Jeremiah 6:25
New International Version
Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.

New Living Translation
Don't go out to the fields! Don't travel on the roads! The enemy's sword is everywhere and terrorizes us at every turn!

English Standard Version
Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.

Berean Study Bible
Do not go out to the fields; do not walk the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.

New American Standard Bible
Do not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side.

King James Bible
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

Holman Christian Standard Bible
Don't go out to the fields; don't walk on the road. For the enemy has a sword; terror is on every side.

International Standard Version
Don't go out into the field, and don't travel on the road, because the enemy has a sword, and terror is on every side.

NET Bible
Do not go out into the countryside. Do not travel on the roads. For the enemy is there with sword in hand. They are spreading terror everywhere."

GOD'S WORD® Translation
Don't go into the field or walk on the road. The enemy has a sword. Terror is all around.

Jubilee Bible 2000
Do not go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

King James 2000 Bible
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

American King James Version
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

American Standard Version
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.

Douay-Rheims Bible
Go not out into the fields, nor walk in the highway: for the sword of the enemy, and fear is on every side.

Darby Bible Translation
Go not forth into the field, nor walk by the way; for [there is] the sword of the enemy, terror is on every side.

English Revised Version
Go not forth into the field, nor walk by the way; for there is the sword of the enemy, and terror on every side.

Webster's Bible Translation
Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

World English Bible
Don't go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side.

Young's Literal Translation
Go not forth to the field, And in the way walk not, For a sword hath the enemy, fear is round about.

Jeremia 6:25 Afrikaans PWL
Moenie in die veld uitgaan nie en moenie op die pad loop nie, want die vyand het ’n swaard; verskrikking is aan elke kant!

Jeremia 6:25 Albanian
Mos dilni nëpër ara, mos ecni nëpër rrugë, sepse shpata e armikut dhe tmerri janë kudo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخرجوا الى الحقل وفي الطريق لا تمشوا لان سيف العدو خوف من كل جهة

Dyr Ierymies 6:25 Bavarian
Geetß nindert danhin, denn überall ligt dyr Feind und bringt enk um; nän, furchtbar ist s!

Еремия 6:25 Bulgarian
Не излизайте на полето и на път не ходете, Защото мечът на неприятеля и ужасът са от всяка страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 要 往 田 野 去 , 也 不 要 行 在 路 上 , 因 四 圍 有 仇 敵 的 刀 劍 和 驚 嚇 。

耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 要 往 田 野 去 , 也 不 要 行 在 路 上 , 因 四 围 有 仇 敌 的 刀 剑 和 惊 吓 。

Jeremiah 6:25 Croatian Bible
Ne izlazite u polja, ne idite na putove, jer mačevi dušmanski prijete, užas sve uokolo.

Jermiáše 6:25 Czech BKR
Nevycházejte na pole, a na cestu nechoďte; nebo meč nepřítele a strach jest vůkol.

Jeremias 6:25 Danish
Gaa ikke ud paa Marken og følg ej Vejen, thi Fjenden bærer Sværd, trindt om er Rædsel.

Jeremia 6:25 Dutch Staten Vertaling
Gaat niet uit in het veld, noch wandelt op den weg; want des vijands zwaard is er, schrik van rondom!

Swete's Septuagint
μὴ ἐκπορεύεσθε εἰς ἀγρὸν καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς μὴ βαδίζετε, ὅτι ῥομφαία τῶν ἐχθρῶν παροικεῖ κυκλόθεν.

Westminster Leningrad Codex
אַל־ [תֵּצְאִי כ] (תֵּֽצְאוּ֙ ק) הַשָּׂדֶ֔ה וּבַדֶּ֖רֶךְ אַל־ [תֵּלֵכִי כ] (תֵּלֵ֑כוּ ק) כִּ֚י חֶ֣רֶב לְאֹיֵ֔ב מָגֹ֖ור מִסָּבִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
אל־ [תצאי כ] (תצאו ק) השדה ובדרך אל־ [תלכי כ] (תלכו ק) כי חרב לאיב מגור מסביב׃

Aleppo Codex
כה אל תצאי (תצאו) השדה ובדרך אל תלכי (תלכו)  כי חרב לאיב מגור מסביב

Jeremiás 6:25 Hungarian: Karoli
Ki ne menjetek a mezõre, és az úton se járjatok; mert ellenség fegyvere, rémület [fenyeget] köröskörül.

Jeremia 6:25 Esperanto
Ne eliru sur la kampon, ne iru sur la vojon, cxar la glavo de la malamiko vekas teruron cxirkauxe.

JEREMIA 6:25 Finnish: Bible (1776)
Älkään kenkään lähtekö pellolle, ja älköön kenkään tielle menkö; sillä joka paikassa on rauhattomuus vihollisen miekan tähden.

Jérémie 6:25 French: Darby
Ne sortez pas dans les champs, et n'allez point par le chemin; car l'epee de l'ennemi, la terreur est partout.

Jérémie 6:25 French: Louis Segond (1910)
Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins; Car là est le glaive de l'ennemi, Et l'épouvante règne à l'entour!

Jérémie 6:25 French: Martin (1744)
Ne sortez point aux champs, et n'allez point par le chemin, car l'épée de l'ennemi [et] la frayeur est tout à l'entour.

Jeremia 6:25 German: Modernized
Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe über Feld; denn es ist allenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes.

Jeremia 6:25 German: Luther (1912)
Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe über Feld; denn es ist allenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes.

Jeremia 6:25 German: Textbibel (1899)
Gehe ja nicht hinaus ins Freie und wandere nicht auf der Landstraße, denn ein Schwert hat der Feind - Grauen ringsum!

Geremia 6:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non uscite nei campi, non camminate per le vie, perché la spada del nemico è là, e il terrore d’ogn’intorno.

Geremia 6:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non uscite a’ campi, e non andate per li cammini; perciocchè la spada del nemico, e lo spavento è d’ogn’intorno.

YEREMIA 6:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu keluar ke padang dan janganlah kamu berjalan di luar, karena di sana adalah pedang musuh dan kegentaran keliling.

예레미아 6:25 Korean
너희는 밭에도 나가지 말라 길로도 행치말라 대적의 칼이 있고 사방에 두려움이 있음이니라

Ieremias 6:25 Latin: Vulgata Clementina
Nolite exire ad agros, et in via ne ambuletis, quoniam gladius inimici, pavor in circuitu.

Jeremijo knyga 6:25 Lithuanian
Neikite į laukus ir nevaikščiokite keliu, nes priešo kardas kelia baimę aplinkui!

Jeremiah 6:25 Maori
Kei puta atu ki te mara, kaua hoki e haere i te ara; kei reira hoki te hoari a te hoariri, a kei nga taha katoa te wehi.

Jeremias 6:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå ikke ut på marken og vandre ikke på veien! For fienden har sverd, det er redsel rundt omkring.

Jeremías 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas
No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada tiene el enemigo, y hay terror por todas partes.

Jeremías 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No salgas al campo Ni andes por el camino, Porque espada tiene el enemigo, Hay terror por todas partes.

Jeremías 6:25 Spanish: Reina Valera Gómez
No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.

Jeremías 6:25 Spanish: Reina Valera 1909
No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.

Jeremías 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.

Jeremias 6:25 Bíblia King James Atualizada Português
Não saiais para o campo, nem andeis pelo caminho, porque o inimigo carrega a espada, e o terror está presente em todos os cantos.

Jeremias 6:25 Portugese Bible
Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.   

Ieremia 6:25 Romanian: Cornilescu
,,Nu ieşiţi în ogoare, şi nu mergeţi pe drumuri! Căci acolo este sabia vrăjmaşului, răspîndind spaima de jur împrejur!

Иеремия 6:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Не выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.

Иеремия 6:25 Russian koi8r
Не выходите в поле и не ходите по дороге, ибо меч неприятелей, ужас со всех сторон.

Jeremia 6:25 Swedish (1917)
Gå icke ut på marken, och vandra ej på vägen, ty fienden bär svärd; skräck från alla sidor!

Jeremiah 6:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang lumabas sa parang, o lumakad man sa daan; sapagka't may tabak ng kaaway, at kakilabutan sa bawa't dako.

เยเรมีย์ 6:25 Thai: from KJV
อย่าเดินออกไปในทุ่งนา หรือเดินบนถนน เพราะดาบของศัตรูและความสยดสยองอยู่ทุกด้าน

Yeremya 6:25 Turkish
Kırlara çıkmayın,
Yolda yürümeyin!
Düşmanın kılıcı orada,
Her yer dehşet içinde.

Gieâ-reâ-mi 6:25 Vietnamese (1934)
Chớ ra nơi đồng ruộng, chớ đi trên đường, vì gươm của giặc ở đó, khắp mọi nơi đều có sự kinh hãi.

Jeremiah 6:24
Top of Page
Top of Page