New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway, ................................................................................ Job 31:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς ἑτέρου εἰ καὶ ἐγκάθετος ἐγενόμην ἐπὶ θύραις αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum ................................................................................ Job 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Hiob 31:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert, ................................................................................ Job 31:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, ................................................................................ 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour's door: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "If I have been seduced by a woman or I have secretly waited near my neighbor's door, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait, ................................................................................ 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 , ................................................................................ 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏, ................................................................................ 約 伯 記 31:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏, ................................................................................ Job 31:9 French: Darby ................................................................................ Si mon coeur s'est laissé attirer vers une femme et que j'aie fait le guet à la porte de mon prochain, ................................................................................ Job 31:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain, ................................................................................ Job 31:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain, ................................................................................ Hiob 31:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert, ................................................................................ Hiob 31:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn mein Herz zu einem Weibe (O. ob eines Weibes) verlockt worden ist und ich an der Tür meines Nächsten gelauert habe: | Jobi 31:9 Albanian ................................................................................ Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim, ................................................................................ Йов 31:9 Bulgarian ................................................................................ Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си, ................................................................................ Job 31:9 Croatian Bible ................................................................................ Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah, ................................................................................ Jobova 31:9 Czech BKR ................................................................................ Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady: ................................................................................ Job 31:9 Danish ................................................................................ Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør, ................................................................................ Job 31:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb; ................................................................................ Jób 31:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján: ................................................................................ Ijob 31:9 Esperanto ................................................................................ Se mia koro forlogigxis al virino, Kaj mi kasxe atendis cxe la pordo de mia amiko: ................................................................................ JOB 31:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella, ................................................................................ JOB 31:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella, ................................................................................ Job 31:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ει εξηκολουθησεν η καρδια μου γυναικι ανδρος ετερου ει και εγκαθετος εγενομην επι θυραις αυτης ................................................................................ Job 31:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ei exēkolouthēsen ē kardia mou gunaiki andros eterou ei kai enkathetos egenomēn epi thurais autēs ................................................................................ ei exEkolouthEsen E kardia mou gunaiki andros eterou ei kai enkathetos egenomEn epi thurais autEs ................................................................................ Jòb 31:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si mwen te kite yon lòt fanm pran tèt mwen, pou m' al kache devan pòt yon frè mwen ap veye, ................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 31:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל־אִשָּׁ֑ה וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־נִפְתָּה לִבִּי עַל־אִשָּׁה וְעַל־פֶּתַח רֵעִי אָרָבְתִּי׃ ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי ................................................................................ איוב 31:9 Hebrew Bible ................................................................................ אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | Giobbe 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo, ................................................................................ AYUB 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya hatiku sudah menurut bujuk orang perempuan, jikalau aku sudah mengintai pada pintu kawanku, ................................................................................ 욥기 31:9 Korean ................................................................................ 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가 ................................................................................ Jobo knyga 31:9 Lithuanian ................................................................................ Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų, ................................................................................ Job 31:9 Maori ................................................................................ Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa; ................................................................................ Jobs 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego: ................................................................................ Jó 31:9 Portugese Bible ................................................................................ Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo, ................................................................................ Iov 31:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu, ................................................................................ Иов 31:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, – ................................................................................ Иов 31:9 Russian koi8r ................................................................................ Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --[] ................................................................................ Job 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si mi corazón fue seducido por mujer, O he estado al acecho a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Job 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: ................................................................................ Job 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Job 31:9 Spanish: Modern ................................................................................ Si mi corazón ha sido seducido con respecto a una mujer, y si he acechado a la puerta de mi prójimo, ................................................................................ Job 31:9 Swedish (1917) ................................................................................ Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr? ................................................................................ Job 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa: ................................................................................ Eyüp 31:9 Turkish ................................................................................ ‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam, ................................................................................ Gioùp 31:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, Nếu tôi rình rập ở nơi cửa của lân cận tôi, ................................................................................ Giobbe 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; ................................................................................ AYUB 31:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu, ................................................................................ AYUB 31:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jikalau hatiku tertarik kepada perempuan, dan aku menghadang di pintu sesamaku, ................................................................................ Deceived .......... Door .......... Doorway .......... Enticed .......... Heart .......... Laid .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Opening .......... Secretly .......... Wait .......... Waiting .......... Wife ................................................................................ Deceived .......... Door .......... Doorway .......... Enticed .......... Heart .......... Laid .......... Neighbor's .......... Neighbour .......... Neighbour's .......... Opening .......... Secretly .......... Wait .......... Waiting .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... at .......... been .......... by .......... door .......... doorway .......... enticed .......... has .......... have .......... heart .......... I .......... If .......... lurked .......... my .......... neighbor's .......... or .......... woman ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |