Job 30:4
New International Version
In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.

New Living Translation
They pluck wild greens from among the bushes and eat from the roots of broom trees.

English Standard Version
they pick saltwort and the leaves of bushes, and the roots of the broom tree for their food.

Berean Study Bible
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.

New American Standard Bible
Who pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.

King James Bible
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

Holman Christian Standard Bible
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.

International Standard Version
"They would pluck off herbs from salt marshes to eat; and roots of the broom shrub for food.

NET Bible
By the brush they would gather herbs from the salt marshes, and the root of the broom tree was their food.

GOD'S WORD® Translation
They pick saltwort from the underbrush, and the roots of the broom plant are their food.

Jubilee Bible 2000
Who cut up mallows among the bushes and juniper roots for their food.

King James 2000 Bible
Who pick mallows by the bushes, and juniper roots for their food.

American King James Version
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

American Standard Version
They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.

Douay-Rheims Bible
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.

Darby Bible Translation
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.

English Revised Version
They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom are their meat.

Webster's Bible Translation
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.

World English Bible
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.

Young's Literal Translation
Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots is their food.

Job 30:4 Afrikaans PWL
Hulle het hul krag volkome verloor.

Jobi 30:4 Albanian
duke shkulur bar të hidhur pranë gëmushave dhe rrënjë gjineshtre për ushqimin e tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 30:4 Arabic: Smith & Van Dyke
الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.

Dyr Hieb 30:4 Bavarian
von n Ginster öbbenn, und aau Nössln ropfend s ab.

Йов 30:4 Bulgarian
Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在草叢之中採鹹草,羅騰的根為他們的食物。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物。

約 伯 記 30:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 草 叢 之 中 採 鹹 草 , 羅 騰 ( 小 樹 名 , 松 類 ) 的 根 為 他 們 的 食 物 。

約 伯 記 30:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 草 丛 之 中 采 咸 草 , 罗 腾 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 根 为 他 们 的 食 物 。

Job 30:4 Croatian Bible
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.

Jobova 30:4 Czech BKR
Kteříž trhali zeliny po chrastinách, ano i koření, a jalovec za pokrm byl jim.

Job 30:4 Danish
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.

Job 30:4 Dutch Staten Vertaling
Die ziltige kruiden plukten bij de struiken, en welker spijze was de wortel der jeneveren.

Swete's Septuagint
οἱ περικυκλοῦντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι, οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα· ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι, ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ.

Westminster Leningrad Codex
הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃

WLC (Consonants Only)
הקטפים מלוח עלי־שיח ושרש רתמים לחמם׃

Aleppo Codex
ד הקטפים מלוח עלי-שיח  ושרש רתמים לחמם

Jób 30:4 Hungarian: Karoli
A kik keserû füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.

Ijob 30:4 Esperanto
Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.

JOB 30:4 Finnish: Bible (1776)
Jotka nukulaisia repivät pensasten ympäri; ja katajan juuret olivat heidän ruokansa:

Job 30:4 French: Darby
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genets.

Job 30:4 French: Louis Segond (1910)
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.

Job 30:4 French: Martin (1744)
Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.

Hiob 30:4 German: Modernized
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;

Hiob 30:4 German: Luther (1912)
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;

Hiob 30:4 German: Textbibel (1899)
sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.

Giobbe 30:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.

Giobbe 30:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi.

AYUB 30:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
barang yang maung di antara tumbuh-tumbuhan itu dipetik olehnya dengan sukanya dan dikenyangkannya perutnya dengan akar pokok arar.

욥기 30:4 Korean
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라

Iob 30:4 Latin: Vulgata Clementina
Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum :

Jobo knyga 30:4 Lithuanian
Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.

Job 30:4 Maori
E whawhaki ana ratou i nga marou i roto o nga rakau ririki; a ko nga pakiaka hunipa hei kai ma ratou.

Jobs 30:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.

Job 30:4 Spanish: La Biblia de las Américas
arrancaban malvas junto a los matorrales, y raíz de retama era su alimento.

Job 30:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Arrancaban malvas junto a los matorrales, Y raíz de retama era su alimento.

Job 30:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Recogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.

Job 30:4 Spanish: Reina Valera 1909
Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.

Job 30:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.

Jó 30:4 Bíblia King James Atualizada Português
Nos campos de mato rasteiro apanhavam ervas, e a raiz da giesta era o seu alimento.

Jó 30:4 Portugese Bible
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.   

Iov 30:4 Romanian: Cornilescu
Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.

Иов 30:4 Russian: Synodal Translation (1876)
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника – хлеб их.

Иов 30:4 Russian koi8r
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.

Job 30:4 Swedish (1917)
Saltörter plocka de där bland snåren, och ginströtter är vad de hava till mat.

Job 30:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.

โยบ 30:4 Thai: from KJV
เขาเก็บผักชะครามซึ่งอยู่กับพุ่มไม้ และเอารากต้นซากมาเป็นอาหาร

Eyüp 30:4 Turkish
Çalılıklarda karapazı topluyor,
Retem kökü yiyorlardı.

Gioùp 30:4 Vietnamese (1934)
Chúng hái rau sam biển trong bụi cây, Rễ cây giêng giếng làm vật thực cho họ.

Job 30:3
Top of Page
Top of Page