Job 1:9
New International Version
"Does Job fear God for nothing?" Satan replied.

New Living Translation
Satan replied to the LORD, "Yes, but Job has good reason to fear God.

English Standard Version
Then Satan answered the LORD and said, “Does Job fear God for no reason?

Berean Study Bible
Satan answered the LORD, “Does Job fear God for nothing?

New American Standard Bible
Then Satan answered the LORD, "Does Job fear God for nothing?

King James Bible
Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

Holman Christian Standard Bible
Satan answered the LORD, "Does Job fear God for nothing?

International Standard Version
But in response, Satan asked the LORD, "Does Job fear God for nothing?

NET Bible
Then Satan answered the LORD, "Is it for nothing that Job fears God?

GOD'S WORD® Translation
Satan answered the LORD, "Haven't you given Job a reason to fear God?

Jubilee Bible 2000
Then Satan answered the LORD and said, Does Job fear God for nothing?

King James 2000 Bible
Then Satan answered the LORD, and said, Does Job fear God for nothing?

American King James Version
Then Satan answered the LORD, and said, Does Job fear God for nothing?

American Standard Version
Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?

Douay-Rheims Bible
And Satan answering, said: Doth Job fear God in vain ?

Darby Bible Translation
And Satan answered Jehovah and said, Doth Job fear God for nought?

English Revised Version
Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

Webster's Bible Translation
Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for naught?

World English Bible
Then Satan answered Yahweh, and said, "Does Job fear God for nothing?

Young's Literal Translation
And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'For nought is Job fearing God?

Job 1:9 Afrikaans PWL
Toe antwoord die teëstander vir יהוה en sê: “Is dit vir geen doel dat Iyov God vrees nie?

Jobi 1:9 Albanian
Atëherë Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Vallë më kot Jobi ka frikë nga Perëndia?

ﺃﻳﻮﺏ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب الشيطان الرب وقال هل مجانا يتقي ايوب الله.

Dyr Hieb 1:9 Bavarian
Daa gaab dyr Antsacher yn n Trechtein an: "Ja, +nit werst bei iem bsteen!

Йов 1:9 Bulgarian
А Сатана в отговор на Господа рече: Дали без причина се бои Иов от Бога?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒旦回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒旦回答耶和华说:“约伯敬畏神,岂是无故呢?

約 伯 記 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 但 回 答 耶 和 華 說 : 約 伯 敬 畏   神 , 豈 是 無 故 呢 ?

約 伯 記 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 约 伯 敬 畏   神 , 岂 是 无 故 呢 ?

Job 1:9 Croatian Bible
A Satan odgovori Jahvi: Zar se Job uzalud Boga boji?

Jobova 1:9 Czech BKR
A odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Zdaliž se Job darmo bojí Boha?

Job 1:9 Danish
Men Satan svarede HERREN: »Mon det er for intet, Job frygter Gud?

Job 1:9 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Is het om niet, dat Job God vreest?

Swete's Septuagint
ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ κυρίου Μὴ δωρεὰν σέβεται Ἰὼβ τὸν κύριον;

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַֽחִנָּ֔ם יָרֵ֥א אִיֹּ֖וב אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויען השטן את־יהוה ויאמר החנם ירא איוב אלהים׃

Aleppo Codex
ט ויען השטן את יהוה ויאמר  החנם ירא איוב אלהים

Jób 1:9 Hungarian: Karoli
Felele pedig az Úrnak a Sátán, és monda: Avagy ok nélkül féli-é Jób az Istent?

Ijob 1:9 Esperanto
Kaj Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:CXu vane Ijob timas Dion?

JOB 1:9 Finnish: Bible (1776)
Saatana vastasi Herraa ja sanoi: turhaanko Job pelkää Jumalaa?

Job 1:9 French: Darby
Et Satan repondit à l'Eternel et dit: Est-ce pour rien que Job craint Dieu?

Job 1:9 French: Louis Segond (1910)
Et Satan répondit à l'Eternel: Est-ce d'une manière désintéressée que Job craint Dieu?

Job 1:9 French: Martin (1744)
Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Est-ce en vain que Job craint Dieu?

Hiob 1:9 German: Modernized
Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinest du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet?

Hiob 1:9 German: Luther (1912)
Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Meinst du, daß Hiob umsonst Gott fürchtet?

Hiob 1:9 German: Textbibel (1899)
Der Satan erwiderte Jahwe und sprach: Ist Hiob etwa umsonst gottesfürchtig? Hast nicht du selbst ihn und sein Haus und alles, was ihm gehört, rings umhegt?

Giobbe 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Satana rispose all’Eterno: "E’ egli forse per nulla che Giobbe teme Iddio?

Giobbe 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Satana rispose al Signore, e disse: Giobbe teme egli Iddio indarno?

AYUB 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Adakah dengan cuma-cuma Ayub itu takut akan Allah?

욥기 1:9 Korean
사단이 여호와께 대답하여 가로되 `욥이 어찌 까닭 없이 하나님을 경외하리이까 ?

Iob 1:9 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondens Satan, ait : Numquid Job frustra timet Deum ?

Jobo knyga 1:9 Lithuanian
Šėtonas atsakė Viešpačiui: “Ne veltui Jobas bijo Dievo.

Job 1:9 Maori
Ano ra ko Hatana ki a Ihowa, ka mea, He wehi noa ianei to Hopa i te Atua?

Jobs 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Satan svarte Herren: Mon Job frykter Gud for intet?

Job 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondió Satanás al SEÑOR: ¿Acaso teme Job a Dios de balde?

Job 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Satanás respondió al SEÑOR: "¿Acaso teme Job a Dios de balde?

Job 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Satanás a Jehová, dijo: ¿Teme Job a Dios de balde?

Job 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Satán á Jehová, dijo: ¿Teme Job á Dios de balde?

Job 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Satanás al SEÑOR, dijo: ¿Teme Job a Dios de balde?

Jó 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Diante dessas palavras Satanás contestou a Yahweh, questionando: “Será que Jó teme a Deus sem outras intenções?

Jó 1:9 Portugese Bible
Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?   

Iov 1:9 Romanian: Cornilescu
Şi Satana a răspuns Domnului: ,,Oare degeaba se teme Iov de Dumnezeu?

Иов 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

Иов 1:9 Russian koi8r
И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

Job 1:9 Swedish (1917)
Åklagaren svarade HERREN och sade: »Är det då för intet som Job fruktar Gud?

Job 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sumagot si Satanas sa Panginoon, at nagsabi, Natatakot ba ng walang kabuluhan si Job sa Dios?

โยบ 1:9 Thai: from KJV
แล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า "โยบยำเกรงพระเจ้าเปล่าๆหรือ

Eyüp 1:9 Turkish
Şeytan, ‹‹Eyüp Tanrıdan boşuna mı korkuyor?›› diye yanıtladı.

Gioùp 1:9 Vietnamese (1934)
Sa-tan thưa với Ðức Giê-hô-va rằng: Gióp há kính sợ Ðức Chúa Trời luống công sao?

Job 1:8
Top of Page
Top of Page