Job 19:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Even if I have truly erred, My error lodges with me.
................................................................................
Job 19:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ναὶ δὴ ἐπ' ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην παρ' ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος [4α] λαλῆσαι ῥῆμα ὃ οὐκ ἔδει τὰ δὲ ῥήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַף־אָמְנָם שָׁגִיתִי אִתִּי תָּלִין מְשׁוּגָתִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea

................................................................................
Job 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Aunque en verdad yo haya errado, mi error queda conmigo.
................................................................................
Hiob 19:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Irre ich, so irre ich mir.
................................................................................
Job 19:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
................................................................................
約 伯 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
果 真 我 有 错 , 这 错 乃 是 在 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And be it that I have erred, mine error remaineth with myself.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Even if it were true that I've made a mistake without realizing it, my mistake would affect only me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And also -- truly, I have erred, With me doth my error remain.
................................................................................
約 伯 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
果 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。
................................................................................
約 伯 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
即使我真的有過錯,由我承擔好了。
................................................................................
約 伯 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
即使我真的有过错,由我承担好了。
................................................................................
Job 19:4 French: Darby
................................................................................
Mais si vraiment j'ai erré, mon erreur demeure avec moi.
................................................................................
Job 19:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
................................................................................
Job 19:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
................................................................................
Hiob 19:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Irre ich, so irre ich mir.
................................................................................
Hiob 19:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum (O. gefehlt… meine Verfehlung) bei mir.
Jobi 19:4 Albanian
................................................................................
Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
................................................................................
Йов 19:4 Bulgarian
................................................................................
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
................................................................................
Job 19:4 Croatian Bible
................................................................................
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
................................................................................
Jobova 19:4 Czech BKR
................................................................................
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
................................................................................
Job 19:4 Danish
................................................................................
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
................................................................................
Job 19:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
................................................................................
Jób 19:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
................................................................................
Ijob 19:4 Esperanto
................................................................................
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos cxe mi.
................................................................................
JOB 19:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä erehdyn, niin minä itselleni erehdyn.
................................................................................
JOB 19:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olenko todella hairahtunut, yöpyykö hairahdukseni minun luonani?
................................................................................
Job 19:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
................................................................................
Job 19:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
nai dē ep' alētheias egō eplanēthēn par' emoi de aulizetai planos [4a] lalēsai rēma o ouk edei ta de rēmata mou planatai kai ouk epi kairou
................................................................................
nai dE ep' alEtheias egO eplanEthEn par' emoi de aulizetai planos [4a] lalEsai rEma o ouk edei ta de rEmata mou planatai kai ouk epi kairou

................................................................................
Jòb 19:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Menm si mwen ta fè sa m' pa t' dwe fè, ki jan pou sa ta ka fè nou mal?
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 19:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואף־אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואף־אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאַף־אָמְנָם שָׁגִיתִי אִתִּי תָּלִין מְשׁוּגָתִי׃
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  ואף-אמנם שגיתי    אתי תלין משוגתי
................................................................................
איוב 19:4 Hebrew Bible
................................................................................
ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
Giobbe 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
................................................................................
AYUB 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kendatilah aku sudah berbuat salah, maka salahku juga bermalam sertaku.
................................................................................
욥기 19:4 Korean
................................................................................
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
................................................................................
Jobo knyga 19:4 Lithuanian
................................................................................
O jei iš tikrųjų nusikaltau, tai mano klaida yra su manimi.
................................................................................
Job 19:4 Maori
................................................................................
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
................................................................................
Jobs 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
................................................................................
Jó 19:4 Portugese Bible
................................................................................
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.   
................................................................................
Iov 19:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
................................................................................
Иов 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
................................................................................
Иов 19:4 Russian koi8r
................................................................................
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.[]
................................................................................
Job 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aunque en verdad yo haya errado, Mi error queda conmigo.
................................................................................
Job 19:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
................................................................................
Job 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
................................................................................
Job 19:4 Spanish: Modern
................................................................................
Si en verdad he errado, conmigo permanecerá mi error.
................................................................................
Job 19:4 Swedish (1917)
................................................................................
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
................................................................................
Job 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
................................................................................
Eyüp 19:4 Turkish
................................................................................
Yanlış yola sapmışsam,
Bu benim suçum.

................................................................................
Gioùp 19:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Dầu ta có thật lầm lỗi thế nào, Sự lỗi ta vẫn ở nơi ta.
................................................................................
Giobbe 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma pure, sia così certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
................................................................................
AYUB 19:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seandainya salah perbuatanku, itu tidak merugikan kamu.
................................................................................
AYUB 19:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika aku sungguh tersesat, maka aku sendiri yang menanggung kesesatanku itu.
................................................................................
Alone .......... Astray .......... Concern .......... Effect .......... Erred .......... Error .......... Indeed .......... Lodges .......... True.
................................................................................
Alone .......... Astray .......... Concern .......... Effect .......... Erred .......... Error .......... Indeed .......... Lodges .......... True.
................................................................................
Alphabetical: TRUE .......... astray .......... concern .......... erred .......... error .......... Even .......... gone .......... have .......... I .......... If .......... is .......... it .......... lodges .......... me .......... my .......... remains .......... that .......... truly .......... with
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible