Job 38:31
New International Version
"Can you bind the chains of the Pleiades? Can you loosen Orion's belt?

New Living Translation
"Can you direct the movement of the stars--binding the cluster of the Pleiades or loosening the cords of Orion?

English Standard Version
“Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion?

Berean Study Bible
Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?

New American Standard Bible
"Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?

King James Bible
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

Holman Christian Standard Bible
Can you fasten the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?

International Standard Version
"Can you bind the chains of Pleiades or loosen the cords of Orion?

NET Bible
Can you tie the bands of the Pleiades, or release the cords of Orion?

GOD'S WORD® Translation
"Can you connect the chains of the [constellation] Pleiades or untie the ropes of Orion?

Jubilee Bible 2000
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

King James 2000 Bible
Can you bind the cluster of Pleiades, or loose the bands of Orion?

American King James Version
Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

American Standard Version
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?

Douay-Rheims Bible
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?

Darby Bible Translation
Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

English Revised Version
Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?

Webster's Bible Translation
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

World English Bible
"Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

Young's Literal Translation
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?

Job 38:31 Afrikaans PWL
Kan jy die beweging van die Sewe-ster stop, of ken jy die pad van die Orion?

Jobi 38:31 Albanian
A mund t'i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?

ﺃﻳﻮﺏ 38:31 Arabic: Smith & Van Dyke
هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.

Dyr Hieb 38:31 Bavarian
Kanst du önn Jaaggennstecken loesn, zo n Kalser Pfannholz sagn: 'Gee her!'?

Йов 38:31 Bulgarian
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?

約 伯 記 38:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 能 繫 住 昴 星 的 結 麼 ? 能 解 開 參 星 的 帶 麼 ?

約 伯 記 38:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 能 系 住 昴 星 的 结 麽 ? 能 解 开 参 星 的 带 麽 ?

Job 38:31 Croatian Bible
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,

Jobova 38:31 Czech BKR
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?

Job 38:31 Danish
Knytter du Syvstjernens Baand, kan du løse Orions Lænker?

Job 38:31 Dutch Staten Vertaling
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?

Swete's Septuagint
συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος, καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας;

Westminster Leningrad Codex
הַֽ֭תְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּ֣ות כִּימָ֑ה אֹֽו־מֹשְׁכֹ֖ות כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
התקשר מעדנות כימה או־משכות כסיל תפתח׃

Aleppo Codex
לא התקשר מעדנות כימה  או-משכות כסיל תפתח

Jób 38:31 Hungarian: Karoli
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?

Ijob 38:31 Esperanto
CXu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aux cxu vi povas malligi la ligon de Oriono?

JOB 38:31 Finnish: Bible (1776)
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?

Job 38:31 French: Darby
Peux-tu serrer les liens des Pleiades, ou detacher les cordes d'Orion?

Job 38:31 French: Louis Segond (1910)
Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?

Job 38:31 French: Martin (1744)
Pourrais-tu retenir les délices de la Poussinière, ou faire lever les tempêtes [qu'excite] la constellation d'Orion?

Hiob 38:31 German: Modernized
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?

Hiob 38:31 German: Luther (1912)
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?

Hiob 38:31 German: Textbibel (1899)
Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?

Giobbe 38:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d’Orione?

Giobbe 38:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell’Orione?

AYUB 38:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dapatkah engkau mengikat bintang Kartika yang elok itu, atau menguraikan pesawat bintang Aljabar?

욥기 38:31 Korean

Iob 38:31 Latin: Vulgata Clementina
Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?

Jobo knyga 38:31 Lithuanian
Ar gali surišti Sietyno raiščius ir atrišti Oriono?

Job 38:31 Maori
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?

Jobs 38:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?

Job 38:31 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Puedes tú atar las cadenas de las Pléyades, o desatar las cuerdas de Orión?

Job 38:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Puedes tú atar las cadenas de estrellas de las Pléyades, O desatar las cuerdas de la constelación Orión?

Job 38:31 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Podrás tú atar las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?

Job 38:31 Spanish: Reina Valera 1909
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, O desatarás las ligaduras del Orión?

Job 38:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?

Jó 38:31 Bíblia King James Atualizada Português
Podes amarrar as maravilhosas constelações estelares; atar a Plêiade ou soltar os laços de Órion?

Jó 38:31 Portugese Bible
Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?   

Iov 38:31 Romanian: Cornilescu
Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?

Иов 38:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

Иов 38:31 Russian koi8r
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

Job 38:31 Swedish (1917)
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?

Job 38:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?

โยบ 38:31 Thai: from KJV
เจ้ามัดหมู่ดาวลูกไก่ให้เป็นกลุ่มได้หรือ หรือแก้เครื่องผูกหมู่ดาวไถได้หรือ

Eyüp 38:31 Turkish
‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?
Oryonun bağlarını çözebilir misin?

Gioùp 38:31 Vietnamese (1934)
Ngươi có thế riết các dây chằng Sao rua lại, Và tách các xiềng Sao cầy ra chăng?

Job 38:30
Top of Page
Top of Page