New American Standard Bible (©1995) "Harvest is past, summer is ended, And we are not saved."Jeremiah 8:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ διῆλθεν θέρος παρῆλθεν ἄμητος καὶ ἡμεῖς οὐ διεσώθημεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ transiit messis finita est aestas et nos salvati non sumus ................................................................................ Jeremías 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pasó la siega, terminó el verano, y nosotros no hemos sido salvados. ................................................................................ Jeremia 8:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen. ................................................................................ Jérémie 8:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés! ................................................................................ 耶 利 米 書 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 麦 秋 已 过 , 夏 令 已 完 , 我 们 还 未 得 救 ! ................................................................................ King James Bible The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. American King James Version The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. American Standard Version The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Bible in Basic English The grain-cutting is past, the summer is ended, and no salvation has come to us. Douay-Rheims Bible The harvest is passed, the summer is ended, and we are not saved. Darby Bible Translation The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. English Revised Version The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. GOD'S WORD® Translation (©1995) The harvest is past, the summer has ended, and we haven't been saved. Webster's Bible Translation The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. World English Bible The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. Young's Literal Translation Harvest hath passed, summer hath ended, And we -- we have not been saved. ................................................................................ 耶 利 米 書 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 麥 秋 已 過 , 夏 令 已 完 , 我 們 還 未 得 救 ! ................................................................................ Jérémie 8:20 French: Darby ................................................................................ La moisson est passée, l'été est fini, et nous ne sommes pas sauvés. ................................................................................ Jérémie 8:20 French: Martin (1744) ................................................................................ La moisson est passée; l'Eté est fini, et nous n'avons point été délivrés. ................................................................................ Jérémie 8:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La moisson est passée, l'été a pris fin, et nous ne sommes pas délivrés! ................................................................................ Jeremia 8:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe kommen. ................................................................................ Jeremia 8:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Vorüber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet! | Jeremia 8:20 Albanian ................................................................................ Korrja ka mbaruar, vera ka marrë fund dhe ne nuk kemi shpëtuar. ................................................................................ Еремия 8:20 Bulgarian ................................................................................ Премина жетвата, мина се лятото, И ние не се избавихме. ................................................................................ Jeremiah 8:20 Croatian Bible ................................................................................ Žetva prođe, minu ljeto, a mi nismo spašeni! ................................................................................ Jermiáše 8:20 Czech BKR ................................................................................ Pominula žeň, dokonalo se léto, a my nejsme vyproštěni. ................................................................................ Jeremias 8:20 Danish ................................................................................ Kornhøst er omme, Frugthøst endt, og vi er ej frelst! ................................................................................ Jeremia 8:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De oogst is voorbijgaande, de zomer is ten einde; nog zijn wij niet verlost. ................................................................................ Jeremiás 8:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elmult az aratás, elvégzõdött a nyár, és mi nem szabadultunk meg! ................................................................................ Jeremia 8:20 Esperanto ................................................................................ Pasis la rikolto, finigxis la somero, sed ni ne ricevis helpon. ................................................................................ JEREMIA 8:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Elonaika on mennyt edes, suvi on loppunut, ja ei meille ei ole apua tullut. ................................................................................ JEREMIA 8:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ohi on elonaika, lopussa kesä, mutta ei ole meille apua tullut. ................................................................................ Jeremiah 8:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ διηλθεν θερος παρηλθεν αμητος και ημεις ου διεσωθημεν ................................................................................ Jeremiah 8:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ diēlthen theros parēlthen amētos kai ēmeis ou diesōthēmen diElthen theros parElthen amEtos kai Emeis ou diesOthEmen ................................................................................ Jeremi 8:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pèp la ap rele: -Sezon chalè a fini. Sezon rekòt la pase. Nou pa sove jouk koulye a!ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مضى الحصاد انتهى الصيف ونحن لم نخلص. ................................................................................ ירמיה 8:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו׃ ................................................................................ ירמיה 8:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָבַ֥ר קָצִ֖יר כָּ֣לָה קָ֑יִץ וַאֲנַ֖חְנוּ לֹ֥וא נֹושָֽׁעְנוּ׃ ................................................................................ ירמיה 8:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו׃ ................................................................................ ירמיה 8:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָבַר קָצִיר כָּלָה קָיִץ וַאֲנַחְנוּ לֹוא נֹושָׁעְנוּ׃ ................................................................................ ירמיה 8:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו ................................................................................ ירמיה 8:20 Hebrew Bible ................................................................................ עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו׃ | Geremia 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La mèsse è passata, l’estate è finita, e noi non siamo salvati. ................................................................................ YEREMIA 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa musim menuai sudah lalu, musim kemaraupun berkesudahan, maka belum lagi kita terlepas. ................................................................................ 예레미아 8:20 Korean ................................................................................ 추수할 때가 지나고 여름이 다하였으나 우리는 구원을 얻지 못한다 하는도다 ................................................................................ Jeremijo knyga 8:20 Lithuanian ................................................................................ Praėjo pjūtis, pasibaigė vasara, o mes nesame išgelbėti. ................................................................................ Jeremiah 8:20 Maori ................................................................................ Kua pahemo te kotinga, kua taka te raumati; ko tatou, kahore he whakaoranga mo tatou. ................................................................................ Jeremias 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kornhøsten er forbi, frukthøsten er til ende, men vi er ikke frelst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pominęło żniwo, skończyło się lato, a myśmy nie wybawieni. ................................................................................ Jeremias 8:20 Portugese Bible ................................................................................ Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos. ................................................................................ Ieremia 8:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Secerişul a trecut, vara s'a isprăvit, şi noi tot nu sîntem mîntuiţi!`` - ................................................................................ Иеремия 8:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены. ................................................................................ Иеремия 8:20 Russian koi8r ................................................................................ Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.[] ................................................................................ Jeremías 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pasó la siega, terminó el verano, Y nosotros no hemos sido salvados." ................................................................................ Jeremías 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pasóse la siega, acabóse el verano, y nosotros no hemos sido salvos. ................................................................................ Jeremías 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Se pasó la siega, se acabó el verano, y nosotros no hemos sido salvos. ................................................................................ Jeremías 8:20 Spanish: Modern ................................................................................ Ha pasado la siega, se ha acabado el verano, y nosotros no hemos sido salvos! ................................................................................ Jeremia 8:20 Swedish (1917) ................................................................................ Skördetiden är förbi, sommaren är till ända, och ingen frälsning har kommit oss till del. ................................................................................ Jeremiah 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang pagaani ay nakaraan, ang taginit ay lipas na, at tayo'y hindi ligtas. ................................................................................ Yeremya 8:20 Turkish ................................................................................ ‹‹Ürün biçme zamanı geçti, Yaz sona erdi, Biz ise kurtulmadık›› diye haykırıyorlar. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 8:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Mùa gặt đã qua, mùa hạ đã hết, mà chúng ta chưa được cứu rỗi! ................................................................................ Geremia 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La ricolta è passata, la state è finita, e noi non siamo stati salvati. ................................................................................ YEREMIA 8:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umat Israel berseru, Musim menuai dan musim kemarau kini sudah lewat, tapi kita belum juga selamat. ................................................................................ YEREMIA 8:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sudah lewat musim menuai, sudah berakhir musim kemarau, tetapi kita belum diselamatkan juga!Ended .......... Grain-Cutting .......... Harvest .......... Passed .......... Past .......... Salvation .......... Saved .......... Summer Ended .......... Grain-Cutting .......... Harvest .......... Passed .......... Past .......... Salvation .......... Saved .......... Summer Alphabetical: and .......... are .......... ended .......... harvest .......... has .......... is .......... not .......... past .......... saved .......... summer .......... The .......... we OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |