New American Standard Bible (©1995)
"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.Job 30:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
................................................................................
Job 30:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.
................................................................................
Hiob 30:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
................................................................................
Job 30:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
................................................................................
約 伯 記 30:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 来 如 同 闯 进 大 破 口 , 在 毁 坏 之 间 滚 在 我 身 上 。
................................................................................
King James Bible
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
American King James Version
They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.
American Standard Version
As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me .
Bible in Basic English
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Douay-Rheims Bible
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Darby Bible Translation
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
English Revised Version
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
They come through a wide hole in the wall. They crawl through the ruins.
Webster's Bible Translation
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
World English Bible
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Young's Literal Translation
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.