Job 33:24
New International Version
and he is gracious to that person and says to God, 'Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them--

New Living Translation
he will be gracious and say, 'Rescue him from the grave, for I have found a ransom for his life.'

English Standard Version
and he is merciful to him, and says, ‘Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;

Berean Study Bible
to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the Pit; I have found his ransom,’

New American Standard Bible
Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';

King James Bible
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

Holman Christian Standard Bible
and to be gracious to him and say, "Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom,"

International Standard Version
to show favor to him and to plead, 'Deliver him from having to go down to the Pit — I know where his ransom is!'

NET Bible
and if God is gracious to him and says, 'Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,'

GOD'S WORD® Translation
then he will have pity on them and say, 'Free them from going into the pit. I have found a ransom.'

Jubilee Bible 2000
to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;

King James 2000 Bible
Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

American King James Version
Then he is gracious to him, and said, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

American Standard Version
Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

Douay-Rheims Bible
He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.

Darby Bible Translation
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

English Revised Version
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

Webster's Bible Translation
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

World English Bible
then God is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'

Young's Literal Translation
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'

Job 33:24 Afrikaans PWL
en aan hom guns bewys en sê: ‘Bevry hierdie man dat hy nie vernietiging sal smaak nie; hy het verlossing gevind,’

Jobi 33:24 Albanian
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

ﺃﻳﻮﺏ 33:24 Arabic: Smith & Van Dyke
يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية.

Dyr Hieb 33:24 Bavarian
Dyr Herr dyrbarmt si und befilht iem: 'Dyrrött n; non ist s nit wo weit! er sollt non nit eyn d Gruebn ein müessn. Versuenung haan i iem erwirkt.'

Йов 33:24 Bulgarian
И ако [Бог] му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп [за него],-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神就給他開恩,說:『救贖他免得下坑,我已經得了贖價。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了赎价。’

約 伯 記 33:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 就 給 他 開 恩 , 說 : 救 贖 他 免 得 下 坑 ; 我 已 經 得 了 贖 價 。

約 伯 記 33:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。

Job 33:24 Croatian Bible
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!

Jobova 33:24 Czech BKR
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.

Job 33:24 Danish
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«

Job 33:24 Dutch Staten Vertaling
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.

Swete's Septuagint
ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν εἰς θάνατον· ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ·

Westminster Leningrad Codex
וַיְחֻנֶּ֗נּוּ וַיֹּ֗אמֶר פְּ֭דָעֵהוּ מֵרֶ֥דֶת שָׁ֗חַת מָצָ֥אתִי כֹֽפֶר׃

WLC (Consonants Only)
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃

Aleppo Codex
כד ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת  מצאתי כפר

Jób 33:24 Hungarian: Karoli
És [az Isten] könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg õt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!

Ijob 33:24 Esperanto
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.

JOB 33:24 Finnish: Bible (1776)
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;

Job 33:24 French: Darby
Il lui fera grace, et il dira: Delivre-le pour qu'il ne descende pas dans la fosse: j'ai trouve une propitiation.

Job 33:24 French: Louis Segond (1910)
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!

Job 33:24 French: Martin (1744)
Alors il aura pitié de lui, et il dira : Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.

Hiob 33:24 German: Modernized
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.

Hiob 33:24 German: Luther (1912)
so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."

Hiob 33:24 German: Textbibel (1899)
und er sich seiner erbarmt und spricht: "Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten" -

Giobbe 33:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio ha pietà di lui e dice: "Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto".

Giobbe 33:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.

AYUB 33:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka Ia akan mengasihankan dia sambil firman-Nya: Tebuslah olehmu akan dia, supaya jangan ia turun ke dalam kebinasaan; bahwa Aku sudah mendapat gafirat.

욥기 33:24 Korean
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라

Iob 33:24 Latin: Vulgata Clementina
miserebitur ejus, et dicet : Libera eum, ut non descendat in corruptionem : inveni in quo ei propitier.

Jobo knyga 33:24 Lithuanian
Jis būtų maloningas jam ir sakytų: ‘Išlaisvink jį, kad nenueitų į duobę; Aš suradau išpirką’.

Job 33:24 Maori
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.

Jobs 33:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.

Job 33:24 Spanish: La Biblia de las Américas
y que tenga piedad de él, y diga: ``Líbralo de descender a la fosa, he hallado su rescate;

Job 33:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y que tenga piedad de él, y diga: 'Líbralo de descender a la fosa, He hallado su rescate';

Job 33:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:

Job 33:24 Spanish: Reina Valera 1909
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:

Job 33:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;

Jó 33:24 Bíblia King James Atualizada Português
para lhe ser favorável e declarar: “Livra-o de baixar à sepultura agora, porquanto encontrei resgate para sua vida!”

Jó 33:24 Portugese Bible
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.   

Iov 33:24 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`

Иов 33:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.

Иов 33:24 Russian koi8r
[Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.

Job 33:24 Swedish (1917)
då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»

Job 33:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.

โยบ 33:24 Thai: from KJV
และผู้ส่งข่าวนั้นกรุณาเขา ทูลว่า `ขอทรงปล่อยเขาให้พ้นจากที่จะไปยังปากแดนคนตาย ข้าพระองค์พบค่าไถ่แล้ว

Eyüp 33:24 Turkish
Ona lütfeder de,
‹Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar,
Ben fidyeyi buldum› derse,

Gioùp 33:24 Vietnamese (1934)
Aét Ðức Chúa Trời làm ơn cho người và phán rằng: "Hãy giải cứu nó khỏi bị sa xuống cái hầm; Ta đã tìm đặng giá chuộc rồi"

Job 33:23
Top of Page
Top of Page