Job 38:3
New International Version
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

New Living Translation
Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.

English Standard Version
Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.

Berean Study Bible
Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.

New American Standard Bible
"Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!

King James Bible
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

Holman Christian Standard Bible
Get ready to answer Me like a man; when I question you, you will inform Me.

International Standard Version
Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!"

NET Bible
Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!

GOD'S WORD® Translation
Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.

Jubilee Bible 2000
Now gird up thy loins like a man; for I will enquire of thee, and answer thou me.

King James 2000 Bible
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and you answer me.

American King James Version
Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.

American Standard Version
Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.

Douay-Rheims Bible
Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me.

Darby Bible Translation
Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.

English Revised Version
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.

Webster's Bible Translation
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

World English Bible
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!

Young's Literal Translation
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.

Job 38:3 Afrikaans PWL
Gord vas jou heupe soos ’n dapper man, want Ek sal jou ondervra en jy sal My antwoord.

Jobi 38:3 Albanian
Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

ﺃﻳﻮﺏ 38:3 Arabic: Smith & Van Dyke
اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.

Dyr Hieb 38:3 Bavarian
Guet, pack myr s! I stöll d Fraagn, du antwortst.

Йов 38:3 Bulgarian
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изявявай.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要如勇士束腰,我問你,你可以指示我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要如勇士束腰,我问你,你可以指示我。

約 伯 記 38:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。

約 伯 記 38:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。

Job 38:3 Croatian Bible
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.

Jobova 38:3 Czech BKR
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.

Job 38:3 Danish
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!

Job 38:3 Dutch Staten Vertaling
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.

Swete's Septuagint
ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι.

Westminster Leningrad Codex
אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהֹודִיעֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
אזר־נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃

Aleppo Codex
ג אזר-נא כגבר חלציך  ואשאלך והודיעני

Jób 38:3 Hungarian: Karoli
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!

Ijob 38:3 Esperanto
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.

JOB 38:3 Finnish: Bible (1776)
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.

Job 38:3 French: Darby
Ceins tes reins comme un homme, et je t'interrogerai et tu m'instruiras!

Job 38:3 French: Louis Segond (1910)
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Job 38:3 French: Martin (1744)
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme, et je t'interrogerai, et tu me feras voir quelle est ta science.

Hiob 38:3 German: Modernized
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!

Hiob 38:3 German: Luther (1912)
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!

Hiob 38:3 German: Textbibel (1899)
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann; so will ich dich fragen und du belehre mich!

Giobbe 38:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Orsù, cingiti i lombi come un prode; io ti farò delle domande e tu insegnami!

Giobbe 38:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.

AYUB 38:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarangpun ikatlah pinggangmu seperti seorang laki-laki, karena Aku hendak bertanyakan dikau; sahutlah akan Daku.

욥기 38:3 Korean
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며

Iob 38:3 Latin: Vulgata Clementina
Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et responde mihi.

Jobo knyga 38:3 Lithuanian
Susijuosk dabar kaip vyras; Aš klausiu tave, o tu atsakyk man.

Job 38:3 Maori
Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.

Jobs 38:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.

Job 38:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciñe ahora tus lomos como un hombre, y yo te preguntaré, y tú me instruirás.

Job 38:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ciñe ahora tus lomos como un hombre, Y Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

Job 38:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciñe ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y respóndeme tú.

Job 38:3 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.

Job 38:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.

Jó 38:3 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, pois, prepara-te como homem; porquanto Eu te questionarei, e tu me responderás!

Jó 38:3 Portugese Bible
Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.   

Iov 38:3 Romanian: Cornilescu
Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.

Иов 38:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

Иов 38:3 Russian koi8r
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

Job 38:3 Swedish (1917)
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.

Job 38:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.

โยบ 38:3 Thai: from KJV
จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา

Eyüp 38:3 Turkish
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,
Ben sorayım, sen anlat.

Gioùp 38:3 Vietnamese (1934)
Khá thắt lưng người như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!

Job 38:2
Top of Page
Top of Page