New American Standard Bible (©1995) We applied healing to Babylon, but she was not healed; Forsake her and let us each go to his own country, For her judgment has reached to heaven And towers up to the very skies.Jeremiah 51:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰατρεύσαμεν τὴν βαβυλῶνα καὶ οὐκ ἰάθη ἐγκαταλίπωμεν αὐτὴν καὶ ἀπέλθωμεν ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ὅτι ἤγγισεν εἰς οὐρανὸν τὸ κρίμα αὐτῆς ἐξῆρεν ἕως τῶν ἄστρων ירמיה 51:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ רִפִּאנוּ] [ק רִפִּינוּ] אֶת־בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצֹו כִּי־נָגַע אֶל־הַשָּׁמַיִם מִשְׁפָּטָהּ וְנִשָּׂא עַד־שְׁחָקִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ curavimus Babylonem et non est sanata derelinquamus eam et eamus unusquisque in terram suam quoniam pervenit usque ad caelos iudicium eius et elevatum est usque ad nubes ................................................................................ Jeremías 51:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Quisimos curar a Babilonia, pero no ha sanado; dejadla, y vayamos cada cual a su tierra, porque ha llegado al cielo su juicio, se ha elevado hasta las nubes. ................................................................................ Jeremia 51:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir heilen Babel; aber sie will nicht heil werden. So laßt sie fahren und laßt uns ein jeglicher in sein Land ziehen! Denn ihre Strafe reicht bis an den Himmel und langt hinauf bis an die Wolken. ................................................................................ Jérémie 51:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous avons voulu guérir Babylone, mais elle n'a pas guéri. Abandonnons-la, et allons chacun dans son pays; Car son châtiment atteint jusqu'aux cieux, Et s'élève jusqu'aux nues. ................................................................................ 耶 利 米 書 51:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 想 医 治 巴 比 伦 , 他 却 没 有 治 好 。 离 开 他 罢 ! 我 们 各 人 归 回 本 国 ; 因 为 他 受 的 审 判 通 於 上 天 , 达 到 穹 苍 。 ................................................................................ King James Bible We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. American King James Version We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reaches to heaven, and is lifted up even to the skies. American Standard Version We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. Bible in Basic English We would have made Babylon well, but she is not made well: give her up, and let us go everyone to his country: for her punishment is stretching up to heaven, and lifted up even to the skies. Douay-Rheims Bible We would have cured Babylon, but she is not healed: let us forsake her, and let us go every man to his own land: because her judgment hath reached even to the heavens, and is lifted up to the clouds. Darby Bible Translation We have treated Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto the heavens, and is lifted up to the skies. English Revised Version We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. GOD'S WORD® Translation (©1995) We wanted to heal Babylon, but it couldn't be healed. Let's abandon it and go to our own land. God has judged Babylon. Its judgment is complete. Webster's Bible Translation We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth to heaven, and is lifted even to the skies. World English Bible We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go everyone into his own country; for her judgment reaches to heaven, and is lifted up even to the skies. Young's Literal Translation We healed Babylon, and she was not healed, Forsake her, and we go, each to his land, For come unto the heavens hath its judgment, And it hath been lifted up unto the clouds. ................................................................................ 耶 利 米 書 51:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 想 醫 治 巴 比 倫 , 他 卻 沒 有 治 好 。 離 開 他 罷 ! 我 們 各 人 歸 回 本 國 ; 因 為 他 受 的 審 判 通 於 上 天 , 達 到 穹 蒼 。 ................................................................................ Jérémie 51:9 French: Darby ................................................................................ Nous avons traité Babylone, mais elle n'est pas guérie; abandonnez-la, et allons-nous-en chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux et s'est élevé jusqu'aux nues. ................................................................................ Jérémie 51:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Nous avons traité Babylone, et elle n'est point guérie; laissez-la et allons-nous-en chacun en son pays; car son procès est parvenu jusqu’aux cieux, et s'est élevé jusqu’aux nues. ................................................................................ Jérémie 51:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Nous avons traité Babylone, et elle n'est pas guérie. Laissez-la; et allons-nous-en, chacun dans son pays; car son jugement atteint aux cieux, et s'élève jusqu'aux nues. ................................................................................ Jeremia 51:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir heilen Babel; aber sie will nicht heil werden. So laßt sie fahren, und laßt uns ein jeglicher in sein Land ziehen! Denn ihre Strafe reicht bis an den Himmel und langet hinauf bis an die Wolken. ................................................................................ Jeremia 51:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir haben Babel heilen wollen, aber es ist nicht genesen. Verlasset es und laßt uns ein jeder in sein Land ziehen; denn sein Gericht reicht bis an den Himmel und erhebt sich bis zu den Wolken. | Jeremia 51:9 Albanian ................................................................................ Ne dëshironim ta shëronim Babiloninë, por ajo nuk është shëruar. Braktiseni dhe të shkojmë secili në vendin e vet, sepse gjykimi i saj arrin deri në qiell dhe ngrihet deri te retë. ................................................................................ Еремия 51:9 Bulgarian ................................................................................ Опитахме се да целим Вавилон, но не се изцели; Оставете го, и нека отидем всеки в страната си, Защото присъдата му стигна до небето, И се възвиси дори до облаците. ................................................................................ Jeremiah 51:9 Croatian Bible ................................................................................ Liječili smo Babilon, al' se ne izliječi. Pustimo ga, vratimo se svaki u svoj kraj! Jer do neba dopire njegova osuda i diže se pod oblake. ................................................................................ Jermiáše 51:9 Czech BKR ................................................................................ Hojili jsme Babylon, ale není zhojen, opusťme jej, a poďme jeden každý do země své; nebo až k nebi dosahá soud jeho, a vznesen jest až k nejvyšším oblakům. ................................................................................ Jeremias 51:9 Danish ................................................................................ Vi vilde læge Babel, men det lod sig ikke læge. Gå fra det og lad os drage hver til sit Land, thi dets Straffedom når til Himmelen, løfter sig til Skyerne. ................................................................................ Jeremia 51:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij hebben Babel gemeesterd, maar zij is niet genezen; verlaat haar dan, en laat ons een iegelijk in zijn land trekken; want haar oordeel reikt tot aan den hemel, en is verheven tot aan de bovenste wolken. ................................................................................ Jeremiás 51:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gyógyítottuk Babilont, de nem gyógyult meg. Hagyjátok el õt, és menjünk kiki a maga földére, mert az égig hatott az õ ítélete, és felemelkedett a felhõkig. ................................................................................ Jeremia 51:9 Esperanto ................................................................................ Ni kuracis Babelon, sed gxi ne sanigxis; lasu gxin, kaj ni iru cxiu en sian landon; cxar la jugxo kontraux gxi atingis la cxielon kaj levigxis gxis la nuboj. ................................................................................ JEREMIA 51:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Me paransimme Babelia, mutta ei hän terveeksi tullut; antakaat siis hänen olla, ja käykäämme itsekukin maallensa; sillä hänen rangaistuksensa ulottuu hamaan taivaasen, ja astuu pilviin ylös. ................................................................................ JEREMIA 51:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ 'Me olemme koettaneet parantaa Baabelia, mutta ei hän ole parantunut. Jättäkää hänet ja menkäämme pois, kukin omaan maahansa; sillä hänen tuomionsa ulottuu taivaaseen asti, kohoaa pilviin saakka. ................................................................................ Jeremiah 51:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιατρευσαμεν την βαβυλωνα και ουκ ιαθη εγκαταλιπωμεν αυτην και απελθωμεν εκαστος εις την γην αυτου οτι ηγγισεν εις ουρανον το κριμα αυτης εξηρεν εως των αστρων ................................................................................ Jeremiah 51:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ iatreusamen tēn babulōna kai ouk iathē enkatalipōmen autēn kai apelthōmen ekastos eis tēn gēn autou oti ēngisen eis ouranon to krima autēs exēren eōs tōn astrōn iatreusamen tEn babulOna kai ouk iathE enkatalipOmen autEn kai apelthOmen ekastos eis tEn gEn autou oti Engisen eis ouranon to krima autEs exEren eOs tOn astrOn ................................................................................ Jeremi 51:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Etranje k'ap viv nan peyi a di konsa: Nou fè sa nou kapab pou n' geri Babilòn. Pa gen gerizon pou li. Annou kite peyi a. Ann ale, chak moun nan peyi pa yo, paske peche l' yo fè pil rive jouk nan syèl, yo pi wo pase nwaj yo.ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ داوينا بابل فلم تشف. دعوها ولنذهب كل واحد الى ارضه لان قضاءها وصل الى السماء وارتفع الى السحاب. ................................................................................ ירמיה 51:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ רפאנו] [ק רפינו] את־בבל ולא נרפתה עזבוה ונלך איש לארצו כי־נגע אל־השמים משפטה ונשא עד־שחקים׃ ................................................................................ ירמיה 51:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [רִפִּאנוּ כ] (רִפִּ֣ינוּ ק) אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצֹ֑ו כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים׃ ................................................................................ ירמיה 51:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [רפאנו כ] (רפינו ק) את־בבל ולא נרפתה עזבוה ונלך איש לארצו כי־נגע אל־השמים משפטה ונשא עד־שחקים׃ ................................................................................ ירמיה 51:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [רִפִּאנוּ כ] (רִפִּינוּ ק) אֶת־בָּבֶל וְלֹא נִרְפָּתָה עִזְבוּהָ וְנֵלֵךְ אִישׁ לְאַרְצֹו כִּי־נָגַע אֶל־הַשָּׁמַיִם מִשְׁפָּטָהּ וְנִשָּׂא עַד־שְׁחָקִים׃ ................................................................................ ירמיה 51:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט רפאנו את בבל ולא נרפתה--עזבוה ונלך איש לארצו כי נגע אל השמים משפטה ונשא עד שחקים ................................................................................ ירמיה 51:9 Hebrew Bible ................................................................................ רפאנו את בבל ולא נרפתה עזבוה ונלך איש לארצו כי נגע אל השמים משפטה ונשא עד שחקים׃ | Geremia 51:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Noi abbiam voluto guarire Babilonia, ma essa non è guarita; abbandonatela, e andiamocene ognuno al nostro paese; poiché la sua punizione arriva sino al cielo, s’innalza fino alle nuvole. ................................................................................ YEREMIA 51:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa kita sudah mengobati Babil, tetapi tiada ia tersembuhkan; tinggalkanlah dia, baiklah masing-masing kita pulang ke negerinya, pehukumannya sudah sampai ke langit dan sudah naik sampai di awan-awan. ................................................................................ 예레미아 51:9 Korean ................................................................................ 우리가 바벨론을 치료하려 하여도 낫지 아니한즉 버리고 각기 고토로 돌아가자 그 화가 하늘에 미쳤고 궁창에 달하였음이로다 ................................................................................ Jeremijo knyga 51:9 Lithuanian ................................................................................ Mes gydėme Babiloną, bet jis nepagijo. Palikime jį ir grįžkime kiekvienas į savo kraštą. Jo teismas pasiekė dangų. ................................................................................ Jeremiah 51:9 Maori ................................................................................ Tera e rongoatia e matou a Papurona, heoi kihai ia i ora: whakarerea ia, ka haere tatou ki tona whenua, ki tona whenua; no te mea kua tutuki atu tona whakawa ki te rangi, kua rewa ake ki nga kapua ra ano. ................................................................................ Jeremias 51:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi har søkt å læge Babel, men det lot sig ikke læge. Forlat det, så vi kan gå hver til sitt land! For dommen over det når til himmelen og hever sig til skyene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Leczyliśmy Babilon, ale nie jest uleczony. Opuśćmyż go, a pójdźmy każdy do ziemi swej; bo sąd jego aż do nieba sięga, i wyniósł się aż pod obłoki. ................................................................................ Jeremias 51:9 Portugese Bible ................................................................................ Queríamos sarar Babilônia, ela, porém, não sarou; abandonai- a, e vamo-nos, cada qual para a sua terra; pois o seu julgamento chega até o céu, e se eleva até as mais altas nuvens. ................................................................................ Ieremia 51:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Am voit să vindecăm Babilonul, dar nu s'a vindecat! Părăsiţi -l, şi haidem fiecare în ţara noastră, căci pedeapsa lui a ajuns pînă la ceruri, şi se înalţă pînă la nori.`` ................................................................................ Иеремия 51:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся дооблаков. ................................................................................ Иеремия 51:9 Russian koi8r ................................................................................ Врачевали мы Вавилон, но не исцелился; оставьте его, и пойдем каждый в свою землю, потому что приговор о нем достиг до небес и поднялся до облаков.[] ................................................................................ Jeremías 51:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Quisimos curar a Babilonia, pero no ha sanado; Déjenla, y vayamos cada cual a su tierra, Porque ha llegado al cielo su juicio, Se ha elevado hasta las nubes. ................................................................................ Jeremías 51:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Curamos á Babilonia, y no ha sanado: dejadla, y vámonos cada uno á su tierra; porque llegado ha hasta el cielo su juicio, y alzádose hasta las nubes. ................................................................................ Jeremías 51:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejadla, y vámonos cada uno a su tierra; porque ha llegado hasta el cielo su juicio, y se ha alzado hasta las nubes. ................................................................................ Jeremías 51:9 Spanish: Modern ................................................................................ Quisimos curar a Babilonia, pero no ha sanado. Abandonadla y vayamos, cada uno a su país; porque el juicio contra ella ha llegado hasta el cielo y se ha levantado hasta las nubes. ................................................................................ Jeremia 51:9 Swedish (1917) ................................................................................ »Ja, vi hava sökt hela Babel, men hon har icke kunnat helas; låt oss lämna henne och gå var och en till sitt land. Ty hennes straffdom räcker upp till himmelen och når allt upp till skyarna. ................................................................................ Jeremiah 51:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ibig sana nating mapagaling ang Babilonia, nguni't siya'y hindi napagaling: pabayaan siya, at yumaon bawa't isa sa atin sa kanikaniyang sariling lupain; sapagka't ang kaniyang kahatulan ay umaabot hanggang sa langit, at nataas hanggang sa mga alapaap. ................................................................................ Yeremya 51:9 Turkish ................................................................................ ‹Babili iyileştirmek istedik, ama iyileşmedi. Bırakalım onu, Hepimiz kendi ülkemize dönelim. Çünkü onun yargısı göklere erişiyor, Bulutlara kadar yükseliyor. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 51:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng ta vẫn muốn chữa lành cho Ba-by-lôn, song nó không được chữa. Hãy lìa bỏ nó, ai nấy trở về xứ mình; vì sự phán xét nó thấu đến tận trời và lên tận vòng khung. ................................................................................ Geremia 51:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Noi abbiam medicata Babilonia, ma non è guarita; lasciatela, e andiamocene ciascuno al suo paese; perciocchè il suo giudicio è arrivato infino al cielo, e si è alzato infino alle nuvole. ................................................................................ YEREMIA 51:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang asing yang tinggal di sana berkata satu sama lain, 'Kita sudah berusaha menolong Babel, tapi terlambat! Lebih baik kita meninggalkan negeri ini dan pulang ke negeri kita masing-masing. TUHAN telah menghukum Babel dengan keras, dan menghancurkannya sama sekali.' ................................................................................ YEREMIA 51:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kami tadinya mau menyembuhkan Babel, tetapi ia tidak dapat disembuhkan; tinggalkanlah dia, marilah kita pulang masing-masing ke negerinya! Sungguh, penghukumannya sudah sampai ke langit, sudah menjangkau awan-awan!Applied .......... Babylon .......... Clouds .......... Country .......... Forsake .......... Go .......... Healed .......... Healing .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Judgment .......... Lifted .......... Punishment .......... Reached .......... Reaches .......... Reacheth .......... Rises .......... Skies .......... Stretching .......... Towers .......... Treated Applied .......... Babylon .......... Clouds .......... Country .......... Forsake .......... Go .......... Healed .......... Healing .......... Heaven .......... Heavens .......... High .......... Judgment .......... Lifted .......... Punishment .......... Reached .......... Reaches .......... Reacheth .......... Rises .......... Skies .......... Stretching .......... Towers .......... Treated Alphabetical: and .......... applied .......... as .......... Babylon .......... be .......... but .......... cannot .......... clouds' .......... country .......... each .......... for .......... Forsake .......... go .......... has .......... have .......... healed .......... healing .......... heaven .......... her .......... high .......... his .......... it .......... judgment .......... land .......... leave .......... let .......... not .......... own .......... reached .......... reaches .......... rises .......... she .......... skies .......... the .......... to .......... towers .......... up .......... us .......... very .......... was .......... We .......... would OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J51 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |