Jeremiah 50:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I am against you, O arrogant one," Declares the Lord GOD of hosts, "For your day has come, The time when I will punish you.
................................................................................
Jeremiah 50:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ τὴν ὑβρίστριαν λέγει κύριος ὅτι ἥκει ἡ ἡμέρα σου καὶ ὁ καιρὸς ἐκδικήσεώς σου
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְנִי אֵלֶיךָ זָדֹון נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות כִּי בָּא יֹומְךָ עֵת פְּקַדְתִּיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce ego ad te superbe dicit Dominus Deus exercituum quia venit dies tuus tempus visitationis tuae

................................................................................
Jeremías 50:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, estoy contra ti, arrogante, --declara el Señor, DIOS de los ejércitos-- porque ha llegado tu día, la hora en que te castigaré.
................................................................................
Jeremia 50:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
................................................................................
Jérémie 50:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse! Dit le Seigneur, l'Eternel des armées; Car ton jour est arrivé, Le temps de ton châtiment.
................................................................................
耶 利 米 書 50:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 : 你 这 狂 傲 的 啊 , 我 与 你 反 对 , 因 为 我 追 讨 你 的 日 子 已 经 来 到 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, I am against you, O you most proud, said the Lord GOD of hosts: for your day is come, the time that I will visit you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I will visit thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, I am against you, O pride, says the Lord, the Lord of armies, for your day has come, the time when I will send punishment on you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I am against thee, proud one, saith the Lord Jehovah of hosts; for thy day is come, the time that I visit thee:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, the LORD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I'm against you, you arrogant city," declares the Almighty LORD of Armies. "Your day has come, the time when I will punish you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, I am against you, you proud one, says the Lord, Yahweh of Armies; for your day has come, the time that I will visit you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, I am against thee, O pride, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, For thy day hath come, the time of thy inspection.
................................................................................
耶 利 米 書 50:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 你 這 狂 傲 的 啊 , 我 與 你 反 對 , 因 為 我 追 討 你 的 日 子 已 經 來 到 。
................................................................................
耶 利 米 書 50:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“傲慢的人哪!我必敵對你(這是主萬軍之耶和華的宣告),因為你的日子,就是我懲罰你的時候,來到了。
................................................................................
耶 利 米 書 50:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“傲慢的人哪!我必敌对你(这是主万军之耶和华的宣告),因为你的日子,就是我惩罚你的时候,来到了。
................................................................................
Jérémie 50:31 French: Darby
................................................................................
Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; car ton jour est venu, le temps où je te visite.
................................................................................
Jérémie 50:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, j'en veux à toi, qui es la fierté même, dit le Seigneur l'Eternel des armées; car ton jour est venu, le temps auquel je te visiterai.
................................................................................
Jérémie 50:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, j'en veux à toi, orgueilleuse, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; car ton jour est venu, le temps de ta visitation.
................................................................................
Jeremia 50:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
................................................................................
Jeremia 50:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich will an dich, du Stolze (Eig. du (der) Stolz, oder du (der) Übermut,) spricht der Herr, Jehova der Heerscharen; denn gekommen ist dein Tag, die Zeit, da ich dich heimsuche.
Jeremia 50:31 Albanian
................................................................................
Ja ku jam kundër teje, o arrogante, thotë Zoti i ushtrive, "sepse erdhi dita jote, koha në të cilën unë do të të ndëshkoj.
................................................................................
Еремия 50:31 Bulgarian
................................................................................
Ето, Аз съм против тебе, о [граде] горделиви, Казва Господ, Иеова на Силите; Защото настана денят ти, Времето, когато ще те накажа.
................................................................................
Jeremiah 50:31 Croatian Bible
................................................................................
Evo me na te, Oholice! - riječ je Gospoda Jahve nad Vojskama - došao je dan tvoj, vrijeme pohoda na te.
................................................................................
Jermiáše 50:31 Czech BKR
................................................................................
Aj, já jsem proti tobě, ó pýcho, praví Panovník Hospodin zástupů; neboť přišel den tvůj, čas, abych tě navštívil.
................................................................................
Jeremias 50:31 Danish
................................................................................
Se, jeg kommer over dig, "Frækhed", lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE, thi din Dag er kommet, Hjemsøgelsens Tid.
................................................................................
Jeremia 50:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, Ik wil aan u, gij trotse! spreekt de HEERE, de HEERE der heirscharen; want uw dag is gekomen, de tijd, dat Ik u bezoeken zal.
................................................................................
Jeremiás 50:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, én ellened vagyok, te kevély, azt mondja az Úr, a Seregek Ura, mert eljött a te napod, a te megfenyítésed napja.
................................................................................
Jeremia 50:31 Esperanto
................................................................................
Jen Mi estas kontraux vi, ho malhumilulo, diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot; cxar venis via tago, la tempo de via puno.
................................................................................
JEREMIA 50:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, sinä ylpeä, minä tahdon sinun kimppuus, sanoo Herra, Herra Zebaot: sillä sinun päiväs on tullut, sinun etsikkos aika.
................................................................................
JEREMIA 50:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä käyn sinun kimppuusi, sinä ylpeä, sanoo Herra, Herra Sebaot, sillä sinun päiväsi on tullut, sinun rangaistuksesi aika.
................................................................................
Jeremiah 50:31 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου εγω επι σε την υβριστριαν λεγει κυριος οτι ηκει η ημερα σου και ο καιρος εκδικησεως σου
................................................................................
Jeremiah 50:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou egō epi se tēn ubristrian legei kurios oti ēkei ē ēmera sou kai o kairos ekdikēseōs sou
................................................................................
idou egO epi se tEn ubristrian legei kurios oti Ekei E Emera sou kai o kairos ekdikEseOs sou

................................................................................
Jeremi 50:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun Babilòn, nou awogan twòp! Mwen leve dèyè nou! Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye sèl Mèt la, ki di sa. Jou pa ou la rive, lè pou m' pini ou lan rive sou ou.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هانذا عليك ايتها الباغية يقول السيد رب الجنود لانه قد أتى يومك حين عقابي اياك.
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנני אליך זדון נאם־אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת פקדתיך׃
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָדֹ֔ון נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֹ֑ות כִּ֛י בָּ֥א יֹומְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנני אליך זדון נאם־אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת פקדתיך׃
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְנִי אֵלֶיךָ זָדֹון נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות כִּי בָּא יֹומְךָ עֵת פְּקַדְתִּיךָ׃
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לא הנני אליך זדון נאם אדני יהוה צבאות  כי בא יומך עת פקדתיך
................................................................................
ירמיה 50:31 Hebrew Bible
................................................................................
הנני אליך זדון נאם אדני יהוה צבאות כי בא יומך עת פקדתיך׃
Geremia 50:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eccomi a te, o arrogante, dice il Signore, l’Eterno degli eserciti; poiché il tuo giorno è giunto, il tempo ch’io ti visiterò.
................................................................................
YEREMIA 50:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya dari pada pihak-Ku juga berlaku ini atasmu, hai si Congkak! demikianlah firman Tuhan, yaitu Tuhan semesta alam sekalian, karena sudah sampai harimu dan masa apabila Aku membalas kepadamu.
................................................................................
예레미아 50:31 Korean
................................................................................
주 만군의 여호와가 말하노라 교만한 자여, 보라, 내가 너를 대적하나니 네 날 곧 너를 벌할 때가 이르렀음이라
................................................................................
Jeremijo knyga 50:31 Lithuanian
................................................................................
Aš esu prieš tave, tu išdidusis! Atėjo tavo aplankymo metas.
................................................................................
Jeremiah 50:31 Maori
................................................................................
Nana, hei hoariri ahau mou, e te mea whakakake, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano: no te mea kua tae mai tou ra, te ra e whiua ai koe e ahau.
................................................................................
Jeremias 50:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg kommer over dig, Sadon*, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud; for din dag er kommet, den tid da jeg hjemsøker dig. / {* Sadon (overmot) er et billedlig navn på Babel; sml. ESK 7, 10.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Otom ja przeciwko tobie, o hardy! mówi Pan, Pan zastępów; bo już przyszedł dzień twój i czas, abym cię nawiedził.
................................................................................
Jeremias 50:31 Portugese Bible
................................................................................
Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?   
................................................................................
Ieremia 50:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Iată, am necaz pe tine, îngîmfatule! zice Domnul, Dumnezeul oştirilor; căci ţi -a sosit ziua, vremea pedepsirii tale!
................................................................................
Иеремия 50:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Я – на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришелдень твой, время посещения твоего.
................................................................................
Иеремия 50:31 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Я--на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.[]
................................................................................
Jeremías 50:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Estoy contra ti, arrogante," declara el Señor, DIOS de los ejércitos, "porque ha llegado tu día, La hora en que te castigaré.
................................................................................
Jeremías 50:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí yo contra ti, oh soberbio, dice el Señor Jehová de los ejércitos: porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.
................................................................................
Jeremías 50:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí yo estoy contra ti, oh soberbio, dijo el Señor DIOS de los ejércitos; porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.
................................................................................
Jeremías 50:31 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, yo estoy contra ti, oh soberbio, dice el Señor Jehovah de los Ejércitos; porque ha llegado tu día, el tiempo en que te he de castigar.
................................................................................
Jeremia 50:31 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag skall vända mig mot dig, du övermodige, säger Herren, HERREN Sebaot, ty din dag har kommit, den tid då jag vill hemsöka dig.
................................................................................
Jeremiah 50:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, ako'y laban sa iyo, Oh ikaw na palalo, sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo; sapagka't ang iyong kaarawan ay dumating, ang panahon na dadalawin kita.
................................................................................
Yeremya 50:31 Turkish
................................................................................
‹‹İşte, sana karşıyım, ey küstah!››
Diyor Her Şeye Egemen Egemen RAB.
‹‹Çünkü senin günün,
Seni cezalandıracağım zaman geldi.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 50:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán: Hỡi dân kiêu ngạo, nầy, ta hờn giận ngươi: vì ngày ngươi đã đến, ấy là kỳ ta sẽ thăm phạt ngươi.
................................................................................
Geremia 50:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Eccomiti, o superba, dice il Signore Iddio degli eserciti; perciocchè il tuo giorno è venuto, il tempo che io ti visiterò.
................................................................................
YEREMIA 50:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Babel, engkau terlalu tinggi hati! Karena itu Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, Allah Yang Mahakuasa, melawan engkau. Sudah waktunya engkau Kuhukum.
................................................................................
YEREMIA 50:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, Aku menjadi lawanmu, hai engkau yang kurang ajar, demikianlah firman Tuhan ALLAH semesta alam, sebab waktumu sudah tiba, saat Aku menghukum engkau.
................................................................................
Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Arrogant .......... Declares .......... Hosts .......... Inspection .......... Proud .......... Punish .......... Punishment .......... Time .......... Visit
................................................................................
Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Arrogant .......... Declares .......... Hosts .......... Inspection .......... Proud .......... Punish .......... Punishment .......... Time .......... Visit
................................................................................
Alphabetical: against .......... Almighty .......... am .......... arrogant .......... be .......... Behold .......... come .......... day .......... declares .......... for .......... GOD .......... has .......... hosts .......... I .......... Lord .......... O .......... of .......... one .......... punish .......... punished .......... See .......... the .......... time .......... to .......... when .......... will .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J50 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible