New American Standard Bible (©1995) O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.Jeremiah 51:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κατασκηνοῦντας ἐφ' ὕδασι πολλοῖς καὶ ἐπὶ πλήθει θησαυρῶν αὐτῆς ἥκει τὸ πέρας σου ἀληθῶς εἰς τὰ σπλάγχα σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae habitas super aquas multas locuples in thesauris venit finis tuus pedalis praecisionis tuae ................................................................................ Jeremías 51:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh, tú, que moras junto a muchas aguas, rica en tesoros, ha llegado tu fin, el término de tu codicia. ................................................................................ Jeremia 51:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Die du an großen Wassern wohnst und große Schätze hast, dein Ende ist gekommen, und dein Geiz ist aus! ................................................................................ Jérémie 51:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d'immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme! ................................................................................ 耶 利 米 書 51:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 在 众 水 之 上 多 有 财 宝 的 啊 , 你 的 结 局 到 了 ! 你 贪 婪 之 量 满 了 ! ................................................................................ King James Bible O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. American King James Version O you that dwell on many waters, abundant in treasures, your end is come, and the measure of your covetousness. American Standard Version O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness. Bible in Basic English O you whose living-place is by the wide waters, whose stores are great, your end is come, your evil profit is ended. Douay-Rheims Bible O thou that dwellest upon many waters, rich in treasures, thy end is come for thy entire destruction. Darby Bible Translation Thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy rapacity. English Revised Version O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness. GOD'S WORD® Translation (©1995) Babylon, you live beside many rivers and are rich with treasures, but your end has come. The thread of your life has been cut off. Webster's Bible Translation O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thy end is come, and the measure of thy covetousness. World English Bible You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness. Young's Literal Translation O dweller on many waters, abundant in treasures, Come in hath thine end, the measure of thy dishonest gain. ................................................................................ 耶 利 米 書 51:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 在 眾 水 之 上 多 有 財 寶 的 啊 , 你 的 結 局 到 了 ! 你 貪 婪 之 量 滿 了 ! ................................................................................ Jérémie 51:13 French: Darby ................................................................................ Toi qui habites sur beaucoup d'eaux, abondante en trésors, ta fin est venue, la mesure de tes rapines. ................................................................................ Jérémie 51:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu étais assise sur plusieurs eaux, abondante en trésors; ta fin est venue, et le comble de ton gain déshonnête. ................................................................................ Jérémie 51:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toi qui es assise sur plusieurs eaux, toi qui abondes en trésors, ta fin est venue, la mesure de ton avarice est comble! ................................................................................ Jeremia 51:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Die du an großen Wassern wohnest und große Schätze hast: dein Ende ist kommen, und dein Geiz ist aus. ................................................................................ Jeremia 51:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die du an vielen Wassern wohnst, reich an Schätzen bist, dein Ende ist gekommen, das Maß deines Raubes. | Jeremia 51:13 Albanian ................................................................................ O ti që banon pranë ujërave të mëdha, të pasura në thesarë, fundi yt erdhi, fundi i fitimeve të tua të padrejta. ................................................................................ Еремия 51:13 Bulgarian ................................................................................ О ти, който живееш край много води, Който изобилваш със съкровища, Краят ти дойде, Границата на сребролюбието ти. ................................................................................ Jeremiah 51:13 Croatian Bible ................................................................................ O, ti što prebivaš na velikim vodama i bogat blagom svakojakim! Sad ti svršetak dođe, kraj tvojoj lakomosti. ................................................................................ Jermiáše 51:13 Czech BKR ................................................................................ Ó ty, kterýž bydlíš při vodách velikých, ó kterýž máš množství pokladů, přišloť skončení tvé, cíl lakomství tvého. ................................................................................ Jeremias 51:13 Danish ................................................................................ Du, som bor ved de mange Vande, rig på Skatte, din Ende er kommet, den Alen, hvor man skære dig af. ................................................................................ Jeremia 51:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij, die aan vele wateren woont, die machtig zijt van schatten! uw einde is gekomen, de maat uwer gierigheid. ................................................................................ Jeremiás 51:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Oh te, a ki lakozol a nagy vizek mellett, a kinek kincsed temérdek, eljött a te véged [és] a te rablásod határa! ................................................................................ Jeremia 51:13 Esperanto ................................................................................ Ho vi, kiu logxas cxe granda akvo kaj havas grandajn trezorojn! venis via fino, finigxis via avideco. ................................................................................ JEREMIA 51:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä, joka suuren veden tykönä asut, jolla myös ovat suuret tavarat, sinun loppus on tullut, ja sinun ahneutes on lakannut. ................................................................................ JEREMIA 51:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä, joka asut suurten vetten partailla, joka olet aarteista rikas, sinun loppusi on tullut, sinun väärän voittosi raja. ................................................................................ Jeremiah 51:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κατασκηνουντας εφ' υδασι πολλοις και επι πληθει θησαυρων αυτης ηκει το περας σου αληθως εις τα σπλαγχα σου ................................................................................ Jeremiah 51:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kataskēnountas eph' udasi pongois kai epi plēthei thēsaurōn autēs ēkei to peras sou alēthōs eis ta splancha sou kataskEnountas eph' udasi pongois kai epi plEthei thEsaurOn autEs Ekei to peras sou alEthOs eis ta splancha sou ................................................................................ Jeremi 51:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm ki rete nan peyi ki gen anpil rivyè a, nou menm ki gen anpil richès, men nou rive mezi bout nou! Nou fè kont nou koulye a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايتها الساكنة على مياه كثيرة الوافرة الخزائن قد اتت آخرتك كيل اغتصابك. ................................................................................ ירמיה 51:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ שכנתי] [ק שכנת] על־מים רבים רבת אוצרת בא קצך אמת בצעך׃ ................................................................................ ירמיה 51:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [שֹׁכַנְתִּי כ] (שֹׁכַנְתְּ֙ ק) עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אֹֽוצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃ ................................................................................ ירמיה 51:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [שכנתי כ] (שכנת ק) על־מים רבים רבת אוצרת בא קצך אמת בצעך׃ ................................................................................ ירמיה 51:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [שֹׁכַנְתִּי כ] (שֹׁכַנְתְּ ק) עַל־מַיִם רַבִּים רַבַּת אֹוצָרֹת בָּא קִצֵּךְ אַמַּת בִּצְעֵךְ׃ ................................................................................ ירמיה 51:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג שכנתי (שכנת) על מים רבים רבת אוצרת בא קצך אמת בצעך ................................................................................ ירמיה 51:13 Hebrew Bible ................................................................................ שכנתי על מים רבים רבת אוצרת בא קצך אמת בצעך׃ | Geremia 51:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O tu che abiti in riva alle grandi acque, tu che abbondi di tesori, la tua fine è giunta, il termine delle tue rapine! ................................................................................ YEREMIA 51:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai engkau yang duduk di tempat air banyak dan yang menaruh banyak harta benda, bahwa kesudahanmu sudah sampai dan perhinggaan kekikiranmupun. ................................................................................ 예레미아 51:13 Korean ................................................................................ 많은 물 가에 거하여 재물이 많은 자여 네 탐남의 한정, 네 결국이 이르렀도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 51:13 Lithuanian ................................................................................ Tu, kuris gyveni prie gausių vandenų ir turi gausybę turtų. Atėjo tavo galas, tavo godumo saikas. ................................................................................ Jeremiah 51:13 Maori ................................................................................ E te wahine e noho na i runga i nga wai maha, he maha nei ou taonga, kua tae mai tou whakamutunga, te ruri mo tou apo taonga. ................................................................................ Jeremias 51:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du som bor ved store vann, du som er rik på skatter! Din ende er kommet, målet for din vinning er fullt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O ty, który mieszkasz nad wodami wielkiemi! o bogaty w skarby! przyszedł koniec twój, kres łakomstwa twego. ................................................................................ Jeremias 51:13 Portugese Bible ................................................................................ ç tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros! é chegado o teu fim, a medida da tua ganância. ................................................................................ Ieremia 51:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Tu, care locuieşti lîngă ape mari, şi care ai vistierii nemărginite, ţi -a venit sfîrşitul şi lăcomia ta a ajuns la capăt!`` ................................................................................ Иеремия 51:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей. ................................................................................ Иеремия 51:13 Russian koi8r ................................................................................ О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.[] ................................................................................ Jeremías 51:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Oh, tú, que moras junto a muchas aguas, Rica en tesoros, Ha llegado tu fin, El término de tu codicia. ................................................................................ Jeremías 51:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, venido ha tu fin, la medida de tu codicia. ................................................................................ Jeremías 51:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, la medida de tu codicia. ................................................................................ Jeremías 51:13 Spanish: Modern ................................................................................ Oh, tú que habitas junto a muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, el colmo de tu codicia. ................................................................................ Jeremia 51:13 Swedish (1917) ................................................................................ Du som bor vid stora vatten och är så rik på skatter, din ände har nu kommit, din vinningslystnads mått är fyllt. ................................................................................ Jeremiah 51:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh ikaw na tumatahan sa ibabaw ng maraming tubig, sagana sa mga kayamanan, ang iyong wakas ay dumating, ang sukat ng iyong kasakiman. ................................................................................ Yeremya 51:13 Turkish ................................................................................ Ey sizler, akarsuların kıyısında yaşayan, Hazinesi bol olanlar, Sonunuz geldi, zamanınız doldu. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 51:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi thành giàu có của báu, ở trên nhiều dòng được kia, sự cuối cùng ngươi đã đến, cái lượng sự tham lam ngươi đã đầy! ................................................................................ Geremia 51:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O tu, che abiti sopra grandi acque, abbondante in tesori, il tuo fine è venuto, il colmo della tua avarizia. ................................................................................ YEREMIA 51:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Negeri itu kaya sekali dan banyak sungainya, tapi masa hidupnya sudah habis; akhir hidupnya sudah tiba. ................................................................................ YEREMIA 51:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai engkau yang tinggal di tepi sungai besar, yang mempunyai kekayaan besar, akhir hidupmu sudah datang, batas hidupmu sudah sampai!Abundant .......... Covetousness .......... Cut .......... Dishonest .......... Dwell .......... Dweller .......... Dwellest .......... End .......... Ended .......... Evil .......... Gain .......... Great .......... Life .......... Measure .......... Profit .......... Rapacity .......... Rich .......... Stores .......... Thread .......... Time .......... Treasures .......... Waters .......... Wide Abundant .......... Covetousness .......... Cut .......... Dishonest .......... Dwell .......... Dweller .......... Dwellest .......... End .......... Ended .......... Evil .......... Gain .......... Great .......... Life .......... Measure .......... Profit .......... Rapacity .......... Rich .......... Stores .......... Thread .......... Time .......... Treasures .......... Waters .......... Wide Alphabetical: Abundant .......... and .......... are .......... be .......... by .......... come .......... cut .......... dwell .......... end .......... for .......... has .......... in .......... live .......... many .......... measure .......... O .......... of .......... off .......... rich .......... the .......... time .......... to .......... treasures .......... waters .......... who .......... You .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |