New American Standard Bible (©1995) "Are they as straw before the wind, And like chaff which the storm carries away?Job 21:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit ................................................................................ Job 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Son como paja delante del viento, y como tamo que arrebata el torbellino? ................................................................................ Hiob 21:18 German: Luther (1912) ................................................................................ daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? ................................................................................ Job 21:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon? ................................................................................ 約 伯 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 何 尝 像 风 前 的 碎 秸 , 如 暴 风 刮 去 的 糠 秕 呢 ? ................................................................................ King James Bible They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. American King James Version They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carries away. American Standard Version That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away? Bible in Basic English How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind? Douay-Rheims Bible They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. Darby Bible Translation Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away? English Revised Version That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away? GOD'S WORD® Translation (©1995) How often are they like straw in the wind or like husks that the storm sweeps away? Webster's Bible Translation They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. World English Bible How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away? Young's Literal Translation They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away, ................................................................................ 約 伯 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 ? ................................................................................ Job 21:18 French: Darby ................................................................................ Et sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête? ................................................................................ Job 21:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon. ................................................................................ Job 21:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon? ................................................................................ Hiob 21:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet. ................................................................................ Hiob 21:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt? | Jobi 21:18 Albanian ................................................................................ A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia? ................................................................................ Йов 21:18 Bulgarian ................................................................................ Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява. ................................................................................ Job 21:18 Croatian Bible ................................................................................ Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi? ................................................................................ Jobova 21:18 Czech BKR ................................................................................ Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher? ................................................................................ Job 21:18 Danish ................................................................................ så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort? ................................................................................ Job 21:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt; ................................................................................ Jób 21:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el. ................................................................................ Ijob 21:18 Esperanto ................................................................................ Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego. ................................................................................ JOB 21:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois. ................................................................................ JOB 21:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa? ................................................................................ Job 21:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ ................................................................................ Job 21:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ esontai de ōsper achura pro anemou ē ōsper koniortos on upheilato lailaps esontai de Osper achura pro anemou E Osper koniortos on upheilato lailaps ................................................................................ Jòb 21:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?ﺃﻳﻮﺏ 21:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او يكونون كالتبن قدام الريح وكالعاصفة التي تسرقها الزوبعة. ................................................................................ איוב 21:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהיו כתבן לפני־רוח וכמץ גנבתו סופה׃ ................................................................................ איוב 21:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יִהְי֗וּ כְּתֶ֥בֶן לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּ֝כְמֹ֗ץ גְּנָבַ֥תּוּ סוּפָֽה׃ ................................................................................ איוב 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהיו כתבן לפני־רוח וכמץ גנבתו סופה׃ ................................................................................ איוב 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יִהְיוּ כְּתֶבֶן לִפְנֵי־רוּחַ וּכְמֹץ גְּנָבַתּוּ סוּפָה׃ ................................................................................ איוב 21:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה ................................................................................ איוב 21:18 Hebrew Bible ................................................................................ יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃ | Giobbe 21:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano? ................................................................................ AYUB 21:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu mereka itu seperti jerami yang diterbangkan oleh angin dan seperti sekam yang disambar oleh puting beliung. ................................................................................ 욥기 21:18 Korean ................................................................................ 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐 ................................................................................ Jobo knyga 21:18 Lithuanian ................................................................................ Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai. ................................................................................ Job 21:18 Maori ................................................................................ E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro? ................................................................................ Jobs 21:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa. ................................................................................ Jó 21:18 Portugese Bible ................................................................................ que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata? ................................................................................ Iov 21:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej? ................................................................................ Иов 21:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем. ................................................................................ Иов 21:18 Russian koi8r ................................................................................ Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.[] ................................................................................ Job 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Son como paja delante del viento, Y como tamo que arrebata el torbellino? ................................................................................ Job 21:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino. ................................................................................ Job 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino. ................................................................................ Job 21:18 Spanish: Modern ................................................................................ Son como la paja ante el viento, o como el tamo que arrebata el huracán. ................................................................................ Job 21:18 Swedish (1917) ................................................................................ De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort. ................................................................................ Job 21:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo? ................................................................................ Eyüp 21:18 Turkish ................................................................................ Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular? ................................................................................ Gioùp 21:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Há năng xảy ra chúng nó phải như rơm trước gió, Như trấu bị bão cất đi sao? ................................................................................ Giobbe 21:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola? ................................................................................ AYUB 21:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu? ................................................................................ AYUB 21:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka menjadi seperti jerami di depan angin, seperti sekam yang diterbangkan badai.Carries .......... Carrieth .......... Chaff .......... Dry .......... Frequently .......... Gale .......... Grass .......... Hurricane .......... Often .......... Stealeth .......... Stems .......... Stolen .......... Storm .......... Storm-Wind .......... Straw .......... Stubble .......... Swept .......... Wind Carries .......... Carrieth .......... Chaff .......... Dry .......... Frequently .......... Gale .......... Grass .......... Hurricane .......... Often .......... Stealeth .......... Stems .......... Stolen .......... Storm .......... Storm-Wind .......... Straw .......... Stubble .......... Swept .......... Wind Alphabetical: a .......... And .......... are .......... as .......... away .......... before .......... by .......... carries .......... chaff .......... gale .......... How .......... like .......... often .......... storm .......... straw .......... swept .......... the .......... they .......... which .......... wind OT Poetry ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |