New American Standard Bible (©1995) Then Jeremiah said to Seraiah, "As soon as you come to Babylon, then see that you read all these words aloud,Jeremiah 51:61 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ιερεμιας πρὸς σαραιαν ὅταν ἔλθῃς εἰς βαβυλῶνα καὶ ὄψῃ καὶ ἀναγνώσῃ πάντας τοὺς λόγους τούτους Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit Hieremias ad Saraiam cum veneris Babylonem et videris et legeris omnia verba haec ................................................................................ Jeremías 51:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Jeremías dijo a Seraías: Tan pronto llegues a Babilonia, lee en voz alta todas estas palabras, ................................................................................ Jeremia 51:61 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte ................................................................................ Jérémie 51:61 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jérémie dit à Seraja: Lorsque tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles, ................................................................................ 耶 利 米 書 51:61 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 利 米 对 西 莱 雅 说 : 你 到 了 巴 比 伦 务 要 念 这 书 上 的 话 ; ................................................................................ King James Bible And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; American King James Version And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, and shall see, and shall read all these words; American Standard Version And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words, Bible in Basic English And Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, see that you give them all these words; Douay-Rheims Bible And Jeremias said to Saraias: When thou shalt come into Babylon, and shalt see, and shalt read all these words, Darby Bible Translation And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, see that thou read all these words; English Revised Version And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words, GOD'S WORD® Translation (©1995) Jeremiah said to Seraiah, "When you come to Babylon, see that you read all this. Webster's Bible Translation And Jeremiah said to Seraiah, When thou shalt come to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words; World English Bible Jeremiah said to Seraiah, When you come to Babylon, then see that you read all these words, Young's Literal Translation And Jeremiah saith unto Seraiah, 'When thou dost enter Babylon, then thou hast seen, and hast read all these words, ................................................................................ 耶 利 米 書 51:61 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 利 米 對 西 萊 雅 說 : 你 到 了 巴 比 倫 務 要 念 這 書 上 的 話 ; ................................................................................ Jérémie 51:61 French: Darby ................................................................................ Et Jérémie dit à Seraïa: Quand tu seras venu à Babylone, alors regarde et lis toutes ces paroles; ................................................................................ Jérémie 51:61 French: Martin (1744) ................................................................................ Jérémie donc dit à Séraja : Sitôt que tu seras venu à Babylone, et que tu l'auras vue, tu liras toutes ces paroles-là; ................................................................................ Jérémie 51:61 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jérémie dit à Séraja: Sitôt que tu seras arrivé à Babylone, tu regarderas et tu liras toutes ces paroles, ................................................................................ Jeremia 51:61 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du gen Babel kommst, so schaue zu und lies alle diese Worte ................................................................................ Jeremia 51:61 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jeremia sprach zu Seraja: Wenn du nach Babel kommst, so sieh zu und lies alle diese Worte, | Jeremia 51:61 Albanian ................................................................................ Dhe Jeremia i tha Serajahut: "Kur të arrish në Babiloni, ki kujdes t'i lexosh tërë këto fjalë, ................................................................................ Еремия 51:61 Bulgarian ................................................................................ И Еремия рече на Сараия: Когато отидеш у Вавилон, гледай да прочетеш всички тия думи ................................................................................ Jeremiah 51:61 Croatian Bible ................................................................................ Jeremija reče Seraji: Kad dođeš u Babilon, išti prigodu da obznaniš sve ove riječi. ................................................................................ Jermiáše 51:61 Czech BKR ................................................................................ I řekl Jeremiáš Saraiášovi: Když přijdeš do Babylona, a uzříš jej, tedy čti všecka ta slova. ................................................................................ Jeremias 51:61 Danish ................................................................................ og Jeremias sagde til Seraja: "Når du kommer til Babel og ser Lejlighed dertil, skal du oplæse alle disse Ord ................................................................................ Jeremia 51:61 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jeremia zeide tot Seraja: Als gij te Babel komt, zo zult gij zien en lezen al deze woorden; ................................................................................ Jeremiás 51:61 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Jeremiás Serájának: Mikor Babilonba jutsz, és látod és elolvasod mind e szókat, ................................................................................ Jeremia 51:61 Esperanto ................................................................................ Kaj Jeremia diris al Seraja:Kiam vi venos en Babelon, tiam rigardu kaj tralegu cxiujn tiujn vortojn, ................................................................................ JEREMIA 51:61 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jeremia sanoi Serajalle: kuin sinä tulet Babeliin, niin katso ja lue kaikki nämät sanat. ................................................................................ JEREMIA 51:61 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jeremia sanoi Serajalle: "Kun tulet Baabeliin, niin katso, että luet kaikki nämä sanat. ................................................................................ Jeremiah 51:61 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ιερεμιας προς σαραιαν οταν ελθης εις βαβυλωνα και οψη και αναγνωση παντας τους λογους τουτους ................................................................................ Jeremiah 51:61 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen ieremias pros saraian otan elthēs eis babulōna kai opsē kai anagnōsē pantas tous logous toutous kai eipen ieremias pros saraian otan elthEs eis babulOna kai opsE kai anagnOsE pantas tous logous toutous ................................................................................ Jeremi 51:61 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jeremi di Seraja konsa: -Lè w'a rive lavil Babilòn, pa bliye se pou ou li tou sa ki ekri nan liv la.ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:61 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال ارميا لسرايا اذا دخلت الى بابل ونظرت وقرأت كل هذا الكلام ................................................................................ ירמיה 51:61 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ירמיהו אל־שריה כבאך בבל וראית וקראת את כל־הדברים האלה׃ ................................................................................ ירמיה 51:61 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־שְׂרָיָ֑ה כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ................................................................................ ירמיה 51:61 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר ירמיהו אל־שריה כבאך בבל וראית וקראת את כל־הדברים האלה׃ ................................................................................ ירמיה 51:61 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ אֶל־שְׂרָיָה כְּבֹאֲךָ בָבֶל וְרָאִיתָ וְקָרָאתָ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ................................................................................ ירמיה 51:61 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ סא ויאמר ירמיהו אל שריה כבאך בבל--וראית וקראת את כל הדברים האלה ................................................................................ ירמיה 51:61 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר ירמיהו אל שריה כבאך בבל וראית וקראת את כל הדברים האלה׃ | Geremia 51:61 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Geremia disse a Seraia: "Quando sarai arrivato a Babilonia, avrai cura di leggere tutte queste parole, ................................................................................ YEREMIA 51:61 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yermia kepada Seraya: Apabila engkau sudah sampai di Babil, hendaklah engkau melihat dan membaca segala perkataan ini; ................................................................................ 예레미아 51:61 Korean ................................................................................ 예레미야가 스라야에게 이르되 너는 바벨론에 이르거든 삼가 이 모든 말씀을 읽고 ................................................................................ Jeremijo knyga 51:61 Lithuanian ................................................................................ Jeremijas sakė Serajai: “Nuvykęs į Babiloną, perskaityk visus šiuos žodžius ................................................................................ Jeremiah 51:61 Maori ................................................................................ A i mea a Heremaia ki a Heraia, E tae koe ki Papurona, me tino korero e koe enei kupu katoa, ................................................................................ Jeremias 51:61 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jeremias sa til Seraja: Når du kommer til Babel, da se til at du leser op alle disse ord! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Jeremijasz do Sarajasza: Gdy przyjdziesz do Babilonu, i oglądasz go, tedy przeczytasz te wszystkie słowa, ................................................................................ Jeremias 51:61 Portugese Bible ................................................................................ E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a Babilônia, vê que leias todas estas palavras; ................................................................................ Ieremia 51:61 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ieremia a zis lui Seraia: ,,Cînd vei ajunge la Babilon, vezi să citeşti toate cuvintele acestea, ................................................................................ Иеремия 51:61 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи, ................................................................................ Иеремия 51:61 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Иеремия Сераии: когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,[] ................................................................................ Jeremías 51:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jeremías dijo a Seraías: "Tan pronto llegues a Babilonia, lee en voz alta todas estas palabras, ................................................................................ Jeremías 51:61 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Jeremías á Seraías: Cuando llegares á Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas, ................................................................................ Jeremías 51:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Jeremías a Seraías: Cuando llegares a Babilonia, y vieres y leyeres todas estas cosas, ................................................................................ Jeremías 51:61 Spanish: Modern ................................................................................ Jeremías dijo a Seraías: "Cuando llegues a Babilonia, cumple en leer todas estas palabras. ................................................................................ Jeremia 51:61 Swedish (1917) ................................................................................ Jeremia sade till Seraja: »När du kommer till Babel, så se till, att du läser upp allt detta. ................................................................................ Jeremiah 51:61 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Jeremias kay Seraias, Pagdating mo sa Babilonia, iyo ngang tingnan na iyong basahin ang lahat na mga salitang ito, ................................................................................ Yeremya 51:61 Turkish ................................................................................ Yeremya Serayaya şöyle dedi: ‹‹Babile varır varmaz bütün bu sözleri okumayı unutma. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 51:61 Vietnamese (1934) ................................................................................ Giê-rê-mi nói với Sê-ra-gia rằng: Khi ngươi đã đến Ba-by-lôn, khá lo đọc hết những lời nầy. ................................................................................ Geremia 51:61 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Geremia disse a Seraia: Quando tu sarai arrivato in Babilonia, e l’avrai veduta, leggi tutte queste parole. ................................................................................ YEREMIA 51:61 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu aku berkata kepada Seraya, Setelah engkau sampai di Babel, usahakanlah supaya semua yang tertulis dalam buku ini dapat kaubacakan kepada orang-orang di sana. ................................................................................ YEREMIA 51:61 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kata Yeremia kepada Seraya: "Jika engkau tiba di Babel, maka ikhtiarkanlah, supaya engkau dapat membacakan segala perkataan ini,Aloud .......... Babylon .......... Enter .......... Jeremiah .......... Read .......... Seraiah .......... Serai'ah .......... Soon .......... Words Aloud .......... Babylon .......... Enter .......... Jeremiah .......... Read .......... Seraiah .......... Serai'ah .......... Soon .......... Words Alphabetical: all .......... aloud .......... As .......... Babylon .......... come .......... get .......... He .......... Jeremiah .......... read .......... said .......... see .......... Seraiah .......... soon .......... that .......... Then .......... these .......... to .......... When .......... words .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 61 Scripturetext.com Multilingual Bible |