Job 25:5
New International Version
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,

New Living Translation
God is more glorious than the moon; he shines brighter than the stars.

English Standard Version
Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;

Berean Study Bible
If even the moon does not shine, and the stars are not pure in His sight,

New American Standard Bible
"If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,

King James Bible
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

Holman Christian Standard Bible
If even the moon does not shine and the stars are not pure in His sight,

International Standard Version
Behold, even the moon isn't bright, and the stars aren't pure in his eyes.

NET Bible
If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,

GOD'S WORD® Translation
Even the moon isn't bright, and the stars aren't pure in his sight.

Jubilee Bible 2000
Behold, even the moon shall not shine, neither are the stars pure in his sight.

King James 2000 Bible
Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight.

American King James Version
Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight.

American Standard Version
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:

Douay-Rheims Bible
Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight.

Darby Bible Translation
Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:

English Revised Version
Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight:

Webster's Bible Translation
Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.

World English Bible
Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight;

Young's Literal Translation
Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.

Job 25:5 Afrikaans PWL
Let op, selfs die maan is nie helder nie; ja, die sterre is nie rein in Sy oë nie.

Jobi 25:5 Albanian
Dhe në se edhe hëna nuk shkëlqen dhe yjet nuk janë të pastër në sytë e tij,

ﺃﻳﻮﺏ 25:5 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه.

Dyr Hieb 25:5 Bavarian
Nit aynmaal dyr Maand ist hell non de Gstirner rain vor iem.

Йов 25:5 Bulgarian
Ето, и самата луна не е светла, И звездите не са чисти, пред Него,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不清潔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。

約 伯 記 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 神 眼 前 , 月 亮 也 無 光 亮 , 星 宿 也 不 清 潔 。

約 伯 記 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。

Job 25:5 Croatian Bible
Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste.

Jobova 25:5 Czech BKR
Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho,

Job 25:5 Danish
Selv Maanen er ikke klar i hans Øjne og Stjernerne ikke rene,

Job 25:5 Dutch Staten Vertaling
Zie, tot de maan toe, en zij zal geen schijnsel geven; en de sterren zijn niet zuiver in Zijn ogen.

Swete's Septuagint
ἦ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει· ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כֹוכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
הן עד־ירח ולא יאהיל וכוכבים לא־זכו בעיניו׃

Aleppo Codex
ה הן עד-ירח ולא יאהיל  וכוכבים לא-זכו בעיניו

Jób 25:5 Hungarian: Karoli
Nézd a holdat, az sem ragyogó, még a csillagok sem tiszták az õ szemei elõtt.

Ijob 25:5 Esperanto
Vidu, ecx la luno ne estas hela Kaj la steloj ne estas puraj antaux Liaj okuloj:

JOB 25:5 Finnish: Bible (1776)
Katso, kuu ei valaise vielä, eikä tähdet ole vielä kirkkaat hänen silmäinsä edessä:

Job 25:5 French: Darby
Voici, la lune meme ne brille pas, et les etoiles ne sont pas pures à ses yeux:

Job 25:5 French: Louis Segond (1910)
Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;

Job 25:5 French: Martin (1744)
Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux.

Hiob 25:5 German: Modernized
Siehe, der Mond scheinet noch nicht, und die Sterne sind noch nicht rein vor seinen Augen;

Hiob 25:5 German: Luther (1912)
Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:

Hiob 25:5 German: Textbibel (1899)
Sieh, selbst der Mond, er leuchtet nicht, und die Sterne sind nicht rein in seinen Augen;

Giobbe 25:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, la luna stessa manca di chiarore, e le stelle non son pure agli occhi di lui;

Giobbe 25:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, fino alla luna non sarà pura, e non risplenderà; E le stelle non saranno pure nel suo cospetto.

AYUB 25:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya bulan juga tiada terang betul dan segala bintangpun tiada suci kepada pemandangan-Nya;

욥기 25:5 Korean
하나님의 눈에는 달이라도 명랑치 못하고 별도 깨끗지 못하거든

Iob 25:5 Latin: Vulgata Clementina
Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus :

Jobo knyga 25:5 Lithuanian
Jo akyse net mėnulis ir žvaigždės nėra skaistūs,

Job 25:5 Maori
Nana, ko te marama, kahore ona tiahotanga, kahore hoki nga whetu kia ma ki tana titiro:

Jobs 25:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Selv månen skinner ikke klart, og stjernene er ikke rene i hans øine,

Job 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Si aun la luna no tiene brillo y las estrellas no son puras a sus ojos,

Job 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si aun la luna no tiene brillo Y las estrellas no son puras a Sus ojos,

Job 25:5 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

Job 25:5 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, Ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

Job 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.

Jó 25:5 Bíblia King James Atualizada Português
Até a lua não tem brilho próprio, e as estrelas não são puras aos olhos dele;

Jó 25:5 Portugese Bible
Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele;   

Iov 25:5 Romanian: Cornilescu
Iată, în ochii Lui nici luna nu este strălucitoare, şi stelele nu sînt curate înaintea Lui;

Иов 25:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.

Иов 25:5 Russian koi8r
Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.

Job 25:5 Swedish (1917)
Se, ej ens månen skiner nog klart, ej ens stjärnorna äro rena i hans ögon;

Job 25:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, pati ng buwan ay walang liwanag, at ang mga bituin ay hindi dalisay sa kaniyang paningin:

โยบ 25:5 Thai: from KJV
ดูเถิด ถึงแม้ดวงจันทร์ก็ไม่มีความสุกใส และดวงดาวก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์

Eyüp 25:5 Turkish
Onun gözünde ay parlak,
Yıldızlar temiz değilse,

Gioùp 25:5 Vietnamese (1934)
Kìa, mặt trăng không chiếu sáng, Các ngôi sao chẳng tinh sạch tại trước mặt Ngài thay:

Job 25:4
Top of Page
Top of Page