Job 13:20
New International Version
"Only grant me these two things, God, and then I will not hide from you:

New Living Translation
"O God, grant me these two things, and then I will be able to face you.

English Standard Version
Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:

Berean Study Bible
Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:

New American Standard Bible
"Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:

King James Bible
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

Holman Christian Standard Bible
Only grant these two things to me, God, so that I will not have to hide from Your presence:

International Standard Version
Grant me only two things as you deal with me; then I won't hide from you.

NET Bible
Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:

GOD'S WORD® Translation
"Please don't do two things to me so that I won't have to hide from you:

Jubilee Bible 2000
At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:

King James 2000 Bible
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.

American King James Version
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.

American Standard Version
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

Douay-Rheims Bible
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:

Darby Bible Translation
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.

English Revised Version
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:

Webster's Bible Translation
Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.

World English Bible
"Only don't do two things to me; then I will not hide myself from your face:

Young's Literal Translation
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.

Job 13:20 Afrikaans PWL
Laat net twee dinge nie van my af weggaan nie, dan sal ek my nie van U af wegdraai nie:

Jobi 13:20 Albanian
Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;

ﺃﻳﻮﺏ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك.

Dyr Hieb 13:20 Bavarian
Herrgot, tue myr grad dös Sel nit, nit däß i mi scheuh und zammduck:

Йов 13:20 Bulgarian
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「唯有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“唯有两件不要向我施行,我就不躲开你的面,

約 伯 記 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :

約 伯 記 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :

Job 13:20 Croatian Bible
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:

Jobova 13:20 Czech BKR
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:

Job 13:20 Danish
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:

Job 13:20 Dutch Staten Vertaling
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.

Swete's Septuagint
δυεῖν δέ μοι χρήσῃ, τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι·

Westminster Leningrad Codex
אַךשְְׁ֭־תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
אךש־תים אל־תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃

Aleppo Codex
כ אך-שתים אל-תעש עמדי  אז מפניך לא אסתר

Jób 13:20 Hungarian: Karoli
Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.

Ijob 13:20 Esperanto
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kasxos min antaux Via vizagxo:

JOB 13:20 Finnish: Bible (1776)
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.

Job 13:20 French: Darby
Seulement ne fais pas deux choses à mon egard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:

Job 13:20 French: Louis Segond (1910)
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:

Job 13:20 French: Martin (1744)
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;

Hiob 13:20 German: Modernized
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:

Hiob 13:20 German: Luther (1912)
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:

Hiob 13:20 German: Textbibel (1899)
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:

Giobbe 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:

Giobbe 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.

AYUB 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya dua perkara ini jangan kauperbuat akan daku, maka tiada aku akan menyembunyikan diriku dari hadapan hadirat-Mu;

욥기 13:20 Korean
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니

Iob 13:20 Latin: Vulgata Clementina
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :

Jobo knyga 13:20 Lithuanian
Nedaryk man dviejų dalykų, tada nesislėpsiu nuo Tavęs:

Job 13:20 Maori
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.

Jobs 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:

Job 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Sólo dos cosas deseo que hagas conmigo, y no me esconderé de tu rostro:

Job 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sólo dos cosas deseo que Tú hagas conmigo, Y no me esconderé de Tu rostro:

Job 13:20 Spanish: Reina Valera Gómez
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro.

Job 13:20 Spanish: Reina Valera 1909
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:

Job 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:

Jó 13:20 Bíblia King James Atualizada Português
Concede-me, portanto, apenas dois pedidos; e assim me ausentarei da tua face:

Jó 13:20 Portugese Bible
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:   

Iov 13:20 Romanian: Cornilescu
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:

Иов 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

Иов 13:20 Russian koi8r
Двух только [вещей] не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

Job 13:20 Swedish (1917)
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:

Job 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:

โยบ 13:20 Thai: from KJV
`ขอทรงประสาทสองสิ่งแก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะไม่ซ่อนตัวจากพระพักตร์พระองค์

Eyüp 13:20 Turkish
‹‹Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım,
O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:

Gioùp 13:20 Vietnamese (1934)
Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:

Job 13:19
Top of Page
Top of Page