New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit ................................................................................ Juan 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no le conoció. ................................................................................ Johannes 1:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht. ................................................................................ Jean 1:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue. ................................................................................ 約 翰 福 音 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 着 他 造 的 , 世 界 却 不 认 识 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He was in the world, and the world had its being through him, and the world knew him not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn't recognize him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He was in the world, and the world by him was made: and the world knew him not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ He was in the world, and the world came into existence through Him, and the world did not recognize Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him: ................................................................................ 約 翰 福 音 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 在 世 界 , 世 界 也 是 藉 著 他 造 的 , 世 界 卻 不 認 識 他 。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 ................................................................................ 約 翰 福 音 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。 ................................................................................ Jean 1:10 French: Darby ................................................................................ était dans le monde, et le monde fut fait par lui; et le monde ne l'a pas connu. ................................................................................ Jean 1:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle était au monde, et le monde a été fait par elle; mais le monde ne l'a point connue. ................................................................................ Jean 1:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle; mais Lui le monde ne l'a pas connu. ................................................................................ Johannes 1:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht. ................................................................................ Johannes 1:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er war in der Welt, und die Welt ward durch ihn, und die Welt kannte ihn nicht. | Gjoni 1:10 Albanian ................................................................................ Ai (fjala) ishte në botë, dhe bota u krijua me anë të tij, por bota nuk e njohu. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինք աշխարհի մէջ էր, եւ աշխարհը եղաւ իրմով, բայց աշխարհը չճանչցաւ զինք: ................................................................................ Euangelioa S. Ioannen araura. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Munduan cen, eta mundua harçaz eguin içan da, eta munduac eztu hura eçagutu. ................................................................................ Йоан 1:10 Bulgarian ................................................................................ Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна. ................................................................................ Evanðelje po Ivanu 1:10 Croatian Bible ................................................................................ bijaše na svijetu i svijet po njemu posta i svijet ga ne upozna. ................................................................................ Jan 1:10 Czech BKR ................................................................................ Na světě byl, a svět skrze něho učiněn jest, a svět ho nepoznal. ................................................................................ Johannes 1:10 Danish ................................................................................ Han var i Verden, og Verden er bleven til ved ham, og Verden kendte ham ikke. ................................................................................ Johannes 1:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij was in de wereld, en de wereld is door Hem gemaakt; en de wereld heeft Hem niet gekend. ................................................................................ János 1:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ A világban volt és a világ általa lett, de a világ nem ismerte meg õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Johano 1:10 Esperanto ................................................................................ Tiu estis en la mondo, kaj la mondo per li estigxis, kaj la mondo lin ne konis. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se oli maailmassa, ja maailma oli hänen kauttansa tehty, ja ei maailma häntä tuntenut. ................................................................................ Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō ................................................................................ en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō ................................................................................ en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō ................................................................................ en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō ................................................................................ en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō ................................................................................ en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ en tō kosmō ēn kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnō ................................................................................ en tO kosmO En kai o kosmos di autou egeneto kai o kosmos auton ouk egnO ................................................................................ Jan 1:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pawòl la te nan lemonn. Se ak Pawòl la Bondye te fè tou sa ki nan lemonn; men, moun ki nan lemonn pa t' rekonèt li. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم. ................................................................................ John 1:10 Hebrew Bible ................................................................................ בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃ ................................................................................ John 1:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܥܠܡܐ ܗܘܐ ܘܥܠܡܐ ܒܐܝܕܗ ܗܘܐ ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܗ ܀ | Giovanni 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non l’ha conosciuto. ................................................................................ YOHANES 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ia telah ada di dalam dunia dan dunia ini dijadikan-Nya, tetapi dunia itu tiada mengenal Dia. ................................................................................ John 1:10 Kabyle: NT ................................................................................ Win yellan d Awal n Ṛebbi yella yakan si tazwara di ddunit, imi d nețța i ț-ixelqen lameɛna ddunit ur t- teɛqil ara. ................................................................................ 요한복음 1:10 Korean ................................................................................ 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고 ................................................................................ Sv. Jānis 1:10 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš bija pasaulē, un pasaule ir Viņa radīta, un pasaule Viņu neatzina. ................................................................................ Evangelija pagal Jonà 1:10 Lithuanian ................................................................................ Jis buvo pasaulyje, ir pasaulis per Jį atsirado, bet pasaulis Jo nepažino. ................................................................................ John 1:10 Maori ................................................................................ I te ao ia, i hanga ano e ia te ao, a kihai te ao i mohio ki a ia. ................................................................................ Johannes 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden kjente ham ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Na świecie był, a świat przezeń uczyniony jest; ale go świat nie poznał. ................................................................................ João 1:10 Portugese Bible ................................................................................ Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu. ................................................................................ Ioan 1:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, dar lumea nu L -a cunoscut. ................................................................................ От Иоанна 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. ................................................................................ От Иоанна 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. ................................................................................ От Иоанна 1:10 Russian koi8r ................................................................................ В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. ................................................................................ John 1:10 Shuar New Testament ................................................................................ Chichamsha taramiayi ju nunkanam. Tura nunkasha ni najanamu ain, nunkaya aents Niin nekaacharmiayi. ................................................................................ Juan 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por medio de El, y el mundo no Lo conoció. ................................................................................ Juan 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció. ................................................................................ Juan 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por él; y el mundo no le conoció. ................................................................................ Juan 1:10 Spanish: Modern ................................................................................ En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él, pero el mundo no le conoció. ................................................................................ Johannes 1:10 Swedish (1917) ................................................................................ I världen var han, och genom honom hade världen blivit till, men världen ville icke veta av honom. ................................................................................ Yohana 1:10 Swahili NT ................................................................................ Basi, Neno alikuwako ulimwenguni; na kwa njia yake ulimwengu uliumbwa, lakini ulimwengu haukumtambua. ................................................................................ Juan 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siya'y nasa sanglibutan, at ang sanglibuta'y ginawa sa pamamagitan niya, at hindi siya nakilala ng sanglibutan. ................................................................................ Yuhanna 1:10 Turkish ................................................................................ O, dünyadaydı, dünya Onun aracılığıyla var oldu, ama dünya Onu tanımadı. ................................................................................ Йоан 1:10 Ukrainian: NT ................................................................................ На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав. ................................................................................ John 1:10 Uma New Testament ................................................................................ Hi'a-mi to napopale Alata'ala mpopajadi' dunia' toi. Tapi' karata-na hi dunia', tauna hi dunia' uma mpo'incai-i. ................................................................................ Giaêng 1:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngôi Lời ở thế gian, và thế gian đã làm nên bởi Ngài; nhưng thế gian chẳng từng nhìn biết Ngài. ................................................................................ Giovanni 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Era nel mondo, e il mondo è stato fatto per mezzo d’esso; ma il mondo non l’ha conosciuto. ................................................................................ YOHANES 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sabda ada di dunia, dunia dijadikan melalui Dia, tetapi dunia tidak mengenal-Nya. ................................................................................ YOHANES 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia telah ada di dalam dunia dan dunia dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya. ................................................................................ Existence .......... Recognize .......... World ................................................................................ Existence .......... Recognize .......... World ................................................................................ Alphabetical: and .......... did .......... He .......... him .......... in .......... know .......... made .......... not .......... recognize .......... the .......... though .......... through .......... was .......... world ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |