Jeremiah 50:12
New American Standard Bible (©1995)
Your mother will be greatly ashamed, She who gave you birth will be humiliated. Behold, she will be the least of the nations, A wilderness, a parched land and a desert.

Jeremiah 50:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾐσχύνθη ἡ μήτηρ ὑμῶν σφόδρα μήτηρ ἐπ' ἀγαθὰ ἐσχάτη ἐθνῶν ἔρημος

ירמיה 50:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֹּושָׁה אִםְּכֶם מְאֹד חָפְרָה יֹולַדְתְּכֶם הִנֵּה אַחֲרִית גֹּויִם מִדְבָּר צִיָּה וַעֲרָבָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confusa est mater vestra nimis et adaequata pulveri quae genuit vos ecce novissima erit in gentibus deserta invia et arens
................................................................................
Jeremías 50:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
vuestra madre se avergonzará en gran manera, será humillada la que os dio a luz. He aquí, será la última de las naciones: desierto, sequedal y yermo.
................................................................................
Jeremia 50:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.
................................................................................
Jérémie 50:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte; Voici, elle est la dernière des nations, C'est un désert, une terre sèche et aride.
................................................................................
耶 利 米 書 50:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 的 母 巴 比 伦 就 极 其 抱 愧 , 生 你 们 的 必 然 蒙 羞 。 他 要 列 在 诸 国 之 末 , 成 为 旷 野 、 旱 地 、 沙 漠 。
................................................................................
King James Bible
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

American King James Version
Your mother shall be sore confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

American Standard Version
your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

Bible in Basic English
Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land.

Douay-Rheims Bible
Your mother is confounded exceedingly, and she that bore you is made even with the dust: behold she shall be the last among the nations, a wilderness unpassable, and dry.

Darby Bible Translation
Your mother hath been sorely put to shame; she that bore you hath been covered with reproach: behold, she is become hindmost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

English Revised Version
your mother shall be sore ashamed; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But your mother will be greatly ashamed. The woman who gave birth to you will be disgraced. Babylon, you will be the least important nation. You will become a parched desert.

Webster's Bible Translation
Your mother shall be greatly confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

World English Bible
your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

Young's Literal Translation
Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations is a wilderness, A dry land, and a desert.
................................................................................
耶 利 米 書 50:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 的 母 巴 比 倫 就 極 其 抱 愧 , 生 你 們 的 必 然 蒙 羞 。 他 要 列 在 諸 國 之 末 , 成 為 曠 野 、 旱 地 、 沙 漠 。
................................................................................
Jérémie 50:12 French: Darby
................................................................................
Votre mère est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d'opprobre: voici, elle est la dernière des nations, un désert, un pays stérile et une solitude!
................................................................................
Jérémie 50:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande.
................................................................................
Jérémie 50:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Votre mère est couverte de honte, celle qui vous a enfantés rougit. Voici, elle est la dernière des nations: un désert, une terre sèche, une lande.
................................................................................
Jeremia 50:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Eure Mutter stehet mit großen Schanden, und die euch geboren hat, ist zum Spott worden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.
................................................................................
Jeremia 50:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sehr beschämt ist eure Mutter, zu Schanden geworden eure Gebärerin. Siehe, es (Chaldäa) ist die letzte der Nationen, eine Wüste, eine Dürre und eine Steppe.

Jeremia 50:12 Albanian
................................................................................
Nëna juaj do të turpërohet me të madhe, ajo që ju ka lindur do të skuqet. Ja, ajo do të jetë kombi i fundit, një shkreti, një tokë shterpë, një vetmi.
................................................................................
Еремия 50:12 Bulgarian
................................................................................
Пак майка ви ще се посрами много, Родителката ви ще се смути; Ето, тя ще бъде последна между народите Земя пуста, суха и непроходима.
................................................................................
Jeremiah 50:12 Croatian Bible
................................................................................
Mati vaša teško se osramoti, postidi se roditeljka vaša. Evo, posljednja je među narodima: pustinja, zemlja prljuša.
................................................................................
Jermiáše 50:12 Czech BKR
................................................................................
Zahanbena bude matka vaše velice, a zapýří se rodička vaše: Aj, nejzadnější z národů, poušť, země vyprahlá a pustina.
................................................................................
Jeremias 50:12 Danish
................................................................................
eders Moder skal dybt beskæmmes; hun, som bar eder, skal blive til Skamme. Se, det ringeste af Folkene, en Ørken, tørt Land og Ødemark!
................................................................................
Jeremia 50:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo is uw moeder zeer beschaamd; die u gebaard heeft, is schaamrood geworden; ziet, zij is geworden de achterste der heidenen, een woestijn, dorheid en wildernis.
................................................................................
Jeremiás 50:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megszégyenül a ti anyátok, a ti szûlõtök igen csúffá lesz: Ímé, a nemzetek seprejévé, pusztává, szárazfölddé, sivataggá lesz.
................................................................................
Jeremia 50:12 Esperanto
................................................................................
tre hontigita estas via patrino, mokata estas via naskintino; jen estas la estonteco de la nacioj:dezerto, nelogxata tero, kaj stepo.
................................................................................
JEREMIA 50:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Teidän äitinne on suureen häpiään joutunut, ja se häpee, joka teidät on synnyttänyt; katso, hän on pakanain seassa kaikkein huonoin, autio, kuiva ja hävinnyt.
................................................................................
JEREMIA 50:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kuitenkin joutuu äitinne suureen häpeään, synnyttäjänne saa hävetä. Katso, pakanakansoista vihoviimeinen! Erämaa, kuiva maa ja aromaa!
................................................................................
Jeremiah 50:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ησχυνθη η μητηρ υμων σφοδρα μητηρ επ' αγαθα εσχατη εθνων ερημος
................................................................................
Jeremiah 50:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ēschunthē ē mētēr umōn sphodra mētēr ep' agatha eschatē ethnōn erēmos
EschunthE E mEtEr umOn sphodra mEtEr ep' agatha eschatE ethnOn erEmos

................................................................................
Jeremi 50:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, peyi nou an, lavil kote nou moun lan, pral wont. Yo pral trennen yo nan labou. Nan tout nasyon yo, Babilòn pral dèyè nèt. L'ap tounen yon dezè, san dlo, san yon pyebwa.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تخزى امكم جدا. تخجل التي ولدتكم. ها آخرة الشعوب برية وارض ناشفة وقفر.
................................................................................
ירמיה 50:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בושה אםכם מאד חפרה יולדתכם הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה׃
................................................................................
ירמיה 50:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃
................................................................................
ירמיה 50:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בושה אמכם מאד חפרה יולדתכם הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה׃
................................................................................
ירמיה 50:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֹּושָׁה אִמְּכֶם מְאֹד חָפְרָה יֹולַדְתְּכֶם הִנֵּה אַחֲרִית גֹּויִם מִדְבָּר צִיָּה וַעֲרָבָה׃
................................................................................
ירמיה 50:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב בושה אמכם מאד חפרה יולדתכם הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה
................................................................................
ירמיה 50:12 Hebrew Bible
................................................................................
בושה אמכם מאד חפרה יולדתכם הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה׃
Geremia 50:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La madre vostra è tutta coperta d’onta, colei che v’ha partoriti, arrossisce; ecco, essa è l’ultima delle nazioni, un deserto, una terra arida, una solitudine.
................................................................................
YEREMIA 50:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka patutlah kemalu-maluan ibumu, dan bera muka orang yang telah memperanakkan dikau; bahwasanya ia telah menjadi buntut segala orang kafir, suatu padang tekukur, kekeringan dan sunyi senyap.
................................................................................
예레미아 50:12 Korean
................................................................................
그러므로 너희의 어미가 온전히 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라 그가 열방의 말째와 광야와 마른 땅과 사막이 될 것이며
................................................................................
Jeremijo knyga 50:12 Lithuanian
................................................................................
Jūsų motina bus išniekinta ir sugėdinta. Ji bus paskutinė tarp tautų, virs dykyne, sausa žeme, dykuma.
................................................................................
Jeremiah 50:12 Maori
................................................................................
Ka nui rawa te whakama o to koutou whaea; matangerengere ana te wahine i whanau ai koutou: nana, ko ia hei muri rawa o nga iwi, hei koraha, hei whenua waikore, hei ururua.
................................................................................
Jeremias 50:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eders mor blir storlig til skamme, hun som fødte eder, blues; se, hun blir det siste blandt folkene, en ørken, et tørt land og en øde mark.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zawstydzona będzie matka wasza bardzo; zapłonie się rodzicielka wasza; oto najpośledniejszą będzie z narodów, pustą ziemią, suchą i bezdrożną.
................................................................................
Jeremias 50:12 Portugese Bible
................................................................................
muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.   
................................................................................
Ieremia 50:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Mama voastră este acoperită de ruşine, cea care v'a născut roşeşte de ruşine; iată, ea este coada neamurilor, este un pustiu, un pămînt uscat şi fără apă!
................................................................................
Иеремия 50:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов – пустыня, сухая земля и степь.
................................................................................
Иеремия 50:12 Russian koi8r
................................................................................
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов--пустыня, сухая земля и степь.[]
................................................................................
Jeremías 50:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Su madre se avergonzará en gran manera, Será humillada la que los dio a luz. Será la última de las naciones: Desierto, sequedal y lugar desolado.
................................................................................
Jeremías 50:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vuestra madre se avergonzó mucho, afrentóse la que os engendró; he aquí será la postrera de las gentes: desierto, sequedad, y páramo.
................................................................................
Jeremías 50:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os engendró; veis aquí las postrimerías de los gentiles: desierto, sequedad, y páramo.
................................................................................
Jeremías 50:12 Spanish: Modern
................................................................................
vuestra madre se avergonzará sobremanera. Se volverá pálida la que os dio a luz. He aquí, será la última de las naciones: desierto, sequedal y tierra árida.
................................................................................
Jeremia 50:12 Swedish (1917)
................................................................................
eder moder skall dock komma storligen på skam; hon som har fött eder skall få blygas. Se, bland folken skall hon bliva den yttersta -- en öken, ett torrt land och en hedmark!
................................................................................
Jeremiah 50:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang inyong ina ay mapapahiyang lubha; siyang nanganak sa inyo ay malilito: narito, siya'y magiging pinakahuli sa mga bansa, isang gubatan, isang tuyong lupain, isang ilang.
................................................................................
Yeremya 50:12 Turkish
................................................................................
Anneniz büyük utanca boğulacak,
Sizi doğuranın yüzü kızaracak.
Ulusların en önemsizi,
Kurak, bozkır, çöl olacak.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 50:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
bởi vậy, mẹ các ngươi rất mang xấu hổ, kẻ đẻ các ngươi bị thẹn thuồng. Kìa, nó sẽ làm cuối cùng hàng các nước, một đồng vắng, một đất khô khan, một nơi sa mạc.
................................................................................
Geremia 50:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La madre vostra è grandemente confusa; quella che vi ha partoriti è svergognata; ecco, è l’ultima delle nazioni, un deserto, un luogo arido, ed una solitudine.
................................................................................
YEREMIA 50:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kamu akan menjadi bangsa yang paling tak berarti di antara segala bangsa. Kotamu sendiri yang besar itu akan dihina dan dipermalukan. Negerimu akan menjadi padang gurun yang tandus dan kering.
................................................................................
YEREMIA 50:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
namun, ibumu sangat menanggung malu, dan perempuan yang melahirkan kamu tersipu-sipu! Lihat, dialah yang menjadi terakhir dari bangsa-bangsa: padang gurun, padang belantara dan dataran rumput!

Ashamed .......... Bare .......... Birth .......... Bore .......... Confounded .......... Covered .......... Desert .......... Disappointed .......... Disgraced .......... Dry .......... Greatly .......... Hindermost .......... Hindmost .......... Humiliated .......... Least .......... Mother .......... Nations .......... Parched .......... Reproach .......... Shamed .......... Sore .......... Sorely .......... Unwatered .......... Utterly .......... Waste .......... Wilderness

Ashamed .......... Bare .......... Birth .......... Bore .......... Confounded .......... Covered .......... Desert .......... Disappointed .......... Disgraced .......... Dry .......... Greatly .......... Hindermost .......... Hindmost .......... Humiliated .......... Least .......... Mother .......... Nations .......... Parched .......... Reproach .......... Shamed .......... Sore .......... Sorely .......... Unwatered .......... Utterly .......... Waste .......... Wilderness

Alphabetical: a .......... and .......... ashamed .......... be .......... Behold .......... birth .......... desert .......... disgraced .......... dry .......... gave .......... greatly .......... humiliated .......... land .......... least .......... mother .......... nations .......... of .......... parched .......... she .......... the .......... who .......... wilderness .......... will .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible