Job 38:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
................................................................................
Job 38:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהֹום הִתְהַלָּכְתָּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti

................................................................................
Job 38:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Has entrado hasta las fuentes del mar, o andado en las profundidades del abismo?
................................................................................
Hiob 38:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
................................................................................
Job 38:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
................................................................................
約 伯 記 38:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 曾 进 到 海 源 , 或 在 深 渊 的 隐 密 处 行 走 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Have you gone to the springs in the sea or walked through the valleys of the ocean depths?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
................................................................................
約 伯 記 38:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 曾 進 到 海 源 , 或 在 深 淵 的 隱 密 處 行 走 麼 ?
................................................................................
約 伯 記 38:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你曾到過海的泉源,在深淵的底處行走過嗎?
................................................................................
約 伯 記 38:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗?
................................................................................
Job 38:16 French: Darby
................................................................................
Es-tu allé aux sources de la mer, et t'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?
................................................................................
Job 38:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Es-tu venu jusqu'aux gouffres de la mer, et t'es-tu promené au fond des abîmes?
................................................................................
Job 38:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
................................................................................
Hiob 38:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
................................................................................
Hiob 38:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
Jobi 38:16 Albanian
................................................................................
A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
................................................................................
Йов 38:16 Bulgarian
................................................................................
Прониквал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
................................................................................
Job 38:16 Croatian Bible
................................................................................
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
................................................................................
Jobova 38:16 Czech BKR
................................................................................
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
................................................................................
Job 38:16 Danish
................................................................................
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
................................................................................
Job 38:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
................................................................................
Jób 38:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
................................................................................
Ijob 38:16 Esperanto
................................................................................
CXu vi venis gxis la fontoj de la maro? Kaj cxu vi iradis sur la fundo de la abismo?
................................................................................
JOB 38:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
................................................................................
JOB 38:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
................................................................................
Job 38:16 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ηλθες δε επι πηγην θαλασσης εν δε ιχνεσιν αβυσσου περιεπατησας
................................................................................
Job 38:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ēlthes de epi pēgēn thalassēs en de ichnesin abussou periepatēsas
................................................................................
Elthes de epi pEgEn thalassEs en de ichnesin abussou periepatEsas

................................................................................
Jòb 38:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
................................................................................
ﺃﻳﻮﺏ 38:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הבאת עד־נבכי־ים ובחקר תהום התהלכת׃
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲ֭בָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָ֑ם וּבְחֵ֥קֶר תְּ֝הֹ֗ום הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הבאת עד־נבכי־ים ובחקר תהום התהלכת׃
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהֹום הִתְהַלָּכְתָּ׃
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז  הבאת עד-נבכי-ים    ובחקר תהום התהלכת
................................................................................
איוב 38:16 Hebrew Bible
................................................................................
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
Giobbe 38:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sei tu penetrato fino alle sorgenti del mare? hai tu passeggiato in fondo all’abisso?
................................................................................
AYUB 38:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudahkah engkau turun sampai kepada hulu asal laut; sudahkah engkau menjalani tubir lautan?
................................................................................
욥기 38:16 Korean
................................................................................
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
................................................................................
Jobo knyga 38:16 Lithuanian
................................................................................
Ar kada pasiekei jūros šaltinius ir vaikštinėjai tyrinėdamas gelmes?
................................................................................
Job 38:16 Maori
................................................................................
Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
................................................................................
Jobs 38:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
................................................................................
Jó 38:16 Portugese Bible
................................................................................
Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?   
................................................................................
Iov 38:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
................................................................................
Иов 38:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
................................................................................
Иов 38:16 Russian koi8r
................................................................................
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?[]
................................................................................
Job 38:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Has entrado hasta las fuentes del mar, O andado en las profundidades del abismo?
................................................................................
Job 38:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
................................................................................
Job 38:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
................................................................................
Job 38:16 Spanish: Modern
................................................................................
¿Has penetrado hasta las fuentes del mar? ¿Has andado escudriñando el abismo?
................................................................................
Job 38:16 Swedish (1917)
................................................................................
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
................................................................................
Job 38:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
................................................................................
Eyüp 38:16 Turkish
................................................................................
‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,
Gezdin mi enginin diplerinde?

................................................................................
Gioùp 38:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chớ thì ngươi có thấu đến nguồn của biển sao? Há có bước dưới đáy của vực sâu chăng?
................................................................................
Giobbe 38:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sei tu entrato infino a’ gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell’abisso?
................................................................................
AYUB 38:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
................................................................................
AYUB 38:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
................................................................................
Deep .......... Depth .......... Entered .......... Far .......... Journeyed .......... Places .......... Recesses .......... Sea .......... Search .......... Searching .......... Secret .......... Springs .......... Walked .......... Walking
................................................................................
Deep .......... Depth .......... Entered .......... Far .......... Journeyed .......... Places .......... Recesses .......... Sea .......... Search .......... Searching .......... Secret .......... Springs .......... Walked .......... Walking
................................................................................
Alphabetical: deep .......... entered .......... Have .......... in .......... into .......... journeyed .......... of .......... or .......... recesses .......... sea .......... springs .......... the .......... to .......... walked .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Jb ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J38 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible