Job 23:7
New International Version
There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.

New Living Translation
Honest people can reason with him, so I would be forever acquitted by my judge.

English Standard Version
There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.

Berean Study Bible
Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.

New American Standard Bible
"There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.

King James Bible
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

Holman Christian Standard Bible
Then an upright man could reason with Him, and I would escape from my Judge forever.

International Standard Version
In that place, the upright can reason with him; and I'll be acquitted once and for all by my judge."

NET Bible
There an upright person could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.

GOD'S WORD® Translation
Then decent people could argue with him, and I would escape my judgment forever.

Jubilee Bible 2000
There the righteous might dispute with him; and should I escape for ever from the one who condemns me.

King James 2000 Bible
There the righteous might reason with him; so should I be delivered forever from my judge.

American King James Version
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

American Standard Version
There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.

Douay-Rheims Bible
Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.

Darby Bible Translation
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.

English Revised Version
There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.

Webster's Bible Translation
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

World English Bible
There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.

Young's Literal Translation
There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.

Job 23:7 Afrikaans PWL
Daar mag ek regverdiglik teen Hom kom en ek mag onskuldig verklaar en vrygespreek word.

Jobi 23:7 Albanian
Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.

ﺃﻳﻮﺏ 23:7 Arabic: Smith & Van Dyke
هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.

Dyr Hieb 23:7 Bavarian
Als Rödlicher haet i kain Hartsl. In aynn Grichtsverfarn wär s Urtl 'Freispruch'.

Йов 23:7 Bulgarian
Тогава [би станало явно, че] един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在他那裡,正直人可以與他辯論,這樣,我必永遠脫離那審判我的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在他那里,正直人可以与他辩论,这样,我必永远脱离那审判我的。

約 伯 記 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。

約 伯 記 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 那 里 正 直 人 可 以 与 他 辩 论 ; 这 样 , 我 必 永 远 脱 离 那 审 判 我 的 。

Job 23:7 Croatian Bible
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.

Jobova 23:7 Czech BKR
Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.

Job 23:7 Danish
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.

Job 23:7 Dutch Staten Vertaling
Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.

Swete's Septuagint
ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρ᾽ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου.

Westminster Leningrad Codex
שָׁ֗ם יָ֭שָׁר נֹוכָ֣ח עִמֹּ֑ו וַאֲפַלְּטָ֥ה לָ֝נֶ֗צַח מִשֹּׁפְטִֽי׃

WLC (Consonants Only)
שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי׃

Aleppo Codex
ז שם--ישר נוכח עמו  ואפלטה לנצח משפטי

Jób 23:7 Hungarian: Karoli
Ott egy igaz perelne õ vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!

Ijob 23:7 Esperanto
Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto.

JOB 23:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.

Job 23:7 French: Darby
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais delivre pour toujours de mon juge.

Job 23:7 French: Louis Segond (1910)
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Job 23:7 French: Martin (1744)
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.

Hiob 23:7 German: Modernized
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Hiob 23:7 German: Luther (1912)
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Hiob 23:7 German: Textbibel (1899)
Da würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!

Giobbe 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.

Giobbe 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.

AYUB 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana orang yang benar akan membicarakan halnya dengan Dia, dan aku akan dibenarkan oleh Hakimku sampai selama-lamanya.

욥기 23:7 Korean
거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라

Iob 23:7 Latin: Vulgata Clementina
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.

Jobo knyga 23:7 Lithuanian
Teisusis galėtų aiškintis su Juo, taip aš būčiau išlaisvintas amžiams nuo savo teisėjo.

Job 23:7 Maori
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.

Jobs 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.

Job 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Allí el justo razonaría con El, y yo sería librado para siempre de mi Juez.

Job 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Allí el justo razonaría con El, Y yo sería librado para siempre de mi Juez.

Job 23:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Allí el justo razonaría con Él, y yo sería liberado para siempre de mi Juez.

Job 23:7 Spanish: Reina Valera 1909
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.

Job 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.

Jó 23:7 Bíblia King James Atualizada Português
Ali, o homem íntegro pleitearia com ele, eu seria considerado inocente e sairia liberto da presença do meu juiz.

Jó 23:7 Portugese Bible
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.   

Iov 23:7 Romanian: Cornilescu
Doar un om fără prihană ar vorbi cu El, şi aş fi iertat pentru totdeauna de Judecătorul meu.

Иов 23:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Иов 23:7 Russian koi8r
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Job 23:7 Swedish (1917)
Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.

Job 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Doo'y makapangangatuwiran sa kaniya ang matuwid; sa gayo'y maliligtas ako magpakailan man sa aking hukom.

โยบ 23:7 Thai: from KJV
ณ ที่นั่นคนเที่ยงธรรมจะสู้ความกับพระองค์ได้ และข้าจะรับการช่วยให้พ้นจากผู้พิพากษาของข้าเป็นนิตย์

Eyüp 23:7 Turkish
Haklı kişi davasını oraya, Onun önüne getirebilirdi,
Ben de yargılanmaktan sonsuza dek kurtulurdum.

Gioùp 23:7 Vietnamese (1934)
Tại đó người ngay thẳng sẽ luận biện với Ngài, Và tôi được thoát khỏi kẻ đoán xét tôi đến mãi mãi.

Job 23:6
Top of Page
Top of Page