................................................................................
GXi formangxos vian rikolton kaj vian panon, ekstermos viajn filojn kaj viajn filinojn, formangxos viajn sxafojn kaj viajn bovojn, formangxos viajn vinberojn kaj viajn figojn, detruos per glavo viajn fortikigitajn urbojn, kiujn vi fidas.
................................................................................
JEREMIA 5:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He syövät sinun tulos ja leipäs, jota sinun poikas ja tyttäres syöneet olisivat; he nielevät sinun lampaas ja karjas; he syövät sinun viinapuus ja fikunapuus; ja hävittävät sinun vahvat kaupunkis miekalla, joihin sinä luotat.
................................................................................
JEREMIA 5:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He syövät sinun satosi ja leipäsi, he syövät sinun poikasi ja tyttäresi, syövät sinun lampaasi ja raavaasi, syövät sinun viinipuusi ja viikunapuusi; he miekalla hävittävät sinun varustetut kaupunkisi, joihin sinä luotat.
................................................................................
Jeremiah 5:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και κατεδονται τον θερισμον υμων και τους αρτους υμων και κατεδονται τους υιους υμων και τας θυγατερας υμων και κατεδονται τα προβατα υμων και τους μοσχους υμων και κατεδονται τους αμπελωνας υμων και τους συκωνας υμων και τους ελαιωνας υμων και αλοησουσιν τας πολεις τας οχυρας υμων εφ' αις υμεις πεποιθατε επ' αυταις εν ρομφαια
................................................................................
Jeremiah 5:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai katedontai ton therismon umōn kai tous artous umōn kai katedontai tous uious umōn kai tas thugateras umōn kai katedontai ta probata umōn kai tous moschous umōn kai katedontai tous ampelōnas umōn kai tous sukōnas umōn kai tous elaiōnas umōn kai aloēsousin tas poleis tas ochuras umōn eph' ais umeis pepoithate ep' autais en romphaia
kai katedontai ton therismon umOn kai tous artous umOn kai katedontai tous uious umOn kai tas thugateras umOn kai katedontai ta probata umOn kai tous moschous umOn kai katedontai tous ampelOnas umOn kai tous sukOnas umOn kai tous elaiOnas umOn kai aloEsousin tas poleis tas ochuras umOn eph' ais umeis pepoithate ep' autais en romphaia

................................................................................
Jeremi 5:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Y'ap devore tout rekòt ak tout manje nou yo. Y'ap touye ni pitit gason, ni pitit fi nou yo. Y'ap koupe tèt bèf, tèt kabrit ak tèt mouton nou yo. Y'ap koupe dènye pye rezen ak dènye pye fig frans nou yo met atè. Y'ap kraze dènye lavil ak ranpa nou te kwè ki ta ka pwoteje nou yo. Y'ap vini atake nou ak nepe.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيأكلون حصادك وخبزك الذي يأكله بنوك وبناتك. يأكلون غنمك وبقرك. يأكلون جفنتك وتينتك. يهلكون بالسيف مدنك الحصينة التي انت متكل عليها.
................................................................................
ירמיה 5:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואכל קצירך ולחמך יאכלו בניך ובנותיך יאכל צאנך ובקרך יאכל גפנך ותאנתך ירשש ערי מבצריך אשר אתה בוטח בהנה בחרב׃
................................................................................
ירמיה 5:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָכַ֨ל קְצִֽירְךָ֜ וְלַחְמֶ֗ךָ יֹאכְלוּ֙ בָּנֶ֣יךָ וּבְנֹותֶ֔יךָ יֹאכַ֤ל צֹאנְךָ֙ וּבְקָרֶ֔ךָ יֹאכַ֥ל גַּפְנְךָ֖ וּתְאֵנָתֶ֑ךָ יְרֹשֵׁ֞שׁ עָרֵ֣י מִבְצָרֶ֗יךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּוטֵ֥חַ בָּהֵ֖נָּה בֶּחָֽרֶב׃
................................................................................
ירמיה 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואכל קצירך ולחמך יאכלו בניך ובנותיך יאכל צאנך ובקרך יאכל גפנך ותאנתך ירשש ערי מבצריך אשר אתה בוטח בהנה בחרב׃
................................................................................
ירמיה 5:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָכַל קְצִירְךָ וְלַחְמֶךָ יֹאכְלוּ בָּנֶיךָ וּבְנֹותֶיךָ יֹאכַל צֹאנְךָ וּבְקָרֶךָ יֹאכַל גַּפְנְךָ וּתְאֵנָתֶךָ יְרֹשֵׁשׁ עָרֵי מִבְצָרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בֹּוטֵחַ בָּהֵנָּה בֶּחָרֶב׃
................................................................................
ירמיה 5:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ואכל קצירך ולחמך יאכלו בניך ובנותיך--יאכל צאנך ובקרך יאכל גפנך ותאנתך ירשש ערי מבצריך אשר אתה בטח בהנה--בחרב
................................................................................
ירמיה 5:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואכל קצירך ולחמך יאכלו בניך ובנותיך יאכל צאנך ובקרך יאכל גפנך ותאנתך ירשש ערי מבצריך אשר אתה בוטח בהנה בחרב׃
Geremia 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essa divorerà le tue mèssi e il tuo pane, divorerà i tuoi figliuoli e le tue figliuole, divorerà le tue pecore e i tuoi buoi, divorerà le tue vigne e i tuoi fichi; abbatterà con la spada le tue città forti nelle quali confidi.
................................................................................
YEREMIA 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangsa itu akan makan habis segala hasil tanahmu dan segala rotimu, yang patut dimakan oleh anak-anakmu laki-laki dan perempuan, dan dimakannya habis kelak akan segala kambing dombamu dan segala lembumu, dan dimakannya habis kelak akan buah pokok anggurmu dan pokok aramu dan dibinasakannya kelak dengan pedang akan segala negerimu yang berkota benteng, yang kamu harap padanya.
................................................................................
예레미아 5:17 Korean
................................................................................
그들이 네 자녀들의 먹을 추수 곡물과 양식을 먹으며 네 양떼와 소떼를 먹으며 네 포도나무와 무화과나무 열매를 먹으며 네가 의뢰하는 견고한 성들을 칼로 파멸하리라
................................................................................
Jeremijo knyga 5:17 Lithuanian
................................................................................
Jie suvalgys tavo derlių ir duoną, skirtą tavo sūnums ir dukterims, ir tavo avis bei galvijus; nurinks tavo vynmedžius ir figmedžius; jie sunaikins sustiprintus miestus, kuriais pasitikėjai.
................................................................................
Jeremiah 5:17 Maori
................................................................................
A ka pau i a ratou au hua e kotia ana, me tau taro, nga kai hei kainga ma au tama, ma au tamahine; ka pau i a ratou au hipi me au kau; ka pau i a ratou au waina me au piki; ka hautopea iho ki te hoari ou pa taiepa, au i whakawhirinaki ai.
................................................................................
Jeremias 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de skal fortære din høst og ditt brød, de skal fortære dine sønner og dine døtre, de skal fortære ditt småfe og storfe, de skal fortære ditt vintre og fikentre; dine faste byer som du setter din lit til, skal de bryte ned med sverd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zjedzą urodzaj twój, i chleb twój: pożrą synów twoich i córki twoje; poje trzody twoje i woły twoje; poje winną macicę twoję, i figi twoje, a miasta twoje obronne, w których ty ufasz, mieczem znędzi.
................................................................................
Jeremias 5:17 Portugese Bible
................................................................................
E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.   
................................................................................
Ieremia 5:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El îţi va mînca secerişul şi pînea, îţi va mînca fiii şi fiicele, îţi va mînca oile şi boii, îţi va mînca via şi smochinul; şi îţi va trece prin sabie cetăţile întărite, în cari te încrezi.
................................................................................
Иеремия 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
................................................................................
Иеремия 5:17 Russian koi8r
................................................................................
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.[]
................................................................................
Jeremías 5:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Devorará tu cosecha y tu pan, Devorará a tus hijos y a tus hijas, Devorará tus ovejas y tus vacas, Devorará tus viñas y tus higueras; A espada destruirá tus ciudades fortificadas en que confías.
................................................................................
Jeremías 5:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comerá tu mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que tú confías, tornará en nada á cuchillo.
................................................................................
Jeremías 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comerá tu mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que tú confías, tornará en nada a cuchillo.
................................................................................
Jeremías 5:17 Spanish: Modern
................................................................................
Comerá tu mies y tu pan; comerá a tus hijos y a tus hijas. Comerá tus ovejas y tus vacas; comerá tus viñas y tus higueras. A espada destruirá tus ciudades fortificadas en las cuales confías.
................................................................................
Jeremia 5:17 Swedish (1917)
................................................................................
De skola förtära din skörd och ditt bröd, de skola förtära dina söner och döttrar, de skola förtära dina får och fäkreatur, de skola förtära dina vinträd och fikonträd. Dina befästa städer, som du förlitar dig på, dem skola de förstöra med svärd.
................................................................................
Jeremiah 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kakanin nila ang iyong ani, at ang iyong tinapay, na dapat sanang kanin ng iyong mga anak na lalake at babae; kanilang kakanin ang iyong mga kawan at ang iyong mga bakahan; kanilang kakanin ang iyong mga puno ng ubas at ang iyong mga puno ng igos; kanilang ibabagsak ang iyong mga bayan na nababakuran, na iyong tinitiwalaan, sa pamamagitan ng tabak.
................................................................................
Yeremya 5:17 Turkish
................................................................................
Ürününü, yiyeceklerini tüketecek,
Oğullarını, kızlarını öldürecekler;
Davarlarını, sığırlarını,
Asmalarının, incir ağaçlarının meyvesini yiyecek,
Güvendiğin surlu kentlerini
Kılıçla yerle bir edecekler.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 5:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nó sẽ ăn mùa màng và bánh ngươi, là vật mà con trai con gái ngươi phải ăn; nó sẽ ăn bầy chiên và bầy bò ngươi, ăn cây nho và cây vả ngươi. Nó sẽ lấy gươm hủy phá các thành vững bền của ngươi, là nơi mà ngươi trông cậy!
................................................................................
Geremia 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ella mangerà la tua ricolta, ed il tuo pane, che i tuoi figliuoli, e le tue figliuole doveano mangiare; mangerà le tue pecore, e i tuoi buoi; mangerà i frutti delle tue vigne, e de’ tuoi fichi; e con la spada ridurrà allo stremo le città forti, nelle quali tu ti confidi.
................................................................................
YEREMIA 5:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka akan menghabiskan hasil tanah dan makananmu serta membunuh anak-anakmu. Ternak sapi dan dombamu akan mereka sembelih, dan kebun-kebun anggur serta pohon-pohon aramu akan mereka musnahkan. Kota-kota berbenteng yang kamu andalkan akan mereka hancurkan.
................................................................................
YEREMIA 5:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka akan memakan habis hasil tuaianmu dan makananmu, akan memakan habis anak-anakmu lelaki dan perempuan, akan memakan habis kambing dombamu dan lembu sapimu, akan memakan habis pohon anggurmu dan pohon aramu, akan menghancurkan dengan pedang kota-kotamu yang berkubu, yang kauandalkan."

Beat .......... Bread .......... Cities .......... Daughters .......... Devour .......... Eat .......... Fenced .......... Fig .......... Fig-Trees .......... Flocks .......... Fortified .......... Harvest .......... Herds .......... Impoverish .......... Sword .......... Trees .......... Trust .......... Trusted .......... Trustedst .......... Trustest .......... Trusteth .......... Vines .......... Wherein

Beat .......... Bread .......... Cities .......... Daughters .......... Devour .......... Eat .......... Fenced .......... Fig .......... Fig-Trees .......... Flocks .......... Fortified .......... Harvest .......... Herds .......... Impoverish .......... Sword .......... Trees .......... Trust .......... Trusted .......... Trustedst .......... Trustest .......... Trusteth .......... Vines .......... Wherein

Alphabetical: and .......... cities .......... daughters .......... demolish .......... destroy .......... devour .......... fig .......... flocks .......... food .......... fortified .......... harvest .......... harvests .......... herds .......... in .......... sons .......... sword .......... the .......... They .......... trees .......... trust .......... vines .......... which .......... will .......... With .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible