Job 21:26
New American Standard Bible (©1995)
"Together they lie down in the dust, And worms cover them.

Job 21:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν

איוב 21:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
................................................................................
Job 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Juntos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
................................................................................
Hiob 21:26 German: Luther (1912)
................................................................................
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
................................................................................
Job 21:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
................................................................................
約 伯 記 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 一 样 躺 卧 在 尘 土 中 , 都 被 虫 子 遮 盖 。
................................................................................
King James Bible
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

American King James Version
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

American Standard Version
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.

Bible in Basic English
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.

Douay-Rheims Bible
And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.

Darby Bible Translation
Together they lie down in the dust, and the worms cover them.

English Revised Version
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Together they lie down in the dust, and worms cover them.

Webster's Bible Translation
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

World English Bible
They lie down alike in the dust. The worm covers them.

Young's Literal Translation
Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
................................................................................
約 伯 記 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 一 樣 躺 臥 在 塵 土 中 , 都 被 蟲 子 遮 蓋 。
................................................................................
Job 21:26 French: Darby
................................................................................
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
................................................................................
Job 21:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
................................................................................
Job 21:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
................................................................................
Hiob 21:26 German: Luther (1545)
................................................................................
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
................................................................................
Hiob 21:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.

Jobi 21:26 Albanian
................................................................................
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
................................................................................
Йов 21:26 Bulgarian
................................................................................
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
................................................................................
Job 21:26 Croatian Bible
................................................................................
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
................................................................................
Jobova 21:26 Czech BKR
................................................................................
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
................................................................................
Job 21:26 Danish
................................................................................
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
................................................................................
Job 21:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
................................................................................
Jób 21:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
................................................................................
Ijob 21:26 Esperanto
................................................................................
Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
................................................................................
JOB 21:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
................................................................................
JOB 21:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
................................................................................
Job 21:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν
................................................................................
Job 21:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
omothumadon de epi gēs koimōntai sapria de autous ekalupsen
omothumadon de epi gEs koimOntai sapria de autous ekalupsen

................................................................................
Jòb 21:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.

ﺃﻳﻮﺏ 21:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كلاهما يضطجعان معا في التراب والدود يغشاهما
................................................................................
איוב 21:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יחד על־עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
................................................................................
איוב 21:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יַ֭חַד עַל־עָפָ֣ר יִשְׁכָּ֑בוּ וְ֝רִמָּ֗ה תְּכַסֶּ֥ה עֲלֵיהֶֽם׃
................................................................................
איוב 21:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יחד על־עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
................................................................................
איוב 21:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יַחַד עַל־עָפָר יִשְׁכָּבוּ וְרִמָּה תְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם׃
................................................................................
איוב 21:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו  יחד על-עפר ישכבו    ורמה תכסה עליהם
................................................................................
איוב 21:26 Hebrew Bible
................................................................................
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
Giobbe 21:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
................................................................................
AYUB 21:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Keduanyapun berbaring tidur di dalam abu dan cacing tanahpun menudungi keduanya.
................................................................................
욥기 21:26 Korean
................................................................................
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
................................................................................
Jobo knyga 21:26 Lithuanian
................................................................................
Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia.
................................................................................
Job 21:26 Maori
................................................................................
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
................................................................................
Jobs 21:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
................................................................................
Jó 21:26 Portugese Bible
................................................................................
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.   
................................................................................
Iov 21:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
................................................................................
Иов 21:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
................................................................................
Иов 21:26 Russian koi8r
................................................................................
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.[]
................................................................................
Job 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Juntos yacen en el polvo, Y los gusanos los cubren.
................................................................................
Job 21:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
................................................................................
Job 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
................................................................................
Job 21:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pero ambos yacen en el polvo, y los gusanos los cubren.
................................................................................
Job 21:26 Swedish (1917)
................................................................................
Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
................................................................................
Job 21:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
................................................................................
Eyüp 21:26 Turkish
................................................................................
Toprakta birlikte yatarlar,
Üzerlerini kurt kaplar.

................................................................................
Gioùp 21:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cả hai đều nằm chung trong bụi đất, Giòi sâu che lấp họ.
................................................................................
Giobbe 21:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
................................................................................
AYUB 21:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
................................................................................
AYUB 21:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka.

Alike .......... Cover .......... Covered .......... Covereth .......... Covers .......... Dust .......... Lie .......... Side .......... Together .......... Worm .......... Worms

Alike .......... Cover .......... Covered .......... Covereth .......... Covers .......... Dust .......... Lie .......... Side .......... Together .......... Worm .......... Worms

Alphabetical: and .......... both .......... by .......... cover .......... down .......... dust .......... in .......... lie .......... Side .......... the .......... them .......... they .......... Together .......... worms

OT Poetry

............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible