Joel 2:21
New International Version
Do not be afraid, land of Judah; be glad and rejoice. Surely the LORD has done great things!

New Living Translation
Don't be afraid, my people. Be glad now and rejoice, for the LORD has done great things.

English Standard Version
“Fear not, O land; be glad and rejoice, for the LORD has done great things!

Berean Study Bible
Do not be afraid, O land; rejoice and be glad, for the LORD has done great things.

New American Standard Bible
Do not fear, O land, rejoice and be glad, For the LORD has done great things.

King James Bible
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

Holman Christian Standard Bible
Don't be afraid, land; rejoice and be glad, for the LORD has done great things.

International Standard Version
"Stop being afraid, land! Rejoice and be glad, because the LORD will do great things.

NET Bible
Do not fear, my land! Rejoice and be glad, because the LORD has accomplished great things!

GOD'S WORD® Translation
Land, do not be afraid. Be glad and rejoice. The LORD has done great things!

Jubilee Bible 2000
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD has done great things.

King James 2000 Bible
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

American King James Version
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

American Standard Version
Fear not, O land, be glad and rejoice; for Jehovah hath done great things.

Douay-Rheims Bible
Fear not, O land, be glad and rejoice: for the Lord hath done great things.

Darby Bible Translation
-- Fear not, O land; be glad and rejoice: for Jehovah doeth great things.

English Revised Version
Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.

Webster's Bible Translation
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

World English Bible
Land, don't be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

Young's Literal Translation
Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.

Joël 2:21 Afrikaans PWL
Moenie bang wees nie, o land, swaai in die rondte van vreugde en wees bly, want יהוה het groot dinge gedoen!

Joeli 2:21 Albanian
Mos kij frikë, o tokë, gëzohu, ngazëllohu, sepse Zoti ka bërë gjëra të mëdha.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخافي ايتها الارض ابتهجي وافرحي لان الرب يعظّم عمله.

Dyr Joheel 2:21 Bavarian
Fircht di nit, Gebauland; freu di und jublt, denn dyr Trechtein haat ayn Wunder taan!

Иоил 2:21 Bulgarian
Не бой се, земьо; радвай се и весели се; Защото Господ извърши велики дела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地土啊,不要懼怕,要歡喜快樂!因為耶和華行了大事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地土啊,不要惧怕,要欢喜快乐!因为耶和华行了大事。

約 珥 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 土 啊 , 不 要 懼 怕 ; 要 歡 喜 快 樂 , 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。

約 珥 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 土 啊 , 不 要 惧 怕 ; 要 欢 喜 快 乐 , 因 为 耶 和 华 行 了 大 事 。

Joel 2:21 Croatian Bible
O zemljo, ne boj se! Budi sretna, raduj se, jer Jahve učini djela velika.

Joele 2:21 Czech BKR
Neboj se země, plésej a vesel se; neboť mocně dělati bude Hospodin dílo své.

Joel 2:21 Danish
Frygt ikke, Jord, fryd dig, vær glad! Thi HERREN har udført store Ting.

Joël 2:21 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet, o land! verheug u, en wees blijde; want de HEERE heeft grote dingen gedaan.

Swete's Septuagint
θάρσει, γῆ, χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι ἐμεγάλυνεν Κύριος τοῦ ποιῆσαι.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּֽירְאִ֖י אֲדָמָ֑ה גִּ֣ילִי וּשְׂמָ֔חִי כִּֽי־הִגְדִּ֥יל יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃

WLC (Consonants Only)
אל־תיראי אדמה גילי ושמחי כי־הגדיל יהוה לעשות׃

Aleppo Codex
כא אל תיראי אדמה גילי ושמחי כי הגדיל יהוה לעשות

Jóel 2:21 Hungarian: Karoli
Ne félj, te föld! Örülj és vígadozz, mert nagy dolgokat cselekeszik az Úr!

Joel 2:21 Esperanto
Ne timu, ho tero, gxoju kaj estu gaja, cxar la Eternulo faros ion grandan.

JOOEL 2:21 Finnish: Bible (1776)
Älä pelkää, sinä maa, vaan iloise ja riemuitse; sillä Herra taitaa myös suuria tehdä.

Joël 2:21 French: Darby
Ne crains pas, terre; egaye-toi et rejouis-toi; car l'Eternel fait de grandes choses.

Joël 2:21 French: Louis Segond (1910)
Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Eternel fait de grandes choses!

Joël 2:21 French: Martin (1744)
Ne crains point, terre; égaye-toi et te réjouis; car l'Eternel a fait de grandes choses.

Joel 2:21 German: Modernized
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.

Joel 2:21 German: Luther (1912)
Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.

Joel 2:21 German: Textbibel (1899)
Sei getrost, o Land, juble und freue dich; denn Jahwe hat Ungewöhnliches getan!

Gioele 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non temere, o suolo del paese, gioisci, rallegrati, poiché l’Eterno ha fatto cose grandi!

Gioele 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temere, o terra; festeggia, e rallegrati; perciocchè il Signore ha fatte cose grandi.

YOEL 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah engkau takut, hai tanah! hendaklah engkau bersukacita dan bergemar karena Tuhanpun melakukan perbuatan yang besar-besar!

요엘 2:21 Korean
땅이여 ! 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다

Ioel 2:21 Latin: Vulgata Clementina
Noli timere, terra : exsulta, et lætare, quoniam magnificavit Dominus ut faceret.

Joelio knyga 2:21 Lithuanian
Nebijok, žeme, džiaukis ir džiūgauk, nes Viešpats padarys didelių dalykų.

Joel 2:21 Maori
Kaua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa.

Joel 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke, du land! Fryd dig og vær glad! For store ting har Herren gjort.

Joel 2:21 Spanish: La Biblia de las Américas
No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No temas, oh tierra, regocíjate y alégrate, Porque el SEÑOR ha hecho grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: Reina Valera 1909
Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas.

Joel 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque el SEÑOR hizo grandes cosas.

Joel 2:21 Bíblia King James Atualizada Português
Ó terra, não temas; regozija-te e alegra-te, porque Yahweh, o SENHOR tem realizado obras grandiosas!

Joel 2:21 Portugese Bible
Não temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas.   

Ioel 2:21 Romanian: Cornilescu
Nu te teme, pămîntule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari!

Иоиль 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.

Иоиль 2:21 Russian koi8r
Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.

Joel 2:21 Swedish (1917)
Frukta icke, du land, utan fröjda dig och gläds, ty stora ting har HERREN tagit sig för

Joel 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot, Oh lupain, ikaw ay matuwa at magalak; sapagka't ang Panginoon ay gumawa ng dakilang mga bagay.

โยเอล 2:21 Thai: from KJV
โอ แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีและเปรมปรีดิ์เถิด เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงทำการใหญ่โตมาก

Yoel 2:21 Turkish
‹‹Ey toprak, korkma, sevinçle coş!
Çünkü RAB büyük işler yaptı.

Gioâ-eân 2:21 Vietnamese (1934)
Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Ðức Giê-hô-va đã làm những việc lớn.

Joel 2:20
Top of Page
Top of Page