Job 24:11
New International Version
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.

New Living Translation
They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.

English Standard Version
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.

Berean Study Bible
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.

New American Standard Bible
"Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.

King James Bible
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

Holman Christian Standard Bible
They crush olives in their presses; they tread the winepresses, but go thirsty.

International Standard Version
They press oil between the olive groves owned by the wicked; they suffer from thirst, even while treading the winepress.

NET Bible
They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.

GOD'S WORD® Translation
They press out olive oil between rows [of olive trees]. They stomp on grapes in wine vats, yet they are thirsty.

Jubilee Bible 2000
They press oil within their walls and tread their winepresses and suffer thirst.

King James 2000 Bible
Who make oil within their walls, and tread their winepresses, yet suffer thirst.

American King James Version
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

American Standard Version
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.

Douay-Rheims Bible
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.

Darby Bible Translation
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.

English Revised Version
They make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.

Webster's Bible Translation
Who make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst.

World English Bible
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.

Young's Literal Translation
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.

Job 24:11 Afrikaans PWL
Hulle buig onder die laste tydens die oesfees en is honger wanneer hulle die groot mandjie dra; hulle trap die parskuip, maar is dors.

Jobi 24:11 Albanian
Bëjnë vaj midis mureve të të pabesëve, e shtrydhin rrushin në trokull, por kanë etje.

ﺃﻳﻮﺏ 24:11 Arabic: Smith & Van Dyke
يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.

Dyr Hieb 24:11 Bavarian
Öl pressnd s, Wein trettnd s, aber dyrwischn tuend s nix.

Йов 24:11 Bulgarian
Изстискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那些人的圍牆內造油,榨酒自己還口渴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那些人的围墙内造油,榨酒自己还口渴。

約 伯 記 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 , 醡 酒 , 自 己 還 口 渴 。

約 伯 記 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 些 人 的 围 墙 内 造 油 , ? 酒 , 自 己 还 口 渴 。

Job 24:11 Croatian Bible
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.

Jobova 24:11 Czech BKR
Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.

Job 24:11 Danish
mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.

Job 24:11 Dutch Staten Vertaling
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.

Swete's Septuagint
ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν, ὁδὸν δὲ δικαίων οὐκ ᾔδεισαν.

Westminster Leningrad Codex
בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
בין־שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃

Aleppo Codex
יא בין-שורתם יצהירו  יקבים דרכו ויצמאו

Jób 24:11 Hungarian: Karoli
Az õ kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.

Ijob 24:11 Esperanto
Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.

JOB 24:11 Finnish: Bible (1776)
He pusertavat öljyä huonettensa vaiheella, ja janoovat viinaa kuurnitessa.

Job 24:11 French: Darby
Entre leurs murailles ils font de l'huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.

Job 24:11 French: Louis Segond (1910)
Dans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;

Job 24:11 French: Martin (1744)
Ceux qui font l'huile entre leurs murailles, et ceux qui foulent la vendange dans les cuves souffrent la soif.

Hiob 24:11 German: Modernized
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer eigenen Mühle und ihre eigene Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.

Hiob 24:11 German: Luther (1912)
Sie zwingen sie, Öl zu machen auf ihrer Mühle und ihre Kelter zu treten, und lassen sie doch Durst leiden.

Hiob 24:11 German: Textbibel (1899)
Zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.

Giobbe 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.

Giobbe 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.

AYUB 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang mengapitkan minyaknya di sebelah dalam pagar dindingnya dan yang mengirik apitan anggurnya itupun berdahaga.

욥기 24:11 Korean
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라

Iob 24:11 Latin: Vulgata Clementina
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.

Jobo knyga 24:11 Lithuanian
kurie gamina aliejų šeimininkui, mina vyno spaustuvus, tačiau kenčia troškulį.

Job 24:11 Maori
E mahi nei i te hinu i roto i nga taiepa a aua tangata; e takahi nei i a ratou poka waina, me te mate i te wai.

Jobs 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.

Job 24:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Entre sus paredes producen aceite; pisan los lagares, pero pasan sed.

Job 24:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entre sus paredes producen aceite; Pisan los lagares, pero pasan sed.

Job 24:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.

Job 24:11 Spanish: Reina Valera 1909
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.

Job 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.

Jó 24:11 Bíblia King James Atualizada Português
Esmagam azeitonas entre as pedras de moinho, pisam uvas nos lagares, contudo, mesmo assim, padecem de sede.

Jó 24:11 Portugese Bible
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.   

Iov 24:11 Romanian: Cornilescu
în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete;

Иов 24:11 Russian: Synodal Translation (1876)
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

Иов 24:11 Russian koi8r
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

Job 24:11 Swedish (1917)
Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.

Job 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsisigawa ng langis sa loob ng olibohan ng mga taong ito; sila'y nagpipisa sa kanilang pisaan ng ubas, at nagtitiis ng uhaw.

โยบ 24:11 Thai: from KJV
เขาทำน้ำมันอยู่ท่ามกลางกำแพงของพวกเขา เขาย่ำอยู่ที่บ่อย่ำองุ่น แต่เขาต้องทนความกระหาย

Eyüp 24:11 Turkish
Teraslar arasında zeytin eziyor,
Susuzluktan kavrulurken
Şarap için üzüm sıkıyorlar.

Gioùp 24:11 Vietnamese (1934)
Chúng ép dầu trong kho chủ mình, Ðạp trái nho nơi thùng, mà bị khát.

Job 24:10
Top of Page
Top of Page