John 1:46
New American Standard Bible (©1995)
Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
................................................................................
Juan 1:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Natanael le dijo: ¿Puede algo bueno salir de Nazaret? Felipe le dijo: Ven, y ve.
................................................................................
Johannes 1:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!
................................................................................
Jean 1:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.
................................................................................
約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 但 业 对 他 说 : 「 拿 撒 勒 还 能 出 甚 麽 好 的 吗 ? 」 腓 力 说 : 「 你 来 看 ! 」
................................................................................
King James Bible
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

American King James Version
And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

American Standard Version
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

Bible in Basic English
Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.

Douay-Rheims Bible
And Nathanael said to him: Can any thing of good come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see.

Darby Bible Translation
And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.

English Revised Version
And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Nathanael said to Philip, "Can anything good come from Nazareth?" Philip told him, "Come and see!"

Tyndale New Testament
And Nathanael said unto him: Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said to him: Come and see.

Weymouth New Testament
"Can anything good come out of Nazareth?" replied Nathanael. "Come and see," said Philip.

Webster's Bible Translation
And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.

World English Bible
Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."

Young's Literal Translation
and Nathanael said to him, 'Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, 'Come and see.'
................................................................................
約 翰 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 但 業 對 他 說 : 「 拿 撒 勒 還 能 出 甚 麼 好 的 嗎 ? 」 腓 力 說 : 「 你 來 看 ! 」
................................................................................
Jean 1:46 French: Darby
................................................................................
(1:47) Et Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois.
................................................................................
Jean 1:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit : viens, et vois.
................................................................................
Jean 1:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth?
................................................................................
Johannes 1:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und siehe es!
................................................................................
Johannes 1:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? (Eig. sein) Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!

Gjoni 1:46 Albanian
................................................................................
Dhe Natanaeli i tha: ''A mund të dalë diçka e mirë nga Nazareti?''. Filipi i tha: ''Eja e shih!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաթանայէլ ըսաւ անոր. «Կարելի՞ է որ Նազարէթէն բարի բան մը ելլէ»: Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»:
................................................................................
Euangelioa S. Ioannen araura.  1:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erran cieçón Nathanaelec, Nazarethetic deus onic ahal date? Diotsa Philippec, Athor eta ikussac.
................................................................................
Йоан 1:46 Bulgarian
................................................................................
Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.
................................................................................
Evanðelje po Ivanu 1:46 Croatian Bible
................................................................................
Reče mu Natanael: Iz Nazareta da može biti što dobro? Kaže mu Filip: Dođi i vidi.
................................................................................
Jan 1:46 Czech BKR
................................................................................
Nalezl také Filip Natanaele. I dí jemu: O kterémž psal Mojžíš v Zákoně a Proroci, nalezli jsme Ježíše, syna Jozefova z Nazaréta.
................................................................................
Johannes 1:46 Danish
................................................................................
Og Nathanael sagde til ham: "Kan noget godt være fra Nazareth?" Filip siger til ham: "Kom og se!"
................................................................................
Johannes 1:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Filippus vond Nathanael en zeide tot hem: Wij hebben Dien gevonden, van Welken Mozes in de wet geschreven heeft, en de profeten, namelijk Jezus, den zoon van Jozef, van Nazareth.
................................................................................
János 1:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.
................................................................................
La evangelio laŭ Johano 1:46 Esperanto
................................................................................
Kaj Natanael diris al li:CXu io bona povas esti el Nazaret? Filipo diris al li:Venu kaj vidu.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Natanael sanoi hänelle: tulleeko Natsaretista jotain hyvää? Philippus sanoi hänelle: tule ja katso.
................................................................................
Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Natanael sanoi hänelle: "Voiko Nasaretista tulla mitään hyvää?" Filippus sanoi hänelle: "Tule ja katso".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι λέγει αὐτῷ Φίλιππος Ἔρχου καὶ ἴδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναὴλ· ἐκ Ναζαρὲτ δύναται τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος· ἔρχου καὶ ἴδε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωυσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρετ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρεθ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω ο φιλιππος ερχου και ιδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } φιλιππος ερχου και ιδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
euriskei philippos ton nathanaēl kai legei autō on egrapsen mōusēs en tō nomō kai oi prophētai eurēkamen iēsoun uion tou iōsēph ton apo nazaret
euriskei philippos ton nathanaEl kai legei autO on egrapsen mOusEs en tO nomO kai oi prophEtai eurEkamen iEsoun uion tou iOsEph ton apo nazaret

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō nathanaēl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autō philippos erchou kai ide
kai eipen autO nathanaEl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autO philippos erchou kai ide

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō nathanaēl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autō philippos erchou kai ide
kai eipen autO nathanaEl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autO philippos erchou kai ide

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō nathanaēl ek nazareth dunatai ti agathon einai legei autō philippos erchou kai ide
kai eipen autO nathanaEl ek nazareth dunatai ti agathon einai legei autO philippos erchou kai ide

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō nathanaēl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autō o philippos erchou kai ide
kai eipen autO nathanaEl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autO o philippos erchou kai ide

................................................................................
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō nathanaēl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autō {WH: o } {UBS4: [o] } philippos erchou kai ide
kai eipen autO nathanaEl ek nazaret dunatai ti agathon einai legei autO {WH: o} {UBS4: [o]} philippos erchou kai ide

................................................................................
Jan 1:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Natanayèl di li: Ki bon bagay ki ka soti Nazarèt? Filip reponn li: Vini non, wa wè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
................................................................................
John 1:46 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
................................................................................
John 1:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܪ ܠܗ ܢܬܢܝܐܝܠ ܡܢ ܢܨܪܬ ܡܫܟܚ ܡܕܡ ܕܛܒ ܢܗܘܐ ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܬܐ ܘܬܚܙܐ ܀
Giovanni 1:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
................................................................................
YOHANES 1:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Natanael kepadanya, "Bolehkah Nazaret itu mendatangkan barang yang baik?" Maka kata Pilipus, "Marilah engkau lihat!"
................................................................................
John 1:46 Kabyle: NT
................................................................................
Natanahil yerra-yas : Amek, yezmer a d-iffeɣ wayen yelhan si taddart n Naṣaret ? Filibus yerra-yas : Eyya-d aț-țwaliḍ s wallen-ik !
................................................................................
요한복음 1:46 Korean
................................................................................
나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라
................................................................................
Sv. Jānis 1:46 Latvian New Testament
................................................................................
Un Natanaēls viņam sacīja: Vai no Nācaretes var būt kas labs? Filips viņam saka: Nāc un skaties!
................................................................................
Evangelija pagal Jonà 1:46 Lithuanian
................................................................................
Natanaelis jam tarė: “Ar iš Nazareto gali būti kas gero?” Pilypas atsakė: “Ateik ir pažiūrėk!”
................................................................................
John 1:46 Maori
................................................................................
Na ka mea a Natanahira ki a ia, E puta koia tetahi mea pai i Nahareta? ka mea a Piripi ki a ia, haere mai kia kite.
................................................................................
Johannes 1:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Natanael sa til ham: Kan det komme noget godt fra Nasaret? Filip sa til ham: Kom og se!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!
................................................................................
João 1:46 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.   
................................................................................
Ioan 1:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Natanael i -a zis: ,,Poate ieşi ceva bun din Nazaret?`` ,,Vino şi vezi!`` i -a răspuns Filip.
................................................................................
От Иоанна 1:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди ипосмотри.
................................................................................
От Иоанна 1:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
................................................................................
От Иоанна 1:46 Russian koi8r
................................................................................
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
................................................................................
John 1:46 Shuar New Testament
................................................................................
NatanaΘrsha Tφmiayi "┐NasarΘtnumia pΘnker shuar ßminkiait?" Jiripisha "Winim Iitiß" Tφmiayi.
................................................................................
Juan 1:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Natanael le dijo: "¿Puede algo bueno salir de Nazaret?" "Ven, y ve," le dijo Felipe.
................................................................................
Juan 1:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
................................................................................
Juan 1:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.
................................................................................
Juan 1:46 Spanish: Modern
................................................................................
Y le dijo Natanael: --¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Le dijo Felipe: --Ven y ve.
................................................................................
Johannes 1:46 Swedish (1917)
................................................................................
Natanael sade till honom: »Kan något gott komma från Nasaret?» Filippus svarade honom: »Kom och se.»
................................................................................
Yohana 1:46 Swahili NT
................................................................................
Naye Nathanieli akamwuliza Filipo, "Je, kitu chema chaweza kutoka Nazareti?" Filipo akamwambia, "Njoo uone."
................................................................................
Juan 1:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi sa kaniya ni Natanael, Mangyayari bagang lumitaw ang anomang magaling na bagay sa Nazaret? Sinabi sa kaniya ni Felipe, Pumarito ka at tingnan mo.
................................................................................
Yuhanna 1:46 Turkish
................................................................................
Natanel Filipusa, ‹‹Nasıradan iyi bir şey çıkabilir mi?›› diye sordu. Filipus, ‹‹Gel de gör›› dedi.
................................................................................
Йоан 1:46 Ukrainian: NT
................................................................................
І каже Натанаїл до него: 3 Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!
................................................................................
John 1:46 Uma New Testament
................................................................................
Hampetompoi' Natanael: "Ha ria wo'o-hawo to lompe' to mehuwu ngkai Nazaret-e?" Na'uli' Filipus: "Mai-moko, nuhilo moto-i mpai'!" Hilou-ramo hi Yesus.
................................................................................
Giaêng 1:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Na-tha-na-ên nói rằng: Há có vật gì tốt ra từ Na-xa-rét được sao? Phi-líp nói: Hãy đến xem.
................................................................................
Giovanni 1:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Natanaele gli disse: Può egli esservi bene alcuno da Nazaret? Filippo gli disse: Vieni, e vedi.
................................................................................
YOHANES 1:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Natanael menjawab, Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret? Mari lihat sendiri, jawab Filipus.
................................................................................
YOHANES 1:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kata Natanael kepadanya: "Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?"

Able .......... Good .......... Nathanael .......... Nathan'a-El .......... Nazareth .......... Philip .......... Possible

Able .......... Good .......... Nathanael .......... Nathan'a-El .......... Nazareth .......... Philip .......... Possible

Alphabetical: and .......... any .......... anything .......... asked .......... Can .......... come .......... from .......... good .......... him .......... Nathanael .......... Nazareth .......... of .......... out .......... Philip .......... said .......... see .......... there .......... thing .......... to

NT Gospels

............... (Jhn ............... Jo ............... Jn ............... J ............... Jh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46

Scripturetext.com Multilingual Bible