New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes. ................................................................................ Job 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβεν ὄστρακον ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ καὶ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui testa saniem deradebat sedens in sterquilinio ................................................................................ Job 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Job tomó un tiesto para rascarse mientras estaba sentado entre las cenizas. ................................................................................ Hiob 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er nahm eine Scherbe und schabte sich und saß in der Asche. ................................................................................ Job 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre. ................................................................................ 約 伯 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 伯 就 坐 在 炉 灰 中 , 拿 瓦 片 刮 身 体 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he took him a potsherd to scrape himself with; and he sat down among the ashes. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he took a potsherd to scrape himself with; and he sat among the ashes. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat among the ashes. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Job took a piece of broken pottery to scratch himself as he sat in the ashes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he took him a potsherd to scrape himself with it; and he sat down among the ashes. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he taketh to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes. ................................................................................ 約 伯 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 伯 就 坐 在 爐 灰 中 , 拿 瓦 片 刮 身 體 。 ................................................................................ 約 伯 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。 ................................................................................ 約 伯 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。 ................................................................................ Job 2:8 French: Darby ................................................................................ Et il prit un tesson pour s'en gratter, et il était assis dans la cendre. ................................................................................ Job 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Job prit un test pour s'en gratter; et était assis sur les cendres. ................................................................................ Job 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis dans la cendre. ................................................................................ Hiob 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er nahm einen Scherben und schabte sich und saß in der Asche. ................................................................................ Hiob 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er nahm einen Scherben, um sich damit zu schaben; und er saß mitten in der Asche. | Jobi 2:8 Albanian ................................................................................ Jobi mori një copë balte për t'u kruar dhe rrinte ulur në mes të hirit. ................................................................................ Йов 2:8 Bulgarian ................................................................................ И той си взе черепка, за да се чеше с нея, и седеше в пепел. ................................................................................ Job 2:8 Croatian Bible ................................................................................ Job uze crijep da se struže njime i sjede u pepeo. ................................................................................ Jobova 2:8 Czech BKR ................................................................................ Tak že vzal střepinu, aby se jí drbal, usadiv se v popele. ................................................................................ Job 2:8 Danish ................................................................................ Og Job tog sig et Potteskår til at skrabe sig med, medens han sad i Askedyngen. ................................................................................ Job 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij nam zich een potscherf, om zich daarmede te schrabben, en hij zat neder in het midden der as. ................................................................................ Jób 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És võn egy cserepet, hogy azzal vakarja magát, és így ül vala a hamu közepett. ................................................................................ Ijob 2:8 Esperanto ................................................................................ Li prenis potpecon, por skrapadi sin per gxi, sidante meze de cindro. ................................................................................ JOB 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän otti saviastian ja kaapi itseänsä sillä, ja istui tuhassa. ................................................................................ JOB 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämä otti saviastian sirun, sillä kaapiakseen itseänsä, ja istui tuhkaläjään. ................................................................................ Job 2:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαβεν οστρακον ινα τον ιχωρα ξυη και εκαθητο επι της κοπριας εξω της πολεως ................................................................................ Job 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elaben ostrakon ina ton ichōra xuē kai ekathēto epi tēs koprias exō tēs poleōs ................................................................................ kai elaben ostrakon ina ton ichOra xuE kai ekathEto epi tEs koprias exO tEs poleOs ................................................................................ Jòb 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Jòb soti, li al chita nan pil sann kote yo boule fatra. Li pran yon moso krich kraze pou grate kò l'. ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ لنفسه شقفة ليحتك بها وهو جالس في وسط الرماد. ................................................................................ איוב 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקח־לו חרש להתגרד בו והוא ישב בתוך־האפר׃ ................................................................................ איוב 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּֽקַּֽח־לֹ֣ו חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בֹּ֑ו וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתֹוךְ־הָאֵֽפֶר׃ ................................................................................ איוב 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקח־לו חרש להתגרד בו והוא ישב בתוך־האפר׃ ................................................................................ איוב 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקַּח־לֹו חֶרֶשׂ לְהִתְגָּרֵד בֹּו וְהוּא יֹשֵׁב בְּתֹוךְ־הָאֵפֶר׃ ................................................................................ איוב 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויקח לו חרש להתגרד בו והוא ישב בתוך האפר ................................................................................ איוב 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויקח לו חרש להתגרד בו והוא ישב בתוך האפר׃ | Giobbe 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E sua moglie gli disse: "Ancora stai saldo nella tua integrità? ................................................................................ AYUB 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka diambil Ayub sekeping tembikar akan menggaruk-garuk dirinya dengan dia, dan duduklah ia di atas timbunan abu. ................................................................................ 욥기 2:8 Korean ................................................................................ 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니 ................................................................................ Jobo knyga 2:8 Lithuanian ................................................................................ Jis sėdėjo pelenuose ir, paėmęs šukę, gramdė pūlius. ................................................................................ Job 2:8 Maori ................................................................................ Na ka mau ia ki tetahi maramara rihi hei waru i a ia, a noho ana i roto i te pungarehu. ................................................................................ Jobs 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han tok sig et potteskår og skrapte sig med, der han satt midt i asken. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak, że wziął skorupę, aby się nią skrobał; i siedział w popiele. ................................................................................ Jó 2:8 Portugese Bible ................................................................................ E Jó, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza. ................................................................................ Iov 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi Iov a luat un ciob să se scarpine, şi a şezut pe cenuşă. ................................................................................ Иов 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. ................................................................................ Иов 2:8 Russian koi8r ................................................................................ И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. ................................................................................ Job 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Job tomó un pedazo de teja para rascarse mientras estaba sentado entre las cenizas. ................................................................................ Job 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza. ................................................................................ Job 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza. ................................................................................ Job 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ Tomaba un pedazo de tiesto para rascarse con él, y estaba sentado en medio de las cenizas. ................................................................................ Job 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och han tog sig en lerskärva att skrapa sig med, där han satt mitt i askan. ................................................................................ Job 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kumuha siya ng isang bibinga ng palyok upang ipangkayod ng langib; at siya'y naupo sa mga abo. ................................................................................ Eyüp 2:8 Turkish ................................................................................ Eyüp çıbanlarını kaşımak için bir çömlek parçası aldı. Kül içinde oturuyordu. ................................................................................ Gioùp 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Gióp lấy một miếng sành đặng gãi mình, và ngồi trong đống tro. ................................................................................ Giobbe 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli si prese un testo per grattarsi, ed era assiso per mezzo le ceneri. ................................................................................ AYUB 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Ayub duduk di dekat timbunan sampah, dan mengambil beling untuk menggaruk-garuk badannya. ................................................................................ AYUB 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ayub mengambil sekeping beling untuk menggaruk-garuk badannya, sambil duduk di tengah-tengah abu. ................................................................................ Ashes .......... Bit .......... Broken .......... Dust .......... Edge .......... Job .......... Midst .......... Piece .......... Pot .......... Potsherd .......... Pottery .......... Rubbing .......... Sat .......... Scrape .......... Scraped .......... Seated .......... Sharp .......... Sitting .......... Therewith .......... Withal ................................................................................ Ashes .......... Bit .......... Broken .......... Dust .......... Edge .......... Job .......... Midst .......... Piece .......... Pot .......... Potsherd .......... Pottery .......... Rubbing .......... Sat .......... Scrape .......... Scraped .......... Seated .......... Sharp .......... Sitting .......... Therewith .......... Withal ................................................................................ Alphabetical: a .......... among .......... and .......... as .......... ashes .......... broken .......... he .......... himself .......... it .......... Job .......... of .......... piece .......... potsherd .......... pottery .......... sat .......... scrape .......... scraped .......... sitting .......... the .......... Then .......... to .......... took .......... was .......... while .......... with ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |