Jeremiah 8:4
New American Standard Bible (©1995)
"You shall say to them, 'Thus says the LORD, "Do men fall and not get up again? Does one turn away and not repent?

Jeremiah 8:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι τάδε λέγει κύριος μὴ ὁ πίπτων οὐκ ἀνίσταται ἢ ὁ ἀποστρέφων οὐκ ἐπιστρέφει

ירמיה 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה הֲיִפְּלוּ וְלֹא יָקוּמוּ אִם־יָשׁוּב וְלֹא יָשׁוּב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dices ad eos haec dicit Dominus numquid qui cadet non resurget et qui aversus est non revertetur
................................................................................
Jeremías 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y les dirás: ``Así dice el SEÑOR: `Los que caen ¿no se levantan? El que se desvía ¿no se arrepiente?
................................................................................
Jeremia 8:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wo ist jemand, so er fällt, der nicht gerne wieder aufstünde? Wo ist jemand, so er irregeht, der nicht gerne wieder zurechtkäme?
................................................................................
Jérémie 8:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dis-leur: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce que l'on tombe sans se relever? Ou se détourne-t-on sans revenir?
................................................................................
耶 利 米 書 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 人 跌 倒 , 不 再 起 来 麽 ? 人 转 去 , 不 再 转 来 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

American King James Version
Moreover you shall say to them, Thus said the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

American Standard Version
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?

Bible in Basic English
Further, you are to say to them, This is what the Lord has said: Will those who are falling not be lifted up again? will he who has gone away not come back?

Douay-Rheims Bible
And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Shall not he that falleth, rise again? and he that is turned away, shall he not turn again?

Darby Bible Translation
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: Do men fall, and not rise up? Doth one turn away, and not return?

English Revised Version
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: shall men fall, and not rise up again? shall one turn away, and not return?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Say to them, 'This is what the LORD says: When someone falls, he gets back up. When someone turns away from me, he returns.

Webster's Bible Translation
Moreover, thou shalt say to them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

World English Bible
Moreover you shall tell them, Thus says Yahweh: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?

Young's Literal Translation
And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, Do they fall, and not rise? Doth he turn back, and not return?
................................................................................
耶 利 米 書 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 人 跌 倒 , 不 再 起 來 麼 ? 人 轉 去 , 不 再 轉 來 麼 ?
................................................................................
Jérémie 8:4 French: Darby
................................................................................
Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Est-ce qu'on tombe, et qu'on ne se relève pas? Est-ce qu'on se détourne, et qu'on ne revient pas?
................................................................................
Jérémie 8:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu leur diras donc : ainsi a dit l'Eternel : si on tombe, ne se relèvera-t-on pas? et si on se détourne, ne retournera-t-on pas [au chemin]?
................................................................................
Jérémie 8:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel: Si l'on tombe, ne se relève-t-on pas? et si l'on se détourne, ne revient-on pas?
................................................................................
Jeremia 8:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wo ist jemand, so er fällt, der nicht gerne wieder aufstünde? Wo ist jemand, so er irre gehet, der nicht gerne wieder zurechtkäme?
................................................................................
Jeremia 8:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Fällt man denn und steht nicht wieder auf? Oder wendet man sich ab und kehrt nicht wieder zurück?

Jeremia 8:4 Albanian
................................................................................
Ti do t'u thuash atyre: "Kështu thotë Zoti: Në rast se dikush rrëzohet, a nuk ngrihet vallë? Në rast se dikush ndërron drejtimin, a nuk kthehet vallë?
................................................................................
Еремия 8:4 Bulgarian
................................................................................
При това рече им: Така казва Господ: Който падне, няма ли да стане? Който се отбие, няма ли да се върне?
................................................................................
Jeremiah 8:4 Croatian Bible
................................................................................
Reci im: Ovako govori Jahve: 'Padne li tko, neće li opet ustati, zaluta li, neće li se opet vratiti?
................................................................................
Jermiáše 8:4 Czech BKR
................................................................................
Protož díš jim: Takto praví Hospodin: Tak-liž padli, aby nemohli povstati? Tak-liž se odvrátil, aby se nemohl zase navrátiti?
................................................................................
Jeremias 8:4 Danish
................................................................................
Og du skal sige til dem: Så siger HERREN: Mon man falder og ej står op, går tilbage og ej vender om?
................................................................................
Jeremia 8:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zeg wijders tot hen: Zo zegt de HEERE: Zal men vallen, en niet weder opstaan? Zal men afkeren, en niet wederkeren?
................................................................................
Jeremiás 8:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt is mondjad nékik: Így szól az Úr: Úgy esnek-é el, hogy fel nem kelhetnek? Ha elfordulnak, nem fordulhatnak-é vissza?
................................................................................
Jeremia 8:4 Esperanto
................................................................................
Kaj diru al ili:Tiele diras la Eternulo:CXu se oni falis, oni ne levigxas? cxu se oni devojigxis, oni ne volas reveni?
................................................................................
JEREMIA 8:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sinun pitää heille sanoman: näin sanoo Herra: kussa on joku, jos hän lankee, joka ei jälleen mielellänsä nouse? kussa on joku, joka käy eksyksissä, eikö hän mielellänsä jälleen oikialle tielle tule?
................................................................................
JEREMIA 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja sano heille: Näin sanoo Herra: Eikö se, joka lankeaa, nouse jälleen? Eikö se, joka kääntyy pois, käänny takaisin?
................................................................................
Jeremiah 8:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ταδε λεγει κυριος μη ο πιπτων ουκ ανισταται η ο αποστρεφων ουκ επιστρεφει
................................................................................
Jeremiah 8:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti tade legei kurios mē o piptōn ouk anistatai ē o apostrephōn ouk epistrephei
oti tade legei kurios mE o piptOn ouk anistatai E o apostrephOn ouk epistrephei

................................................................................
Jeremi 8:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a di yo pou mwen men pawòl ki soti nan bouch Seyè a: Lè yon moun tonbe, èske li pa leve ankò? Lè yon moun pèdi chemen l', èske li pa tounen kote l' soti a?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتقول لهم هكذا قال الرب. هل يسقطون ولا يقومون او يرتد احد ولا يرجع.
................................................................................
ירמיה 8:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם־ישוב ולא ישוב׃
................................................................................
ירמיה 8:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲיִפְּל֖וּ וְלֹ֣א יָק֑וּמוּ אִם־יָשׁ֖וּב וְלֹ֥א יָשֽׁוּב׃
................................................................................
ירמיה 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם־ישוב ולא ישוב׃
................................................................................
ירמיה 8:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה הֲיִפְּלוּ וְלֹא יָקוּמוּ אִם־יָשׁוּב וְלֹא יָשׁוּב׃
................................................................................
ירמיה 8:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם ישוב ולא ישוב
................................................................................
ירמיה 8:4 Hebrew Bible
................................................................................
ואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם ישוב ולא ישוב׃
Geremia 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tu di’ loro: Così parla l’Eterno: Se uno cade non si rialza forse? Se uno si svia, non torna egli indietro?
................................................................................
YEREMIA 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi katakanlah olehmu kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan: Adakah orang jatuh dan tiada bangun pula? adakah orang akan sesat menyimpang dan tiada mau balik pula?
................................................................................
예레미아 8:4 Korean
................................................................................
너는 또 그들에게 말하기를 여호와의 말씀에 사람이 엎드러지면 어찌 일어나지 아니하겠으며 사람이 떠나갔으면 어찌 돌아오지 아니하겠느냐
................................................................................
Jeremijo knyga 8:4 Lithuanian
................................................................................
Sakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Jei kas krinta, ar jis nebeatsikels? Jei kas nusigręžia, ar jis nebeatsigręš?
................................................................................
Jeremiah 8:4 Maori
................................................................................
Mea atu ano ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka hinga ranei, a kore ake e ara? ka tahuri atu ranei ia, a kore ake e tahuri mai?
................................................................................
Jeremias 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du skal si til dem: Så sier Herren: Faller nogen og står ikke op igjen? Eller går nogen bort og vender ikke tilbake igjen?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż rzeczesz do nich: Tak mówi Pan: Także upadli, aby nie mogli powstać? także się odwrócił, aby się zaś nie mógł nawrócić?
................................................................................
Jeremias 8:4 Portugese Bible
................................................................................
Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?   
................................................................................
Ieremia 8:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Spune-le: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Cine cade şi nu se mai scoală?` ,Sau cine se abate fără se se întoarcă iarăş?``
................................................................................
Иеремия 8:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
................................................................................
Иеремия 8:4 Russian koi8r
................................................................................
И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?[]
................................................................................
Jeremías 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y les dirás: 'Así dice el SEÑOR: "Los que caen ¿no se levantan? El que se desvía ¿no se arrepiente?
................................................................................
Jeremías 8:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Les dirás asimismo: Así ha dicho Jehová: ¿El que cae, no se levanta? ¿el que se desvía, no torna á camino?
................................................................................
Jeremías 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Les dirás asimismo: Así dijo el SEÑOR: ¿Por ventura el que cae, nunca se levanta? ¿El que se aparta, nunca torna?
................................................................................
Jeremías 8:4 Spanish: Modern
................................................................................
Asimismo, les dirás que así ha dicho Jehovah: '¿No se levantan los que se caen? ¿No vuelve el que es tomado cautivo?
................................................................................
Jeremia 8:4 Swedish (1917)
................................................................................
Du skall ock säga till dem: Så säger HERREN: Om någon faller, står han ju upp igen; om någon går bort, vänder han ju tillbaka.
................................................................................
Jeremiah 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bukod dito'y sasabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon. Mangabubuwal baga ang mga tao, at hindi magsisibangon uli? maliligaw baga ang isa, at hindi babalik?
................................................................................
Yeremya 8:4 Turkish
................................................................................
‹‹Onlara de ki, ‹RAB şöyle diyor: ‹‹ ‹İnsan yere düşer de kalkmaz mı,
Yoldan sapar da geri dönmez mi?

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 8:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy ngươi khá bảo chúng nó rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Người ta vấp ngã, há chẳng đứng dậy sao? Kẻ nào trở đi, há chẳng trở về sao?
................................................................................
Geremia 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
DI’ loro ancora: Così ha detto il Signore: Se alcun cade, non si rileva egli? se si disvia, non ritorna egli al diritto cammino?
................................................................................
YEREMIA 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN menyuruh aku mengatakan begini kepada umat-Nya, Kalau orang jatuh, tentu ia akan bangun lagi, dan kalau orang sesat di jalan, tentu ia akan kembali.
................................................................................
YEREMIA 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau harus mengatakan kepada mereka: "Beginilah firman TUHAN: Apabila orang jatuh, masakan ia tidak bangun kembali? Apabila orang berpaling, masakan ia tidak kembali?

Arise .......... Fall .......... Falling .......... Lifted .......... Moreover .......... Repent .......... Rise .......... Turn .......... Turns

Arise .......... Fall .......... Falling .......... Lifted .......... Moreover .......... Repent .......... Rise .......... Turn .......... Turns

Alphabetical: a .......... again .......... and .......... away .......... do .......... does .......... down .......... fall .......... get .......... he .......... is .......... LORD .......... man .......... men .......... not .......... one .......... repent .......... return .......... Say .......... says .......... shall .......... the .......... them .......... they .......... This .......... Thus .......... to .......... turn .......... turns .......... up .......... what .......... When .......... You

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible