New American Standard Bible (©1995) Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.Jeremiah 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ισραηλ διορθώσατε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν καὶ κατοικιῶ ὑμᾶς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ ירמיה 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel bonas facite vias vestras et studia vestra et habitabo vobiscum in loco isto ................................................................................ Jeremías 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: Enmendad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar. ................................................................................ Jeremia 7:3 German: Luther (1912) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort. ................................................................................ Jérémie 7:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Réformez vos voies et vos oeuvres, Et je vous laisserai demeurer dans ce lieu. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 们 改 正 行 动 作 为 , 我 就 使 你 们 在 这 地 方 仍 然 居 住 。 ................................................................................ King James Bible Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. American King James Version Thus said the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Bible in Basic English The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Make your ways and your doings good: and I will dwell with you in this place. Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. English Revised Version Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Change the way you live and act, and I will let you live in this place. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. World English Bible Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Amend your ways, and your doings, And I cause you to dwell in this place. ................................................................................ 耶 利 米 書 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 們 改 正 行 動 作 為 , 我 就 使 你 們 在 這 地 方 仍 然 居 住 。 ................................................................................ Jérémie 7:3 French: Darby ................................................................................ Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai demeurer dans ce lieu. ................................................................................ Jérémie 7:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : corrigez votre vie et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu-ci. ................................................................................ Jérémie 7:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Amendez vos voies et vos actions, et je vous ferai habiter en ce lieu. ................................................................................ Jeremia 7:3 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort. ................................................................................ Jeremia 7:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Machet gut eure Wege und eure Handlungen, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen. | Jeremia 7:3 Albanian ................................................................................ Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: "Ndreqni rrugët dhe veprimet tuaja, dhe unë do të bëj që të banoni në këtë vend. ................................................................................ Еремия 7:3 Bulgarian ................................................................................ Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Поправете пътищата си и делата си, И Аз ще ви утвърдя на това място. ................................................................................ Jeremiah 7:3 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Popravite svoje putove i djela svoja, pa ću boraviti s vama na ovome mjestu. ................................................................................ Jermiáše 7:3 Czech BKR ................................................................................ Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Polepšte cest svých i předsevzetí svých, a způsobím to, abyste bydlili na místě tomto. ................................................................................ Jeremias 7:3 Danish ................................................................................ Så siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Bedrer eders Veje og eders Gerninger, så vil jeg lade eder bo på dette Sted. ................................................................................ Jeremia 7:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Maakt uw wegen en uw handelingen goed, zo zal Ik ulieden doen wonen in deze plaats. ................................................................................ Jeremiás 7:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Jobbítsátok meg a ti útaitokat és cselekedeteiteket, és veletek lakozom e helyen! ................................................................................ Jeremia 7:3 Esperanto ................................................................................ Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Plibonigu vian vojon kaj vian konduton; tiam Mi logxigos vin sur cxi tiu loko. ................................................................................ JEREMIA 7:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: parantakaat elämänne ja menonne, ja minä tahdon antaa teidän asua tässä paikassa. ................................................................................ JEREMIA 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Vaeltakaa hyvin ja tehkää hyviä tekoja, niin minä annan teidän asua tässä paikassa. ................................................................................ Jeremiah 7:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ διορθωσατε τας οδους υμων και τα επιτηδευματα υμων και κατοικιω υμας εν τω τοπω τουτω ................................................................................ Jeremiah 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tade legei kurios o theos israēl diorthōsate tas odous umōn kai ta epitēdeumata umōn kai katoikiō umas en tō topō toutō tade legei kurios o theos israEl diorthOsate tas odous umOn kai ta epitEdeumata umOn kai katoikiO umas en tO topO toutO ................................................................................ Jeremi 7:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, di: Se pou nou chanje jan n'ap viv la! Manyè sispann fè sa n'ap fè a pou m' ka kite nou viv isit la.ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. اصلحوا طرقكم واعمالكم فاسكنكم في هذا الموضع. ................................................................................ ירמיה 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה׃ ................................................................................ ירמיה 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃ ................................................................................ ירמיה 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה׃ ................................................................................ ירמיה 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקֹום הַזֶּה׃ ................................................................................ ירמיה 7:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה ................................................................................ ירמיה 7:3 Hebrew Bible ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל היטיבו דרכיכם ומעלליכם ואשכנה אתכם במקום הזה׃ | Geremia 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Emendate le vostre vie e le vostre opere, ed io vi farò dimorare in questo luogo. ................................................................................ YEREMIA 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Betulkanlah olehmu segala jalanmu dan segala perbuatanmu, maka Aku akan memberi kamu duduk dengan sentosa di tempat ini. ................................................................................ 예레미아 7:3 Korean ................................................................................ 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 길과 행위를 바르게 하라 그리하면 내가 너희로 이곳에 거하게 하리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 7:3 Lithuanian ................................................................................ Taip sako Viešpats: ‘Pagerinkite savo kelius ir darbus, tada gyvensite šitoje vietoje. ................................................................................ Jeremiah 7:3 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Whakapaia o koutou ara me a koutou mahi, a ka meinga e ahau kia noho koutou ki tenei wahi. ................................................................................ Jeremias 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Bedre eders veier og eders gjerninger! Så vil jeg la eder bo på dette sted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Polepszajcie dróg swoich, i przedsięwzięcia swego, a sprawię to, abyście mieszkali na tem miejscu. ................................................................................ Jeremias 7:3 Portugese Bible ................................................................................ Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar. ................................................................................ Ieremia 7:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ,Îndreptaţi-vă căile şi faptele, şi vă voi lăsa să locuiţi în locul acesta. ................................................................................ Иеремия 7:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте. ................................................................................ Иеремия 7:3 Russian koi8r ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте пути ваши и деяния ваши, и Я оставлю вас жить на сем месте.[] ................................................................................ Jeremías 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos, el Dios de Israel: "Enmienden sus caminos y sus obras, y haré que ustedes moren en este lugar. ................................................................................ Jeremías 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar. ................................................................................ Jeremías 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y os haré morar en este lugar. ................................................................................ Jeremías 7:3 Spanish: Modern ................................................................................ Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos, Dios de Israel: Corregid vuestros caminos y vuestras obras, y os dejaré habitar en este lugar. ................................................................................ Jeremia 7:3 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Bättren edert leverne och edert väsende, så vill jag låta eder bo kvar på denna plats. ................................................................................ Jeremiah 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Inyong pabutihin ang inyong mga lakad at ang inyong mga gawa, at akin kayong patatahanin sa dakong ito. ................................................................................ Yeremya 7:3 Turkish ................................................................................ İsrailin Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki: Yaşantınızı ve uygulamalarınızı düzeltin. O zaman burada kalmanızı sağlarımfı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 7:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy sửa lại đường lối và việc làm của các ngươi; thì ta sẽ khiến các ngươi ở trong xứ nầy. ................................................................................ Geremia 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Ammendate le vostre vie, e le vostre opere; ed io vi farò abitare in questo luogo. ................................................................................ YEREMIA 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (7:1) ................................................................................ YEREMIA 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu, maka Aku mau diam bersama-sama kamu di tempat ini.Actions .......... Almighty .......... Amend .......... Armies .......... Better .......... Cause .......... Changed .......... Deeds .......... Doings .......... Dwell .......... Hosts .......... Israel .......... Live .......... Reform .......... Ways Actions .......... Almighty .......... Amend .......... Armies .......... Better .......... Cause .......... Changed .......... Deeds .......... Doings .......... Dwell .......... Hosts .......... Israel .......... Live .......... Reform .......... Ways Alphabetical: actions .......... Almighty .......... Amend .......... and .......... deeds .......... dwell .......... God .......... hosts .......... I .......... in .......... is .......... Israel .......... let .......... live .......... LORD .......... of .......... place .......... Reform .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... ways .......... what .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |