Jeremiah 50:23
New American Standard Bible (©1995)
"How the hammer of the whole earth Has been cut off and broken! How Babylon has become An object of horror among the nations!

Jeremiah 50:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πῶς συνεκλάσθη καὶ συνετρίβη ἡ σφῦρα πάσης τῆς γῆς πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμὸν βαβυλὼν ἐν ἔθνεσιν

ירמיה 50:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵיךְ נִגְדַּע וַיִּשָּׁבֵר פַּטִּישׁ כָּל־הָאָרֶץ אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה בָּבֶל בַּגֹּויִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quomodo confractus est et contritus est malleus universae terrae quomodo versa est in desertum Babylon in gentibus
................................................................................
Jeremías 50:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Cómo ha sido cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo se ha convertido Babilonia en objeto de horror entre las naciones!
................................................................................
Jeremia 50:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie geht's zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht's zu, daß Babel eine Wüste geworden ist unter allen Heiden?
................................................................................
Jérémie 50:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eh quoi! il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre! Babylone est détruite au milieu des nations!
................................................................................
耶 利 米 書 50:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
全 地 的 大 锤 何 竟 砍 断 破 坏 ? 巴 比 伦 在 列 国 中 何 竟 荒 凉 ?
................................................................................
King James Bible
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

American King James Version
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

American Standard Version
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

Bible in Basic English
How is the hammer of all the earth cut in two and broken! how has Babylon become a waste among the nations!

Douay-Rheims Bible
How is the hammer of the whole earth broken, and destroyed! how is Babylon turned into a desert among the nations!

Darby Bible Translation
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! How is Babylon become an astonishment among the nations!

English Revised Version
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The hammer of the whole earth is broken and shattered. See how desolate Babylon is of all the nations!

Webster's Bible Translation
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

World English Bible
How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

Young's Literal Translation
How hath it been cut and broken, The hammer of the whole earth! How hath Babylon been for a desolation among nations!
................................................................................
耶 利 米 書 50:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
全 地 的 大 錘 何 竟 砍 斷 破 壞 ? 巴 比 倫 在 列 國 中 何 竟 荒 涼 ?
................................................................................
Jérémie 50:23 French: Darby
................................................................................
Comment est mis en pièces et brisé le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les nations!
................................................................................
Jérémie 50:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Comment est mis en pièces et est rompu le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle réduite en sujet d'étonnement parmi les nations!
................................................................................
Jérémie 50:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comment est-il rompu, brisé, le marteau de toute la terre! Comment Babylone est-elle un objet d'étonnement parmi les nations!
................................................................................
Jeremia 50:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie geht es zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht es zu, daß Babel eine Wüste worden ist unter allen Heiden?
................................................................................
Jeremia 50:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie ist zerhauen und zertrümmert der Hammer der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen!

Jeremia 50:23 Albanian
................................................................................
Pse është bërë copë dhe është shkatërruar çekiçi i tërë tokës? Pse Babilonia është bërë një shkreti midis kombeve?
................................................................................
Еремия 50:23 Bulgarian
................................................................................
Как се счупи и сломи Чукът на целия свят! Как се обърна Вавилон на пустота между народите!
................................................................................
Jeremiah 50:23 Croatian Bible
................................................................................
O, kako li je skršen, razbijen malj cijele zemlje! Kako li Babilon posta strašilo narodima!
................................................................................
Jermiáše 50:23 Czech BKR
................................................................................
Jakž by posekáno a polámáno býti mohlo kladivo vší země? Jak by k užasnutí Babylon býti mohl mezi národy?
................................................................................
Jeremias 50:23 Danish
................................................................................
Hvor er dog al Jordens Hammer knækket og brudt, hvor er dog Babel blevet til Rædsel blandt Folkene!
................................................................................
Jeremia 50:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoe is de hamer der ganse aarde zo afgehouwen en verbroken! Hoe is Babel geworden tot een ontzetting onder de heidenen.
................................................................................
Jeremiás 50:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy elmúlott és összetört az egész föld põrölye! milyen útálatossá lett Babilon a nemzetek között.
................................................................................
Jeremia 50:23 Esperanto
................................................................................
Kiele rompita kaj frakasita estas la martelo de la tuta tero! kiele dezertigxis Babel inter la nacioj!
................................................................................
JEREMIA 50:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuinka se on tullut, että koko maailman vasara on taitettu ja rikottu? Kuinka Babel on autioksi joutunut pakanain seassa?
................................................................................
JEREMIA 50:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuinka rikottu ja särjetty onkaan se vasara, joka löi koko maanpiiriä! Kuinka onkaan Baabel tullut kauhistukseksi kansojen seassa!
................................................................................
Jeremiah 50:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πως συνεκλασθη και συνετριβη η σφυρα πασης της γης πως εγενηθη εις αφανισμον βαβυλων εν εθνεσιν
................................................................................
Jeremiah 50:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pōs suneklasthē kai sunetribē ē sphura pasēs tēs gēs pōs egenēthē eis aphanismon babulōn en ethnesin
pOs suneklasthE kai sunetribE E sphura pasEs tEs gEs pOs egenEthE eis aphanismon babulOn en ethnesin

................................................................................
Jeremi 50:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lavil Babilòn te tankou yon gwo mato ki t'ap kraze tout moun sou latè. Koulye a, mato a chape, li tonbe, li kraze. Yo fini ak Babilòn. Yo fè l' tounen yon dezè san moun ladan l' nan mitan tout nasyon yo!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كيف قطعت وتحطمت مطرقة كل الارض. كيف صارت بابل خربة بين الشعوب.
................................................................................
ירמיה 50:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
איך נגדע וישבר פטיש כל־הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים׃
................................................................................
ירמיה 50:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגֹּויִֽם׃
................................................................................
ירמיה 50:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
איך נגדע וישבר פטיש כל־הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים׃
................................................................................
ירמיה 50:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵיךְ נִגְדַּע וַיִּשָּׁבֵר פַּטִּישׁ כָּל־הָאָרֶץ אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה בָּבֶל בַּגֹּויִם׃
................................................................................
ירמיה 50:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג איך נגדע וישבר פטיש כל הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים
................................................................................
ירמיה 50:23 Hebrew Bible
................................................................................
איך נגדע וישבר פטיש כל הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים׃
Geremia 50:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come mai s’è rotto, s’è spezzato il martello di tutta la terra? Come mai Babilonia è divenuta una desolazione fra le nazioni?
................................................................................
YEREMIA 50:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana sudah patah dan pecah godam segenap bumi! Bagaimana Babil sudah menjadi suatu tamasya yang hebat di antara segala orang kafir!
................................................................................
예레미아 50:23 Korean
................................................................................
온 세계의 방망이가 어찌 그리 꺾여 부숴졌는고 바벨론이 어찌 그리 열방 중에 황무지가 되었는고
................................................................................
Jeremijo knyga 50:23 Lithuanian
................................................................................
Visos žemės kūjis pats sudaužytas ir sutrupėjęs. Babilonas tapo dykyne tarp tautų.
................................................................................
Jeremiah 50:23 Maori
................................................................................
Tona poroporonga rawatanga, wawahia ana te hama o te ao katoa! tona ururutanga o Papurona i roto i nga tauiwi!
................................................................................
Jeremias 50:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvor den er blitt knekket og knust den hammer som slo hele jorden! Hvor Babel er blitt til en forferdelse blandt folkene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jakożby posiekany i połamany być miał młot wszystkiej ziemi? Jakożby się Babilon stał zdumienie między narodami?
................................................................................
Jeremias 50:23 Portugese Bible
................................................................................
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!   
................................................................................
Ieremia 50:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cum s'a rupt şi s'a sfărîmat ciocanul întregului pămînt! Babilonul este nimicit în mijlocul neamurilor!
................................................................................
Иеремия 50:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!
................................................................................
Иеремия 50:23 Russian koi8r
................................................................................
Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами![]
................................................................................
Jeremías 50:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Cómo ha sido cortado y quebrado El martillo de toda la tierra! ¡Cómo se ha convertido Babilonia En objeto de horror entre las naciones!
................................................................................
Jeremías 50:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cómo fué cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡cómo se tornó Babilonia en desierto entre las gentes!
................................................................................
Jeremías 50:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo se tornó Babilonia en desierto entre los gentiles!
................................................................................
Jeremías 50:23 Spanish: Modern
................................................................................
¡Cómo fue cortado y quebrado el martillo de toda la tierra! ¡Cómo ha sido convertida Babilonia en objeto de horror en medio de las naciones!
................................................................................
Jeremia 50:23 Swedish (1917)
................................................................................
Huru sönderbruten och krossad är den icke, den hammare som slog hela jorden! Huru har icke Babel blivit till häpnad bland folken!
................................................................................
Jeremiah 50:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano't naputol at nabali ang pamukpok ng buong lupa! ano't ang Babilonia ay nasira sa gitna ng mga bansa!
................................................................................
Yeremya 50:23 Turkish
................................................................................
Dünyanın balyozu
Nasıl da kırılıp paramparça oldu!
Babil uluslar arasında nasıl dehşet oldu!

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 50:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cái búa của cả đất đã bị bẻ gãy là dường nào! Ba-by-lôn đã trở nên hoang vu gia các nước là dường nào!
................................................................................
Geremia 50:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come è stato mozzato, e rotto il martello di tutta la terra? come è stata Babilonia ridotta in desolazione fra le genti?
................................................................................
YEREMIA 50:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seluruh dunia dipalu oleh Babel sampai hancur, tapi sekarang palu itu sendiri telah patah! Segala bangsa terkejut mendengar apa yang telah terjadi dengan negeri itu.
................................................................................
YEREMIA 50:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Betapa remuk redamnya dan hancur luluhnya martil seluruh bumi itu! Betapa Babel menjadi kengerian di antara bangsa-bangsa!

Apart .......... Astonishment .......... Asunder .......... Babylon .......... Broken .......... Cut .......... Desolate .......... Desolation .......... Earth .......... Hammer .......... Horror .......... Nations .......... Object .......... Shattered .......... Waste .......... Whole

Apart .......... Astonishment .......... Asunder .......... Babylon .......... Broken .......... Cut .......... Desolate .......... Desolation .......... Earth .......... Hammer .......... Horror .......... Nations .......... Object .......... Shattered .......... Waste .......... Whole

Alphabetical: among .......... An .......... and .......... Babylon .......... become .......... been .......... broken .......... cut .......... desolate .......... earth .......... hammer .......... Has .......... horror .......... How .......... is .......... nations .......... object .......... of .......... off .......... shattered .......... the .......... whole

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible