Job 2:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God and not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips.
................................................................................
Job 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἐμβλέψας εἶπεν αὐτῇ ὥσπερ μία τῶν ἀφρόνων γυναικῶν ἐλάλησας εἰ τὰ ἀγαθὰ ἐδεξάμεθα ἐκ χειρὸς κυρίου τὰ κακὰ οὐχ ὑποίσομεν ἐν πᾶσιν τούτοις τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν ιωβ τοῖς χείλεσιν ἐναντίον τοῦ θεοῦ
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלֹות תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטֹּוב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיֹּוב בִּשְׂפָתָיו׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ait ad illam quasi una de stultis locuta es si bona suscepimus de manu Domini quare mala non suscipiamus in omnibus his non peccavit Iob labiis suis

................................................................................
Job 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero él le dijo: Como habla cualquier mujer necia, has hablado. ¿Aceptaremos el bien de Dios y no aceptaremos el mal? En todo esto Job no pecó con sus labios.
................................................................................
Hiob 2:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.
................................................................................
Job 2:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Job lui répondit: Tu parles comme une femme insensée. Quoi! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas aussi le mal! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.
................................................................................
約 伯 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 伯 却 对 他 说 : 你 说 话 像 愚 顽 的 妇 一 样 。 嗳 ! 难 道 我 们 从   神 手 里 得 福 , 不 也 受 祸 麽 ? 在 这 一 切 的 事 上 约 伯 并 不 以 口 犯 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But he said to her, You speak as one of the foolish women speaks. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to her, You are talking like one of the foolish women. If we take the good God sends us, are we not to take the evil when it comes? In all this Job kept his lips from sin.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to her: Thou hast; spoken like one of the foolish women: if we have received good things at the hand of God, why should we not receive evil? In all these things Job did not sin with his lips.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he said to her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. We have also received good from God, and should we not receive evil? In all this Job did not sin with his lips.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He said to her, "You're talking like a godless fool. We accept the good that God gives us. Shouldn't we also accept the bad?" Through all this Job's lips did not utter one sinful word.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But he said to her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But he said to her, "You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?" In all this Job didn't sin with his lips.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith unto her, 'As one of the foolish women speaketh, thou speakest; yea, the good we receive from God, and the evil we do not receive.' In all this Job hath not sinned with his lips.
................................................................................
約 伯 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 伯 卻 對 他 說 : 你 說 話 像 愚 頑 的 婦 一 樣 。 噯 ! 難 道 我 們 從   神 手 裡 得 福 , 不 也 受 禍 麼 ? 在 這 一 切 的 事 上 約 伯 並 不 以 口 犯 罪 。
................................................................................
約 伯 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
可是約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們從 神得福,也不應當受禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。
................................................................................
約 伯 記 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
可是约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们从 神得福,也不应当受祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。
................................................................................
Job 2:10 French: Darby
................................................................................
Maudis Dieu et meurs. Et il lui dit: Tu parles comme parlerait l'une des insensées; nous avons reçu le bien aussi de la part de Dieu, et nous ne recevrions pas le mal? En tout cela Job ne pécha point de ses lèvres.
................................................................................
Job 2:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il lui répondit : Tu parles comme une femme insensée. Quoi! nous recevrions de Dieu les biens, et nous n'en recevrions pas les maux? En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.
................................................................................
Job 2:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il lui dit: Tu parles comme une femme insensée! Nous recevons le bien de la part de Dieu, et nous ne recevrions pas le mal! En tout cela, Job ne pécha point par ses lèvres.
................................................................................
Hiob 2:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.
................................................................................
Hiob 2:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu ihr: Du redest, wie eine der Törinnen (zugl.: Ruchlosen, Tor, gemeiner Mensch, Schlechtigkeit, Gemeinheit) redet. Wir sollten das Gute von Gott annehmen, und das Böse sollten wir nicht auch annehmen? Bei diesem allem sündigte Hiob nicht mit seinen Lippen.
Jobi 2:10 Albanian
................................................................................
Por ai i tha asaj: "Ti flet si një grua pa mend. Në rast se pranojmë të mirën nga Perëndia, pse nuk duhet të pranojmë edhe të keqen?". Në të gjitha këto Jobi nuk mëkatoi me buzët e tij.
................................................................................
Йов 2:10 Bulgarian
................................................................................
А той й каза: Ти говориш както говори една от безумните жени. Що! доброто ли ще приемаме от Бога, и да не приемаме и злото? Във всичко това Иов не съгреши с устните си.
................................................................................
Job 2:10 Croatian Bible
................................................................................
Job joj odgovori: Brbljaš kao luđakinja! Kad od Boga primamo dobro, zar da onda i zlo ne primimo? U svemu tome Job nije sagriješio svojim usnama.
................................................................................
Jobova 2:10 Czech BKR
................................................................................
Jížto řekl: Mluvíš, jako jedna z bláznivých mluvívá. Dobré-liž jen věci bráti budeme od Boha, zlých pak nebudeme přijímati? V tom ve všem nezhřešil Job rty svými.
................................................................................
Job 2:10 Danish
................................................................................
Men han svarede hende: "Du taler som en Dåre! Skulde vi tage imod det gode fra Gud, men ikke imod det onde?" I alt dette syndede Job ikke med sine Læber.
................................................................................
Job 2:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hij zeide tot haar: Gij spreekt als een der zottinnen spreekt; ja, zouden wij het goede van God ontvangen, en het kwade niet ontvangen? In dit alles zondigde Job met zijn lippen niet.
................................................................................
Jób 2:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig monda néki: Úgy szólsz, mint szól egy a bolondok közül. Ha már a jót elvettük Istentõl, a rosszat nem vennõk-é el? Mindezekben sem vétkezék Jób az õ ajkaival.
................................................................................
Ijob 2:10 Esperanto
................................................................................
Sed li diris al sxi:Vi parolas tiel, kiel parolas iu el la malsagxulinoj; cxu bonon ni akceptu de Dio, kaj malbonon ni ne akceptu? Malgraux cxio cxi tio Ijob ne pekis per siaj lipoj.
................................................................................
JOB 2:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän sanoi hänelle: sinä puhut niinkuin tyhmät vaimot puhuvat. Jos me olemme hyvää saaneet Jumalalta, eikö myös meidän pidä ottaman pahaa vastaan? Kaikissa näissä ei Job syntiä tehnyt huulillansa.
................................................................................
JOB 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän vastasi hänelle: "Sinä puhut niinkuin mikäkin houkka nainen. Otammehan vastaan Jumalalta hyvää, emmekö ottaisi vastaan pahaakin?" Kaikessa tässä Job ei tehnyt syntiä huulillansa.
................................................................................
Job 2:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο δε εμβλεψας ειπεν αυτη ωσπερ μια των αφρονων γυναικων ελαλησας ει τα αγαθα εδεξαμεθα εκ χειρος κυριου τα κακα ουχ υποισομεν εν πασιν τουτοις τοις συμβεβηκοσιν αυτω ουδεν ημαρτεν ιωβ τοις χειλεσιν εναντιον του θεου
................................................................................
Job 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o de emblepsas eipen autē ōsper mia tōn aphronōn gunaikōn elalēsas ei ta agatha edexametha ek cheiros kuriou ta kaka ouch upoisomen en pasin toutois tois sumbebēkosin autō ouden ēmarten iōb tois cheilesin enantion tou theou
................................................................................
o de emblepsas eipen autE Osper mia tOn aphronOn gunaikOn elalEsas ei ta agatha edexametha ek cheiros kuriou ta kaka ouch upoisomen en pasin toutois tois sumbebEkosin autO ouden Emarten iOb tois cheilesin enantion tou theou

................................................................................
Jòb 2:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jòb di li: -Pe bouch ou la, madanm! W'ap pale tankou moun fou! Lè Bondye ban nou benediksyon, nou kontan. Atò poukisa pou nou plenyen lè li voye malè sou nou? Malgre tou sa ki te rive l', Jòb pa t' kite ankenn move pawòl soti nan bouch li pou li fè peche kont Bondye.
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لها تتكلمين كلاما كاحدى الجاهلات. أالخير نقبل من عند الله والشر لا نقبل . ‎ في كل هذا لم يخطئ ايوب بشفتيه
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי גם את־הטוב נקבל מאת האלהים ואת־הרע לא נקבל בכל־זאת לא־חטא איוב בשפתיו׃ ף
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֤ת הַנְּבָלֹות֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטֹּ֗וב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכָל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיֹּ֖וב בִּשְׂפָתָֽיו׃ פ
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי גם את־הטוב נקבל מאת האלהים ואת־הרע לא נקבל בכל־זאת לא־חטא איוב בשפתיו׃ פ
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלֹות תְּדַבֵּרִי גַּם אֶת־הַטֹּוב נְקַבֵּל מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְאֶת־הָרָע לֹא נְקַבֵּל בְּכָל־זֹאת לֹא־חָטָא אִיֹּוב בִּשְׂפָתָיו׃ פ
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי--גם את הטוב נקבל מאת האלהים ואת הרע לא נקבל בכל זאת לא חטא איוב בשפתיו  {פ}
................................................................................
איוב 2:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליה כדבר אחת הנבלות תדברי גם את הטוב נקבל מאת האלהים ואת הרע לא נקבל בכל זאת לא חטא איוב בשפתיו׃
Giobbe 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Giobbe a lei: "Tu parli da donna insensata! Abbiamo accettato il bene dalla mano di Dio, e rifiuteremmo d’accettare il male?" In tutto questo Giobbe non peccò con le sue labbra.
................................................................................
AYUB 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sahutnya kepadanya: Katamu ini seperti kata perempuan yang sangat gila; masakan kita menerima dari pada Allah barang yang baik dan tiada kita menerima yang jahatpun? Maka dalam sekalian ini tiada Ayub berdosa dengan lidahnya.
................................................................................
욥기 2:10 Korean
................................................................................
그가 이르되 `그대의 말이 어리석은 여자 중 하나의 말 같도다 우리가 하나님께 복을 받았은즉 재앙도 받지 아니하겠느뇨' 하고 이 모든 일에 욥이 입술로 범죄치 아니하니라
................................................................................
Jobo knyga 2:10 Lithuanian
................................................................................
Jobas jai atsakė: “Tu kalbi kaip viena iš kvailų moterų. Argi priimtume gera iš Dievo rankos, o pikta nepriimtume?” Visu tuo Jobas nenusidėjo savo lūpomis.
................................................................................
Job 2:10 Maori
................................................................................
Ano ra ko ia ki a ia, Rite tonu to kupu ki te kupu a tetahi o nga wahine kuware. Ha! kia whiwhi tatou ki te pai i te Atua, a kia kaua e whiwhi ki te kino? I tenei katoa kihai i hara nga ngutu o Hopa.
................................................................................
Jobs 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han svarte: Du taler som en av de uforstandige kvinner; skal vi bare ta imot det gode av Gud og ikke også det onde? Under alt dette syndet Job ikke med sine leber.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł do niej: Tak właśnie mówisz, jako szalone niewiasty mawiają. Izali tylko dobre przyjmować będziemy od Boga, a złego przyjmować nie będziemy? W tem wszystkiem nie zgrzeszył Ijob usty swemi.
................................................................................
Jó 2:10 Portugese Bible
................................................................................
Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos de Deus o bem, e não receberemos o mal? Em tudo isso não pecou Jó com os seus lábios.   
................................................................................
Iov 2:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Iov i -a răspuns: ,,Vorbeşti ca o femeie nebună. Ce! primim dela Dumnezeu binele, şi să nu primim şi răul?`` În toate acestea, Iov n'a păcătuit de loc cu buzele lui.
................................................................................
Иов 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими.
................................................................................
Иов 2:10 Russian koi8r
................................................................................
Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими.
................................................................................
Job 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero él le dijo: "Hablas como habla cualquier mujer necia. ¿Aceptaremos el bien de Dios pero no aceptaremos el mal?" En todo esto Job no pecó con sus labios.
................................................................................
Job 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las mujeres fatuas, has hablado. También recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.
................................................................................
Job 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él le dijo: Como suele hablar cualquiera de las locas, has hablado. Está bien: recibimos el bien de Dios, ¿y el mal no lo recibiremos? En todo esto no pecó Job con sus labios.
................................................................................
Job 2:10 Spanish: Modern
................................................................................
Pero él le respondió: --¡Has hablado como hablaría cualquiera de las mujeres insensatas! Recibimos el bien de parte de Dios, ¿y no recibiremos también el mal? En todo esto Job no pecó con sus labios.
................................................................................
Job 2:10 Swedish (1917)
................................................................................
Man han svarade henne: »Du talar såsom en dåraktig kvinna skulle tala. Om vi taga emot det goda av Gud, skola vi då icke också taga emot det onda?» Vid allt detta syndade Job icke med sina läppar.
................................................................................
Job 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sinabi niya sa kaniya, Ikaw ay nagsasalita na gaya ng pagsasalita ng hangal na babae. Ano? tatanggap ba tayo ng mabuti sa kamay ng Dios, at hindi tayo tatanggap ng masama? Sa lahat ng ito ay hindi nagkasala si Job ng kaniyang mga labi.
................................................................................
Eyüp 2:10 Turkish
................................................................................
Eyüp, ‹‹Aptal kadınlar gibi konuşuyorsun›› diye karşılık verdi, ‹‹Nasıl olur? Tanrıdan gelen iyiliği kabul edelim de kötülüğü kabul etmeyelim mi?›› Bütün bu olaylara karşın Eyüpün ağzından günah sayılabilecek bir söz çıkmadı.
................................................................................
Gioùp 2:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đáp lại rằng: Ngươi nói như một người đờn bà ngu muội. Uûa sao! Sự phước mà tay Ðức Chúa Trời ban cho chúng ta, chúng ta lãnh lấy, còn sự tai họa mà tay Ngài giáng trên chúng ta, lại chẳng lãnh lấy sao? Trong mọi việc đó, Gióp không phạm tội bởi môi miệng mình.
................................................................................
Giobbe 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli le disse: Tu parli come una d’infra le donne stolte; sì avremmo noi ricevuto da Dio il bene, e non riceveremmo il male? In tutto ciò Giobbe non peccò con le sue labbra.
................................................................................
AYUB 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab Ayub, Kaubicara seperti orang dungu! Masakan kita hanya mau menerima apa yang baik dari Allah, sedangkan yang tidak baik kita tolak? Jadi, meskipun Ayub mengalami segala musibah itu, ia tidak mengucapkan kata-kata yang melawan Allah.
................................................................................
AYUB 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jawab Ayub kepadanya: "Engkau berbicara seperti perempuan gila! Apakah kita mau menerima yang baik dari Allah, tetapi tidak mau menerima yang buruk?" Dalam kesemuanya itu Ayub tidak berbuat dosa dengan bibirnya.
................................................................................
Accept .......... Adversity .......... Evil .......... Foolish .......... Good .......... Hand .......... Impious .......... Indeed .......... Job .......... Kept .......... Lips .......... Receive .......... Received .......... Sends .......... Sin .......... Sinned .......... Speak .......... Speakest .......... Speaketh .......... Speaks .......... Talking .......... Trouble .......... Women
................................................................................
Accept .......... Adversity .......... Evil .......... Foolish .......... Good .......... Hand .......... Impious .......... Indeed .......... Job .......... Kept .......... Lips .......... Receive .......... Received .......... Sends .......... Sin .......... Sinned .......... Speak .......... Speakest .......... Speaketh .......... Speaks .......... Talking .......... Trouble .......... Women
................................................................................
Alphabetical: a .......... accept .......... adversity .......... all .......... and .......... are .......... as .......... But .......... did .......... foolish .......... from .......... God .......... good .......... He .......... her .......... his .......... In .......... indeed .......... Job .......... like .......... lips .......... not .......... of .......... one .......... replied .......... said .......... Shall .......... sin .......... speak .......... speaks .......... talking .......... the .......... this .......... to .......... trouble .......... we .......... what .......... with .......... woman .......... women .......... You
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible