Jeremiah 8:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
................................................................................
Jeremiah 8:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνίατα μετ' ὀδύνης καρδίας ὑμῶν ἀπορουμένης
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַבְלִיגִיתִי עֲלֵי יָגֹון עָלַי לִבִּי דַוָּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dolor meus super dolorem in me cor meum maerens

................................................................................
Jeremías 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mi tristeza no tiene remedio, mi corazón desfallece en mí .
................................................................................
Jeremia 8:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Was mag mich in meinem Jammer erquicken? Mein Herz ist krank.
................................................................................
Jérémie 8:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.
................................................................................
耶 利 米 書 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 有 忧 愁 , 愿 能 自 慰 ; 我 心 在 我 里 面 发 昏 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Sorrow has come on me! my heart in me is feeble.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
My sorrow is above sorrow, my heart mourneth within me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
My comfort in my sadness! my heart is faint in me!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Sorrow has overwhelmed me. I am sick at heart!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
My refreshing for me is sorrow, For me my heart is sick.
................................................................................
耶 利 米 書 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 有 憂 愁 , 願 能 自 慰 ; 我 心 在 我 裡 面 發 昏 。
................................................................................
耶 利 米 書 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我的愁苦無法醫治(本句按照《馬索拉抄本》意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯),我的心在我裡面悲痛欲絕。
................................................................................
耶 利 米 書 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我的愁苦无法医治(本句按照《马索拉抄本》意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),我的心在我里面悲痛欲绝。
................................................................................
Jérémie 8:18 French: Darby
................................................................................
O ma consolation dans ma douleur! Mon coeur est languissant au dedans de moi.
................................................................................
Jérémie 8:18 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai voulu prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon cœur est languissant au dedans de moi.
................................................................................
Jérémie 8:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ah! du répit pour ma douleur! Mon cœur souffre au-dedans de moi!
................................................................................
Jeremia 8:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da will ich mich meiner Mühe und meines Herzeleides ergötzen.
................................................................................
Jeremia 8:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir.
Jeremia 8:18 Albanian
................................................................................
Sikur të gjeja ngushëllim për dhembjen time. Zemra po më ligështohet përbrenda.
................................................................................
Еремия 8:18 Bulgarian
................................................................................
Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дън изнемощяло.
................................................................................
Jeremiah 8:18 Croatian Bible
................................................................................
lijeka biti neće. Bol me spopada, srce mi iznemoglo.
................................................................................
Jermiáše 8:18 Czech BKR
................................................................................
Srdce mé ve mně, kteréž by mne mělo občerstvovati v zármutku, mdlé jest.
................................................................................
Jeremias 8:18 Danish
................................................................................
Min Kvide er ikke til at læge, mit Hjerte er sygt.
................................................................................
Jeremia 8:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mijn verkwikking is in droefenis; mijn hart is flauw in mij.
................................................................................
Jeremiás 8:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megnyugodhatom-é a nyomorúság felett? Szívem eleped én bennem!
................................................................................
Jeremia 8:18 Esperanto
................................................................................
Mia malgxojo estas super cxiuj malgxojoj, mia koro en mi doloras.
................................................................................
JEREMIA 8:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun virvoitukseni on murheella sekoitettu, ja minun sydämeni on nääntynyt.
................................................................................
JEREMIA 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Missä on virvoitus minun murheeseeni? Minun sydämeni on sairas.
................................................................................
Jeremiah 8:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανιατα μετ' οδυνης καρδιας υμων απορουμενης
................................................................................
Jeremiah 8:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
aniata met' odunēs kardias umōn aporoumenēs
................................................................................
aniata met' odunEs kardias umOn aporoumenEs

................................................................................
Jeremi 8:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anyen pa ka soulaje lapenn mwen! Kè m' ap fann!
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من مفرج عني الحزن. قلبي فيّ سقيم.
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי׃
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָגֹ֑ון עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי׃
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַבְלִיגִיתִי עֲלֵי יָגֹון עָלַי לִבִּי דַוָּי׃
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי
................................................................................
ירמיה 8:18 Hebrew Bible
................................................................................
מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי׃
Geremia 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ove trovar conforto nel mio dolore? Il cuore mi langue in seno.
................................................................................
YEREMIA 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hanya pengaduhan dapat menyedapkan aku, dan hati yang di dalam akupun tawarlah.
................................................................................
예레미아 8:18 Korean
................................................................................
슬프다, 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 ? 나의 중심이 번뇌하도다
................................................................................
Jeremijo knyga 8:18 Lithuanian
................................................................................
Kada aš būsiu paguostas savo skausme, mano širdis alpsta manyje.
................................................................................
Jeremiah 8:18 Maori
................................................................................
Aue, te taea te whakamarie te pouri i ahau! e ngohe nei te ngakau i roto i ahau.
................................................................................
Jeremias 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Å måtte jeg få vederkvegelse i min sorg! Mitt hjerte er sykt i mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Serce moje we mnie, któreby mię miało posilać w smutku, mdłe jest.
................................................................................
Jeremias 8:18 Portugese Bible
................................................................................
Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.   
................................................................................
Ieremia 8:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Aş vrea să-mi alin durerea; dar mă doare inima în mine.
................................................................................
Иеремия 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
................................................................................
Иеремия 8:18 Russian koi8r
................................................................................
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.[]
................................................................................
Jeremías 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Mi tristeza no tiene remedio, Mi corazón desfallece en mí .
................................................................................
Jeremías 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.
................................................................................
Jeremías 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
A causa de mi fuerte dolor, mi corazón desfallece en mí.
................................................................................
Jeremías 8:18 Spanish: Modern
................................................................................
El dolor se sobrepone a mí sin remedio; mi corazón está enfermo.
................................................................................
Jeremia 8:18 Swedish (1917)
................................................................................
Var skall jag finna vederkvickelse i min sorg? Mitt hjärta är sjukt i mig.
................................................................................
Jeremiah 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh kung ako'y makapagaaliw laban sa kapanglawan! ang puso ko ay nanglulupaypay.
................................................................................
Yeremya 8:18 Turkish
................................................................................
Üzüntüm avutulamaz,
Yüreğim baygın,

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 8:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ước gì tôi được yên ủi, khỏi sự lo buồn! Lòng tôi mỏi mệt trong tôi!
................................................................................
Geremia 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O mio conforto nel cordoglio! il mio cuore langue in me.
................................................................................
YEREMIA 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hatiku tersayat dan pedih, nestapaku tak terobati.
................................................................................
YEREMIA 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak tersembuhkan kedukaan yang menimpa diriku, hatiku sakit pedih.
................................................................................
Comfort .......... Comforter .......... Faint .......... Feeble .......... Grief .......... Healing .......... Heart .......... Refreshing .......... Sadness .......... Sick .......... Sorrow .......... Within
................................................................................
Comfort .......... Comforter .......... Faint .......... Feeble .......... Grief .......... Healing .......... Heart .......... Refreshing .......... Sadness .......... Sick .......... Sorrow .......... Within
................................................................................
Alphabetical: beyond .......... Comforter .......... faint .......... healing .......... heart .......... in .......... is .......... me .......... my .......... O .......... sorrow .......... within
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible